Cómo hablar sobre las estaciones: más de 30 modismos sobre el clima en inglés
Contenido
La mayoría de las personas saben que las diferentes condiciones climáticas pueden afectar nuestro estado de ánimo. Por ejemplo, muchos de nosotros nos sentimos más enérgicos en días soleados, mientras que podemos sentirnos un poco decaídos cuando llueve. Pero el clima también puede afectar la forma en que hablamos. En muchos idiomas, el clima es una metáfora de las emociones humanas y los estados de ánimo. Muchos modismos del clima en inglés pueden ayudarte a ser natural y fluido al hablar sobre tus sentimientos. En este artículo, aprenderás más de 30 expresiones relacionadas con el clima para animar tus conversaciones y sonar como un hablante nativo.
¿Por qué aprender modismos sobre el clima?
El modismo en inglés, según el Diccionario de Cambridge, es un grupo de palabras con un significado diferente al de las definiciones de cada palabra individual. A menudo describen sentimientos o situaciones y confunden a los hablantes no nativos porque no tienen sentido literalmente. Por ejemplo, el modismo "it 's raining cats and dogs" se usa a menudo para describir una lluvia intensa, ¡pero si lo tomas literalmente, no tiene ningún sentido! Hay muchas razones que explican la popularidad de usar modismos sobre el clima en las conversaciones diarias. Veamos las más significativas:
- El clima es un gran tema de conversación. Es algo con lo que todos podemos relacionarnos y es un tema del que las personas suelen estar dispuestas a hablar.
- Los modismos del clima agregan color e interés a nuestro lenguaje. Pueden ayudarnos a describir nuestros sentimientos de manera más precisa y también pueden hacer que nuestro lenguaje suene más natural.
- Aprender los modismos del clima puede ayudarte a entender mejor a los hablantes nativos. Si conoces el significado de la frase, podrás seguir la conversación incluso si no entiendes cada palabra que se dice.
- Usando modismos, puedes decir más con menos palabras. Si no quieres ser aburrido y no quieres que tu discurso suene como un monólogo aburrido, considera reemplazar declaraciones largas con modismos cortos (pero solo aquellos que se ajusten al contexto).
Esas razones son suficientes por ahora para entender la importancia de los modismos relacionados con el clima y los modismos generales en nuestras conversaciones.
Sin embargo, si tu objetivo principal es fortalecer tus habilidades de expresión oral, ampliar tu vocabulario y sonar como un hablante nativo, intenta recordar algunos de ellos para futuros diálogos. Y si no sabes cuál es la mejor manera de aprenderlos, no te preocupes. Nosotros te ayudamos. Sólo echa un vistazo a la siguiente parte de nuestro artículo.
¿Cómo aprender y usar modismos del clima en inglés en la vida diaria?
Como ya sabes, un modismo es simplemente un grupo de palabras que no significan nada sin contexto. A diferencia de los proverbios, que son frases completas que puedes usar de forma independiente, dichas expresiones suenan absurdas si no conoces sus definiciones.
Por lo tanto, para entender los modismos en las conversaciones sobre el clima, primero debes aprenderlos. Y los consejos a continuación te ayudarán a hacerlo.
- Encuentra el contexto. Los modismos solo son buenos si se ajustan al ambiente general de tu conversación. Para evitar usarlos incorrectamente, simplemente busca en Google y encuentra las definiciones de las frases que deseas aprender. Busca ejemplos modernos de modismos con el clima en contexto e intenta crear algunos por ti mismo/a.
- Encuentra análogos en tu lengua materna. Cada país tiene cientos de modismos y proverbios para cada situación de la vida. La mayoría de ellos suenan similares y significan lo mismo, por lo que puedes intentar traducir la frase que deseas aprender a tu idioma nativo. Si aún no te suena familiar, intenta encontrar un modismo que signifique lo mismo y crea un ejemplo que combine tanto la versión nativa como la inglesa de la expresión.
- Aprende la historia detrás de la expresión. Es una excelente manera de aprender algo nuevo y comprender mejor por qué un modismo en particular significa lo que significa. Internet contiene cientos de historias y orígenes históricos de diversas expresiones, así que revísalos cuando tengas algo de tiempo libre. Este artículo menciona algunas de las más populares, y estamos ansiosos por que las revises.
- Utiliza aplicaciones y sitios web de aprendizaje de inglés. Si no quieres pasar horas navegando por la web en busca de modismos, intenta instalar una aplicación en tu teléfono o tablet. Cientos de plataformas confiables de aprendizaje de inglés, como Promova, ofrecen a los estudiantes aplicaciones para facilitar el proceso de estudio. Aquí puedes encontrar suficientes ejemplos de modismos para fortalecer tus habilidades.
