Palavras em espanhol para "amigo": Explorando variações de gírias nas regiões

Grover Laughton10 min
Criado: 27, set 2024Última atualização: 27, set 2024
Spanish Slang Words for Friend

Em qualquer idioma, as gírias trazem cor e uma perspectiva cultural única. No espanhol, elas também adicionam esse tempero extra às conversas. Às vezes confusas, mas na maioria das vezes divertidas, cada país de língua espanhola tem sua gíria informal para "amigo". Neste artigo, você explorará como se diz amigo em gírias espanholas, abordando diferentes dialetos de várias regiões e suas nuances únicas. Desde tronco [ˈtɾoŋ.ko] na Espanha até parcero [pɑɾˈθeɾo] no México, vamos explorar a rica variedade de palavras em espanhol que retratam lindamente o laço da amizade.

Como dizer amigo em espanhol: As palavras mais comuns

Quando se trata de expressar o conceito de amigo, várias palavras são usadas em todo o mundo de fala espanhola. Assim como as palavras usadas para dizer "Oi", elas variam do padrão ao coloquial, e seu uso pode depender do país, região e contexto:

  • Amigo [aˈmiɣo] – Amigo

Carlos es mi mejor amigo. (Carlos é meu melhor amigo).

  • Compañero [komˈpaɲeɾo]/Compañera [komˈpaɲeɾa] – Companheiro, camarada

Pedro es mi compañero de clase. (Pedro é meu colega de classe).

  • Colega [koˈleɣa] – Colega

Trabajo con un colega en este proyecto. (Estou trabalhando com um colega neste projeto).

  • Tocayo [toˈkaʝo]/Tocaya [toˈkaʝa] – Pessoa com o mesmo nome (usado muitas vezes entre amigos)

Mi tocayo y yo tenemos el mismo cumpleaños. (Meu xará e eu temos o mesmo aniversário).

  • Socio [ˈsoθjo]/Socia [ˈsoθja] – Parceiro (pode ser usado entre amigos)

Mi socio y yo abrimos un café. (Meu parceiro e eu abrimos um café).

Espanha: Termos informais para amigo

Como você deve saber pela variedade de maneiras de expressar parabéns, o idioma na Espanha é repleto de vários termos coloquiais coloridos e expressivos. Cada um oferece uma janela para a cultura espanhola, frequentemente refletindo nuances regionais e o espírito amigável e informal característico das interações sociais. Aqui estão algumas das palavras mais populares usadas na Espanha:

  • Tío/tía [ˈtio]/[ˈtia] – Cara, garota

¡Eh, tío, hace tiempo que no nos vemos! (Ei, cara, faz tempo que não nos vemos!)

  • Tronco [ˈtɾoŋko] – Companheiro, camarada

¿Qué tal, tronco? ¿Todo bien? (Como vai, camarada? Tudo bem?)

  • Tron [tɾon] – Forma abreviada de tronco

Oye, tron, ¿vienes al partido mañana? (Ei, cara, você vem ao jogo amanhã?)

  • Chaval/chavala [tʃaˈβal]/[tʃaˈβala] – Garoto, garota

Este chaval sabe mucho de música. (Esse cara sabe muito sobre música).

  • Íntimo [ˈintimo] – Amigo próximo

Laura y yo somos íntimos desde la infancia. (Laura e eu somos amigos próximos desde a infância).

  • Peña [ˈpeɲa] – Grupo de amigos

La peña se reúne todos los viernes. (A turma se reúne todas as sextas-feiras).

  • Pive [ˈpiβe] – Um termo casual para jovem, muitas vezes usado entre amigos

Ese pive es compañero mío en la universidad. (Esse cara é meu colega na universidade).

Argentina e Uruguai: "Che" e outras gírias espanholas para amigo

Argentina e Uruguai compartilham um rico patrimônio linguístico, e seu idioma demonstra isso. Com tantas gírias disponíveis, vamos mergulhar nos termos mais populares e carismáticos de gírias de amigo em espanhol usados nesses países:

  • Che [ʧe] – Companheiro, cara

¡Che, vení acá! ¿Viste el partido anoche? (Ei, cara, venha aqui! Você viu o jogo ontem à noite?)

  • Boludo/boluda [boˈluðo]/[boˈluða] – Cara, parceiro (usado carinhosamente, mas pode ser ofensivo se usado de forma inadequada)

¡Boludo, qué buena noticia! (Cara, que boa notícia!)

