Além do espanhol padrão: Uma exploração da gíria porto-riquenha

Ellison Clapton10 min
Criado: 23 out 2024Última atualização: 12 dez 2024
Puerto Rican Slang Words

Se você for a Porto Rico, descobrirá que eles têm uma maneira especial de falar. As pessoas lá usam algumas expressões que você pode não ouvir em outras regiões de língua espanhola. A gíria porto-riquenha tem seu charme, cor e sabor. Ela combina diferentes influências culturais dos Tainos, africanos e espanhóis. Este artigo aproxima você desse ritmo. Vamos olhar para as frases populares, como elas são usadas nas conversas e seus significados.

História de origem: Como as palavras da gíria porto-riquenha foram criadas

A maneira como as pessoas falam em Porto Rico tem muito a ver com o passado da ilha. Os Tainos eram os habitantes originais, e palavras que eles usavam, como huracán [uɾa’kan] (furacão)hamaca [amaka] (rede), ainda são usadas hoje. Os espanhóis chegaram a Porto Rico em 1493. Eles trouxeram seus modos de vida e língua. Com o tempo, essa língua se misturou com as palavras Tainas, criando o início do espanhol porto-riquenho atual.

Dos anos 1500 aos 1600, africanos escravizados chegaram à ilha e acrescentaram palavras de suas línguas nativas. Quando Porto Rico se tornou parte dos EUA, o inglês começou a influenciar a língua da ilha. Palavras do inglês, especialmente aquelas sobre tecnologia, leis e cultura pop, foram incorporadas ao espanhol porto-riquenho.

Ao longo dos anos 1900, os porto-riquenhos se mudaram para os Estados Unidos continentais, especialmente Nova Iorque. O espanhol absorveu ainda mais palavras do inglês, que então retornaram à ilha e enriqueceram a gíria.

Frases comuns porto-riquenhas que você deve conhecer

Quando você visitar Porto Rico, ouvirá expressões únicas da ilha. Entender essas frases pode ajudar você a se conectar com os locais e enriquecer sua experiência. Aqui estão as gírias mais populares, completas com exemplos de uso:

  • Wepa [ˈwepa] – Yay!/Tudo bem! Uma expressão de empolgação ou felicidade.

¡Wepa! Ganamos el juego. – [ˈwepa ɡaˈnamos el ˈxweɣo] – Yay! Nós ganhamos o jogo.

  • Chévere [ʧeˈβeɾe] – Legal/Bacana. Um termo comum usado para descrever algo legal ou bacana.

Esa película estuvo chévere. – [ˈesa peˈlikula esˈtuβo ʧeˈβeɾe] – Esse filme foi legal.

  • Pichea [piˈtʃea] – Ignore. Uma gíria do espanhol porto-riquenho para ignorar alguém ou algo.

Pichea eso, no vale la pena. – [piˈtʃea ˈeso no ˈβale la ˈpena] – Ignore isso, não vale a pena.

  • Achocao [aʧoˈkao] – Chocado/Surpreendido. Descreve um estado de estar chocado ou surpreendido.

Me dejó achocao la noticia. – [me deˈxo aʧoˈkao la noˈtiθja] – A notícia me deixou chocado.

  • Jíbaro [ˈxiβaɾo] – Camponês ou agricultor local. Um termo que se refere a alguém das áreas rurais de Porto Rico, muitas vezes usado com orgulho para expressar identidade local.

Soy jíbaro y me encanta la vida en el campo. – [soj ˈxiβaɾo i me enˈkanta la ˈβiða en el ˈkampo] – Eu sou camponês e amo a vida no campo.

  • Bregar [ˈbɾeɣaɾ] – Lidar com/Trabalhar em. Usado para descrever lidar com uma situação ou trabalhar em algo.

Voy a bregar con eso mañana. – [ˈboj a ˈbɾeɣaɾ kon ˈeso maˈɲana] – Eu vou lidar com isso amanhã.

  • Tapón [taˈpon] – Engarrafamento. Usado comumente para se referir a um engarrafamento de trânsito.