- Práctica más. Puede parecer obvio, pero es cierto. Cuanto más practiques, mejor será tu nivel de inglés. Intenta usar nuevos modismos en conversaciones informales con tus amigos o colegas, inicia pequeñas charlas con desconocidos utilizando modismos del clima recién aprendidos y observa cuán seguro/a te volverás y cuán sólidas serán tus habilidades de expresión oral.
Estos ejercicios simples te ayudarán a aprender tantos modismos como desees y a comprender cómo usarlos en conversaciones cotidianas. Y ahora que conoces los consejos para recordarlos, veamos los modismos en inglés más populares sobre el clima con explicaciones y ejemplos.
Más de 30 modismos en inglés sobre el clima
Esta sección te mostrará los modismos más populares sobre diferentes estaciones, condiciones climáticas y otros temas relacionados. Verás ejemplos tanto literales como metafóricos, sus orígenes e historias detrás de ellos, y todo lo que necesitas no solo para aprender estas frases, sino también para entender cómo encajarlas en tus conversaciones, diálogos y charlas informales. Entonces, ¿a qué esperas? ¡Sigue leyendo porque nuestro viaje comenzará de inmediato!
5 Modismos en inglés sobre el clima y sus orígenes
El primer grupo de expresiones en nuestra lista serán los modismos sobre el clima en inglés más populares y ampliamente utilizados. Y para asegurarnos de que los recuerdes, utilizaremos uno de los consejos proporcionados a continuación y compartiremos sus orígenes históricos para que te involucres más en sus significados.
- To steal someone’s thunder. (Robarle el trueno a alguien.)
Este modismo tiene su origen en los bastidores del teatro del siglo XVIII. En ese entonces, las personas utilizaban diversos mecanismos para crear un sonido plausible de trueno, desde láminas de metal hasta bolas de plomo. Y ahí es donde comienza la historia: el famoso (pero honestamente, no muy exitoso) director, John Dennis, presentó su obra en uno de los teatros de Londres. No fue muy popular y fue rápidamente retirada del escenario, pero algo llamó la atención de otros artistas.
Dennis inventó una nueva forma de crear sonidos de trueno: puso bolas de metal en el recipiente en lugar de las de plomo. Era muy creíble, por lo que muchos otros directores decidieron utilizar este llamado "cuenco de mostaza" (el nombre que Dennis le dio a este mecanismo) en sus obras. Cuando el creador escuchó que este método se usaba en la obra de Macbeth, dijo que los villanos le habían robado el trueno. Y así es como esta expresión se convirtió en un infame modismo.
Hoy en día, robarle el trueno a alguien significa utilizar las ideas o métodos de otra persona para obtener fama, éxito y reconocimiento. También se utiliza para decir que otra persona te opacó en un momento excepcional de tu vida. Aquí te mostramos cómo puedes usar este modismo en tus conversaciones:
It is my birthday, and you tell everyone that you will break up with John after five years of marriage! Couldn’t you just wait until tomorrow? I don’t understand this need to steal my thunder.
She told everyone that she wrote this poem herself, but I created it for her. I hate when she is stealing my thunder.
- To take a rain check. (Dejarlo para otra ocasión.)
A mediados del siglo pasado, Estados Unidos se convirtió en un país fanático del béisbol. La gente estaba interesada en este deporte; aparecían nuevos equipos casi a diario y los estadios comenzaron a vender entradas para los partidos de béisbol. Entonces, ¿qué tiene que ver esto con los modismos sobre el clima, te preguntarás? Sigue leyendo y verás la conexión.
El partido a menudo se interrumpe cuando llueve durante el juego y las personas deben abandonar el estadio. Y aquí está la cuestión: antes de 1932, no existían los "dejarlo para otra ocasión" en el béisbol. Entonces, si llueve durante un partido, las personas que compraron entradas no pueden devolverlas y obtener un reembolso o cambiarlas por otros partidos.
En 1932, la MLB (Major League Baseball) implementó una regla que establecía que si el juego se interrumpe por la lluvia, los fanáticos podrán cambiar sus entradas por otros partidos. Este sistema se llamó "dejarlo para otra ocasión" porque las personas tenían que llevar sus viejas entradas para demostrar que habían asistido al juego.
Hoy en día, el modismo "to take a rain check " significa reprogramar tus planes debido a diversas circunstancias. Por ejemplo, alguien te invita a salir y quieres ir, pero tienes que trabajar por la noche. En esta situación, puedes ofrecerle a esa persona dejarlo para otra ocasión y salir más tarde. Aquí tienes algunas frases más con este hermoso modismo:
I want to see that movie, but I’m visiting my granny this weekend. Do you mind taking a rain check?
I’m sorry, but I have to take a rain check on our meeting.
My cousin is returning from college, and we will throw him a welcome party.