  • Pibe/piba [ˈpiβe]/[ˈpiβa] – Garoto, garota

Ese pibe es un genio con las computadoras. (Esse garoto é um gênio com computadores).

  • Viejo/vieja [ˈbjeɟʝo]/[ˈbjeɟʝa] – Velho, velha (usado carinhosamente entre amigos)

¿Todo bien, viejo? (Tudo bem, cara?)

  • Gomía [goˈmi.a] – Uma variação criativa de amigo (amigo)

Mi gomía siempre está para ayudarme. (Meu amigo está sempre lá para me ajudar).

  • Gurí/gurisa [ɡuˈɾi]/[ɡuˈɾisa] – Menino, menina (mais comum no Uruguai)

El gurí de la esquina tiene un talento increíble para el fútbol. (O garoto da esquina tem um talento incrível para o futebol).

  • Chabón/chabona [ʃaˈβon]/[ʃaˈβona] – Cara, garota

¿Viste al chabón ese? Es un crack jugando al fútbol. (Você viu aquele cara? Ele é incrível jogando futebol).

  • Mina [ˈmina] – Garota, frequentemente usada para se referir a uma amiga ou interesse romântico

Mi mina sabe un montón sobre cine. (Minha garota sabe muito sobre cinema).

  • Capo/capa [ˈkapo]/[ˈkapa] – Chefe, usado para mostrar respeito ou admiração

¡Sos un capo, siempre conseguís resolver los problemas! (Você é um chefe, sempre consegue resolver os problemas!)

Camaradagem colombiana em gírias

A Colômbia, conhecida por sua cultura vibrante e pessoas calorosas, possui um rico léxico de gírias. Sua linguagem é caracterizada por expressões únicas, muitas das quais são usadas para transmitir afeto, camaradagem e um senso de pertencimento:

  • Pana [ˈpana] – Amigo, camarada

Mi pana y yo vamos al concierto el sábado. (Meu amigo e eu vamos ao show no sábado).

  • Llave [ˈʝaβe] – Cara, irmão

Oye llave, ¿me pasas la pelota? (Ei cara, você me passa a bola?)

  • Carnal [kaɾˈnal] – Irmão, um termo de amizade próxima

Mi carnal siempre está para mí cuando lo necesito. (Meu irmão sempre está comigo quando preciso).

  • Compa [ˈkompa] – Abreviação de compañero, significando companheiro ou camarada

¿Listo para la fiesta, compa? (Pronto para a festa, camarada?)

  • Amigazo/amigaza [amiˈɣaso]/[amiˈɣasa] – Grande amigo

Carlos es un amigazo, siempre me ayuda con los deberes. (Carlos é um grande amigo; ele sempre me ajuda com os deveres).

  • Chino/china [ˈtʃino]/[ˈtʃina] – Criança, frequentemente usado afetuosamente para amigos mais jovens

¿Cómo está mi chino favorito? (Como está meu chinês favorito?)

  • Veci [ˈbesi] – Abreviação de vecino (vizinho), usado para amigos do bairro

Veci, ¿vamos al parque? (Vizinho, vamos ao parque?)

  • Cucha/cucho [ˈkutʃa]/[ˈkutʃo] – Um termo afetuoso para um amigo mais velho

Cucho, cuéntame de tus tiempos de joven. (Velho, me conte sobre seus tempos de jovem).

  • Monito/monita [moˈnito]/[moˈnita] – Macaquinho, usado de forma brincalhona entre amigos

¡Eh, monita, ven aquí! (Ei, macaquinho, vem aqui!)

Gírias mexicanas para amigo: Entendendo o vernáculo local

A rica herança cultural do México se reflete vividamente em suas gírias também, especialmente nas palavras usadas para descrever companheiros. O espanhol mexicano é brincalhão, colorido e cheio de expressões que transmitem proximidade, camaradagem e afeto:

  • Güey [wei] – Cara, sujeito (comum e muito informal)

¡No manches, güey, eso estuvo increíble! (De jeito nenhum, cara, isso foi incrível!)

  • Chavo/chava [ˈtʃaβo]/[ˈtʃaβa] – Menino/menina, frequentemente usado para pessoas mais jovens

Ese chavo del tercer piso es muy amable. (Aquele garoto do terceiro andar é muito simpático).

  • Parcero/parcera [paɾˈseɾo]/[paɾˈseɾa] – Amigo, camarada

Mi parcero y yo tenemos planes para el fin de semana. (Meu camarada e eu temos planos para o fim de semana).