Siempre hay tapón en la autopista durante la hora pico. – [ˈsjempɾe ai taˈpon en la awtoˈpista duˈɾante la ˈoɾa ˈpiko] – Sempre há engarrafamento na estrada durante o horário de pico.

  • Chavos [ˈtʃabos] – Dinheiro. Gíria para dinheiro.

No tengo chavos para salir. – [no ˈteŋɡo ˈtʃabos paˈɾa saˈliɾ] – Eu não tenho dinheiro para sair.

  • Salpafuera [salpaˈfwera] – Saia/Get out. Uma expressão usada para mandar alguém embora de uma forma um pouco brusca.

¡Salpafuera, no te quiero aquí! – [salpaˈfwera no te ˈkjeɾo aˈki] – Saia, eu não quero você aqui!

  • Ñapa [ˈɲapa] – Um pouco a mais. Refere-se a uma pequena quantidade extra adicionada de graça, normalmente ao comprar algo.

Pídeme una ñapa cuando compres los mangos. – [ˈpiðeme ˈuna ˈɲapa ˈkwando ˈkompɾes los ˈmaŋgos] – Peça um pouco a mais quando você comprar os mangas.

Saudações porto-riquenhas: Primeiras palavras na língua local

Ao visitar Porto Rico, começar conversas com saudações locais pode causar uma ótima primeira impressão. Estas palavras para iniciantes são sua chave para interações amigáveis e para mostrar respeito pela cultura local. Aqui está uma lista de saudações comuns porto-riquenhas que você pode usar assim que chegar:

  • Acho [ˈatʃo] – E aí. Uma exclamação casual para chamar a atenção de alguém.

Acho, ¿puedes ayudarme? – [ˈatʃo ˈpweðes aʝuˈðaɾme] – E aí, você pode me ajudar?

  • ¡Diache! [ˈdjatʃe] – Uau! Expressa surpresa, mas também pode servir como uma saudação animada ao encontrar alguém inesperadamente.

¡Diache! Hace tiempo no te veía. – [ˈdjatʃe, ˈaθe ˈtjempo no te ˈβeja] – Uau! Não te vejo há muito tempo.

  • ¡Buenas! [ˈbwena] – Oi/Olá! Uma saudação universal usada a qualquer hora do dia.

¡Buenas, cómo estás! – [ˈbwena ˈkomo esˈtas] – Oi, como você está!

  • ¿Qué es la que hay? [ke es la ke ˈai] – E aí? Uma saudação muito casual e amigável.

¿Qué es la que hay, bro? – [ke es la ke ˈai ˈbɾo] – E aí, bro?

  • Saludos [saˈluðos] – Saudações. Uma forma formal de cumprimentar alguém.

Saludos a tu familia. – [saˈluðos a tu faˈmilja] – Saudações à sua família.

  • Dime algo [ˈdime ˈalgo] – Me diga algo. Outra saudação informal que inicia uma conversa.

Oye, dime algo, ¿todo bien? – [ˈoʝe ˈdime ˈalgo ˈtoðo ˈβjen] – Ei, me diga algo, tudo bem?

  • Dale [ˈdale] – Pode ir/Ok. Usado como uma saudação e uma forma de encorajamento.

¡Dale, bienvenido a la fiesta! – [ˈdale, ˌbjembeˈniðo a la ˈfjesta] – Ok, bem-vindo à festa!

  • Pendiente [penˈdjente] – Fique atento/Fique ligado. Muitas vezes usado como despedida, implicando em manter contato ou ficar alerta.

Nos vemos, pendiente con eso. – [nos ˈβemos penˈdjente kon ˈeso] – Até logo, fique atento com isso.

1

Sobre amizade: Palavras para se conectar com os locais

Conectar-se com os locais pode ser uma experiência deliciosa, enriquecida por conhecer as expressões certas. Os ditados porto-riquenhos incluem muitos termos que transmitem amizade e camaradagem. Aqui está uma lista de frases que podem ajudá-lo a se conectar com os locais:

  • Janguear [haŋˈɡeaɾ] – Sair com amigos. Usado ao falar sobre sair ou passar tempo com amigos.

Vamos a janguear esta noite. – [ˈbamos a haŋˈɡeaɾ ˈesta ˈnotʃe] – Vamos sair esta noite.

  • Corillo [koˈɾiʎo] – Grupo de amigos. Refere-se a um grupo de amigos próximos.

Mi corillo siempre se reúne los viernes. – [mi koˈɾiʎo ˈsjempɾe se reˈune los ˈβjeɾnes] – Meu grupo de amigos sempre se reúne às sextas-feiras.

  • Broki [ˈbroki] – Amigo/Parada. Um termo amigável para um amigo do sexo masculino.

¿Qué hay, broki? – [ˈke ˈai ˈbroki] – E aí, bro?

  • Pana [ˈpana] – Amigo/Parada. Um termo comum para um amigo próximo.

¿Cómo está mi pana hoy? – [ˈkomo esˈta mi ˈpana ˈoj] – Como está meu amigo hoje?

  • Compa [ˈkompa] – Abreviação de Compañero (Companheiro). Usado entre amigos para se referir uns aos outros de maneira amigável.

Oye compa, vamos al cine. – [ˈoʝe ˈkompa, ˈbamos al ˈθine] – Ei, amigo, vamos ao cinema.

  • Tigre [ˈtiɣɾe] – Cara. Muitas vezes usado para se referir a um rapaz de maneira carinhosa ou amigável.

Ese tigre siempre tiene buenas ideas. – [ˈese ˈtiɣɾe ˈsjempɾe ˈtjene ˈβwenas iˈðeas] – Esse cara sempre tem boas ideias.

Vocabulário jovem: Palavras únicas amadas pelos adolescentes

Os adolescentes porto-riquenhos têm sua gíria que continua evoluindo, misturando o espanhol com dialetos locais e influências do inglês. Essas palavras muitas vezes capturam a vitalidade e criatividade dos jovens na ilha. Aqui estão algumas palavras porto-riquenhas usadas entre adolescentes:

  • Brutal [ˈbɾutal] – Incrível/Legal. Um termo para descrever algo que é excepcionalmente bom ou legal.

Ese concierto estuvo brutal. – [ˈese konˈθjeɾto esˈtuβo ˈbɾutal] – Esse show foi incrível.

  • La jodienda [la xoˈdjenda] – Diversão/Zoeira. Refere-se a se divertir ou brincar.

Nos pasamos toda la noche en la jodienda. – [nos paˈsamos ˈtoða la ˈnoʧe en la xoˈdjenda] – Nós passamos a noite toda se divertindo.

  • Janguiar [ʝaŋˈɡjaɾ] – Sair. Refere-se a passar tempo com amigos.

Vamos a janguiar en el mall. – [ˈbamos a ʝaŋˈɡjaɾ en el mall] – Vamos sair no shopping.

  • Atrevido [atɾeˈβiðo] – Ousado. Descreve alguém que é ousado ou atrevido.

Eres bien atrevido para hablar así. – [ˈeɾes ˈβjen atɾeˈβiðo paɾa aˈβlaɾ aˈsi] – Você é bem ousado para falar assim.

  • Tirar pinta [tiˈɾaɾ ˈpinta] – Se exibir. Usado quando alguém está se exibindo com seu estilo ou posses.

Siempre está tirando pinta con sus zapatos nuevos. – [ˈsjempre ˈesta tiˈɾaɾ ˈpinta kon sus saˈpatos ˈnweβos] – Ele está sempre se exibindo com seus sapatos novos.

  • Pela’o [peˈla.o] – Jovem/Criança. Refere-se a uma pessoa jovem, muitas vezes implicando que ela é um pouco ingênua ou inexperiente.

Ese pela’o no sabe nada de la vida todavía. – [ˈese peˈla.o no ˈsaβe ˈnaða ðe la ˈβiða toðaˈβja] – Esse garoto não sabe nada sobre a vida ainda.