  • Cuate [ˈkwate]/Cuata [ˈkwata] – Amigo, camarada

Mi cuate y yo vamos al cine. (Meu amigo e eu vamos ao cinema).

  • Mano [ˈmano] – Abreviação de hermano, significando irmão

¿Qué onda, mano? ¿Vamos al cine? (E aí, irmão? Vamos ao cinema?)

  • Chido/chida [ˈtʃiðo]/[ˈtʃiða] – Legal, bacana (usado para descrever um amigo de forma positiva)

Mi amigo es muy chido, siempre me ayuda. (Meu amigo é muito legal, ele sempre me ajuda).

  • Primo/prima [ˈpɾimo]/[ˈpɾima] – Primo, mas frequentemente usado para amigos

¿Qué pasó, primo? ¿Todo en orden? (O que aconteceu, primo? Tudo certo?)

  • Chamaco/chamaca [tʃaˈmako]/[tʃaˈmaka] – Criança, jovem

Ese chamaco es amigo de mi hermano. (Aquele garoto é amigo do meu irmão).

  • Valedor [baˈleðoɾ] – Amigo, camarada

Mi valedor siempre tiene buenos consejos. (Meu camarada sempre tem bons conselhos).

  • Bato [ˈbato] – Cara, sujeito

Ese bato sabe mucho de coches. (Aquele cara sabe muito sobre carros).

  • Cuatezon [kwateˈson] – Um termo de carinho para um amigo muito próximo

Mi cuatezon siempre está cuando lo necesito. (Meu amigo muito próximo sempre está quando preciso).

1

Palavras em espanhol para amigo na américa central

Com suas culturas diversas e rica história, a América Central tem uma palavra única em espanhol para amigo. Esses termos variam de país para país na região, refletindo as influências distintas de cada área e estilos linguísticos. Aqui está uma exploração deles:

  • Mae [maɛ] – Comum na Costa Rica, semelhante a "cara" ou "parceiro"

¡Mae, qué bueno verte! (Cara, que bom te ver!)

  • Chero [ˈtʃeɾo] – Um termo salvadorenho para um amigo próximo

¿Cómo estás, chero? ¿Todo bien? (Como você está, amigo? Tudo bem?)

  • Cipote/cipota [siˈpote]/[siˈpota] – Usado em El Salvador e Honduras, referindo-se a um jovem, muitas vezes um amigo

Ese cipote es de mi clase en la escuela. (Aquele garoto está na minha classe na escola).

  • Broder [ˈbroðeɾ] – Uma versão centro-americana do inglês "brother"

¡Broder, hacía tiempo que no nos veíamos! (Bro, faz tempo que não nos vemos!)

  • Chavalo/chavala [tʃaˈβalo]/[tʃaˈβala] – Gíria nicaraguense para uma jovem ou amigo

Esa chavala es muy inteligente y amigable. (Aquela garota é muito inteligente e amigável).

  • Bicho/bicha [ˈbitʃo]/[ˈbitʃa] – Gíria salvadorenha para um jovem, frequentemente usada entre amigos

Oye bicho, ¿vienes a mi casa hoy? (Ei garoto, você vem à minha casa hoje?)

  • Plebe [ˈpleβe] – Um termo em Honduras para um jovem ou amigo

Mi plebe y yo vamos al cine. (Meu amigo e eu vamos ao cinema).

Influência das línguas indígenas e de outras línguas no gíria espanhola

Numerosas palavras em gíria espanhola para "amigo" são significativamente influenciadas por línguas indígenas e outras fontes linguísticas. Essa fusão cultural resultou em um léxico diversificado, refletindo a evolução das sociedades hispanofalantes. Aqui está uma visão geral dessas influências:

Influência do Nahuatl no MéxicoMuitos termos mexicanos têm suas raízes no Nahuatl, o idioma dos astecas. Por exemplo, acredita-se que a palavra chido [ˈtʃiðo] tenha se originado da palavra nahuatl chītl, que significa "bom".
Impacto do quíchua nas regiões andinasO quíchua influenciou significativamente o espanhol local em países como Peru, Equador e Bolívia. Gírias como pata [ˈpata] para "amigo" no Peru são originárias do quíchua, que significa "pé" ou "perna", mas são usadas coloquialmente.
Contribuições guaranis no Paraguai e na ArgentinaO guarani, outra língua indígena, misturou-se com o espanhol no Paraguai, dando origem ao dialeto único de Jopará. Mesmo na Argentina, uma palavra espanhola para amigos, mba'e [mbaˈe], é usada, acrescentando um sabor distinto.
Idiomas africanos no espanhol do CaribeA influência africana é proeminente no espanhol do Caribe, especialmente em países como Cuba e República Dominicana. Acredita-se que palavras como asere [aˈseɾe] em Cuba, que significa amigo ou companheiro, tenham origem africana.
Influências do inglês na gíria modernaA globalização e a Internet trouxeram o inglês para a vida cotidiana dos falantes de espanhol, especialmente para a geração mais jovem. Termos como bro, na gíria espanhola, entraram no léxico de muitos países.