  • Revolú [reβoˈlu] – Caos/Desordem. Descreve uma situação caótica ou desordenada, muitas vezes usada para retratar bagunça ou confusão.

Qué revolú tienen en esa casa. – [ke reβoˈlu ˈtjeneɴ en ˈesa ˈkasa] – Que bagunça eles têm naquela casa.

Usando gírias com cuidado: Quando e onde é adequado

A gíria dá ao idioma um sabor único, mas deve ser usada no lugar e hora certos. Você não usaria as expressões porto-riquenhas em qualquer lugar que viajasse. Assim como cada país tem sua cultura e costumes específicos, eles também têm certas palavras que são adequadas apenas para sua região. Aqui estão alguns pontos a serem considerados:

  • Use gírias em ambientes informais. As expressões porto-riquenhas são ótimas para conversas com amigos ou locais. Elas dão um toque casual e amigável às suas conversas.
  • Esteja ciente do contexto. Nem todas as gírias são adequadas para todas as situações. Algumas expressões podem ser rudes ou inadequadas se usadas no momento ou lugar errados.
  • Demonstre respeito. Ao usar a gíria porto-riquenha, faça isso respeitosamente. É importante não ofender os locais ao usar mal suas frases.
  • Não exagere. Usar gírias em excesso pode ser confuso e parecer forçado. Um toque de frases locais será apreciado, mas o espanhol padrão é perfeitamente aceitável na maioria das situações.

Lembre-se de que as frases podem carregar nuances regionais ou culturais. Esteja aberto a aprender sobre isso e pergunte se não tiver certeza sobre como usar uma palavra ou frase. Os locais geralmente apreciam seu interesse em sua língua.

Aprenda espanhol com a Promova

Se você deseja aprender espanhol, a Promova é a escolha certa para você. Nossa plataforma fornece todas as ferramentas necessárias para dominar a língua e é adequada para todos os níveis, desde iniciantes até falantes avançados. Com nosso aplicativo móvel disponível para Android e iOS, você terá acesso a:

  • Cursos guiados. Estas são lições passo a passo para todos os níveis. Você aprenderá novas palavras, praticará regras gramaticais e melhorará seu uso da língua.
  • Exercícios interativos. Eles ajudam você a praticar o que aprendeu até agora. Você pode trabalhar neles a qualquer momento e verificar seu progresso por meio de pontuações.
  • Aprendizado em qualquer lugar. Com nosso aplicativo, você pode aprender espanhol em qualquer lugar, a qualquer hora. Você não está preso a um lugar ou horário específicos para suas aulas.

Além disso, siga nosso blog, que oferece artigos fáceis de entender sobre a língua espanhola. Você encontrará listas de palavras, explicações gramaticais e artigos sobre cultura e tradições.

Conclusão

A gíria porto-riquenha é uma mistura única de várias culturas. Compreendê-la pode melhorar sua experiência na ilha. Ajuda você a se conectar com os locais e faz você se sentir em casa. Domine essas frases e comece sua aventura linguística no coração de Porto Rico hoje mesmo. Em breve, você poderá falar como um verdadeiro Boricua!

FAQ

Quais são alguns gestos comuns que acompanham essas frases faladas?

Os locais usam movimentos de mãos expressivos ao falar com entusiasmo ou ênfase. Além disso, um aceno ou uma negação com a cabeça muitas vezes pode acompanhar certas expressões.

Outros países de língua espanhola entendem a gíria porto-riquenha?

Assim como em muitos dialetos regionais, algumas palavras de Porto Rico podem ser únicas. No entanto, pessoas que falam espanhol de vários países podem entender termos comuns ou expressões semelhantes.

Quão bem o inglês é falado em Porto Rico?

O inglês é falado em Porto Rico devido ao seu status como língua oficial ao lado do espanhol. No entanto, a fluência varia amplamente entre diferentes pessoas e lugares.

Onde posso encontrar traduções precisas para esses termos?

Alguns dicionários online confiáveis são WordReferenceReverso Context. Eles oferecem ótimas ferramentas para traduzir palavras específicas ou frases inteiras em contexto.

Comentários