A influência das línguas indígenas e de outras línguas é um reflexo fascinante das complexas e interligadas histórias das regiões onde essa língua é usada. Essas influências enriquecem o vocabulário e servem como um lembrete do tecido multicultural dessas sociedades.

Eleve seu aprendizado de línguas com a Promova

Embarque em uma aventura de aprendizado de línguas com a Promova, a solução completa para expandir suas habilidades linguísticas. Com nossa plataforma, você pode mergulhar em um mar de idiomas, como inglês, espanhol, italiano, francês, alemão e chinês. Cursos guiados aguardam você em nosso aplicativo e versão desktop, onde você terá uma compreensão aprofundada de vocabulário e construções gramaticais e terá a oportunidade de testar seu conhecimento através de quizzes interativos.

Para aprendizes que focam no inglês, a Promova oferece algumas opções para atender às suas necessidades. Participe de aulas individuais com tutores especializados prontos para oferecer orientação personalizada, adaptada aos seus objetivos de aprendizado. Essas sessões individuais garantem que cada aspecto do seu progresso linguístico seja abordado, ajudando você a desenvolver confiança e habilidades na comunicação em inglês. A primeira aula individual é gratuita.

E se a prática de conversação é o que você procura, a Promova convida você a participar de nossas sessões semanais do Clube de Conversação. Essas interações em grupo proporcionam o ambiente perfeito para praticar o inglês falado, discutir vários tópicos e se conectar com outros aprendizes ao redor do mundo. E o melhor? A participação no Clube de Conversação é gratuita!

Conclusão

Em conclusão, os diversos termos para "amigo" em espanhol nas diferentes regiões destacam a rica diversidade e profundidade cultural da língua. De cuate mae, essas palavras oferecem mais do que apenas variedade linguística; elas refletem os tecidos sociais, histórias e nuances culturais únicas de cada região. Abraçar essa diversidade enriquece nossa compreensão e apreciação da língua e de seus falantes.

FAQ

Posso usar a mesma gíria espanhola para "amigo" na Espanha e na América Latina?

Assim como formas comuns de dizer "não" em espanhol, muitos termos são universalmente entendidos. No entanto, muitas expressões são únicas para a Espanha ou para países específicos da América Latina. Por exemplo, cuate é amplamente entendido no México, mas pode não ser comum na Espanha. Estar ciente das diferenças regionais é sempre aconselhável para garantir uma comunicação eficaz.

Existem termos para "amigo" que se tornaram antiquados ou menos populares?

Certas palavras em espanhol para "amigo" caíram em desuso ao longo do tempo, muitas vezes devido a mudanças geracionais e culturais. Por exemplo, compinche [kom’pin.tʃe] ou camarada [kamaˈɾaða], que foram populares, podem agora soar datadas para os falantes mais jovens. A gíria é dinâmica, então sua popularidade pode variar com as mudanças nas atitudes culturais e influências.

Como a era digital influenciou a gíria para "amigo" em diferentes países de língua espanhola?

A era digital teve um impacto profundo na gíria em países hispanofalantes. Novos termos em espanhol para "amigo" surgiram, frequentemente misturando gíria tradicional com gíria da internet. Por exemplo, abreviações como bff (best friends forever) foram adotadas no espanhol. Também há uma tendência de criar versões brincalhonas e mais curtas de palavras existentes ou misturá-las com termos em inglês.

Onde posso aprender novas expressões de gíria em espanhol?

AsíHablamos é um dicionário abrangente de gíria que cobre vários países de língua espanhola. Os fóruns do WordReference são valiosos para obter insights de falantes nativos sobre termos de gíria específicos e seu uso. O aplicativo de aprendizado de espanhol da Promova também é uma excelente fonte para aprendizes. Ao se inscrever no aplicativo, você pode acessar uma variedade de lições e materiais que introduzem a linguagem e a gíria do dia a dia.

Comentários