- Make hay while the sun shines. (Aprovecha el momento.)
La frase se originó en la vida agrícola en el siglo XVIII. En aquel entonces, los agricultores tenían solo dos formas de almacenar: en un granero (si tenían uno) o al aire libre, donde podía mojarse debido a la lluvia o la nieve. Entonces, si los agricultores tenían la oportunidad de secar el heno en un día soleado, no dudaban en hacerlo porque sabían que podía ser su última oportunidad antes del mal tiempo.
Hoy en día, usamos este modismo en nuestra vida diaria cuando hablamos sobre trabajo, negocios, amor o amistad. Significa hacer algo de inmediato, sin demora. También puede significar aprovechar la oportunidad cuando está disponible y no desperdiciarla retratándose. Aquí tienes algunos ejemplos:
You have an opportunity to travel and work at the same time – don’t hesitate, just do it! Make hay while the sun shines.
I will spend a few days working because my boss has promised me a generous financial bonus. It is better to make hay while the sun shines.
I was arguing with her because she likes to delay essential things, and I think she must make hay while the sun shines.
- To break the ice. (Romper el hielo.)
Esta expresión se originó en el siglo XIX con los primeros rompehielos a vapor diseñados para navegar por las aguas de las regiones polares. Como comprenderás, estos barcos estaban destinados a guiar en condiciones difíciles: los barcos podían navegar en aguas cubiertas de hielo grueso.
La potencia del motor a vapor ayudó a romper el hielo y permitió que la máquina llegara a su destino.
Hoy en día, el significado de este modismo está relacionado con fiestas y eventos sociales cuando las personas no se conocen entre sí. La analogía surgió del hecho de que entre extraños, una persona, como un rompehielos, debe "romper el hielo" y alcanzar su objetivo: hacer conocidos o establecer relaciones comerciales. Por ejemplo, puedes contar un chiste o hacer una pregunta interesante. Aquí tienes algunas frases con este modismo:
I like this girl but don’t know how to break the ice and start talking to her. Maybe, I should just ask how she’s doing.
Remember a few idioms to understand how to break the ice in the company of strangers.
She was trying hard to break the ice, but it seemed that he wasn’t interested in that conversation.
- To feel under the weather. (Sentirse mal.)
La frase probablemente se originó en el siglo XVIII, cuando los viajes marítimos eran frecuentes. Muchas personas se marean debido al mal tiempo y se sentían mal entonces. Además, tenían que pasar mucho tiempo bajo cubierta, lejos del aire fresco y la luz solar. Con el tiempo, esta frase se convirtió en sinónimo de sentirse mal o enfermo.
Al principio, la expresión era un poco diferente.
Entonces, sonaba así: bajo el arco del mal tiempo (es una parte del barco donde sopla todo el mal tiempo). Hoy en día, esta expresión describe una sensación terrible cuando nos resfriamos. Así es cómo puedes usarlo en conversaciones diarias:
I am sorry, but I can’t go to work today. I am feeling under the weather.
Mary invited me to her birthday party, and I was so happy. But now I feel under the weather, so I’ll call her and say that I can’t do it.
5 de los mejores modismos para el clima caluroso
Aunque nos gustan las temporadas frías, con todas las festividades de Halloween y Navidad, las decoraciones, los suéteres acogedores y la sensación festiva, siempre es bueno recordar los días calurosos y soleados de verano cuando el mundo se ve más brillante y feliz. Es por eso que compartiremos los mejores modismos en inglés sobre el clima caluroso para recordarte esta hermosa época.
- Hotter than Dutch love in the harvest. (Más caliente que el amor holandés en la cosecha.)
Este modismo tiene dos significados: literal y figurativo. Es especialmente común en América del Norte y, en primer lugar, describe el clima caluroso. Otra forma de usar esta frase es para definir relaciones de pareja apasionadas (generalmente íntimas). Por ejemplo:
We are going to the beach tomorrow, so you better wear a hat. It will be hotter than the Dutch love in the harvest.
Yes, we finally met at her house yesterday. How was it? I’ll tell you, my friend. It was hotter than Dutch love in the harvest.
- Hot enough to fry an egg on the pavement. (Suficientemente caliente para freír un huevo en el pavimento.)
Como la mayoría de los modismos relacionados con el calor, este tiene un significado literal. Esta frase describe un calor extremo en el que hace tanto calor que puedes cocinar un huevo en el suelo. Por lo general, se usa en conversaciones informales:
I don’t want to go outside. It is hot enough to fry an egg on the pavement.
She’s asked me for a walk, and I don’t know what to wear. All my shorts are in the laundry, and I will not wear jeans – it’s hot enough to fry an egg on the pavement.
- Dog days of summer. (Días del perro del verano.)
Este modismo se usa para describir la época más calurosa del año. En el hemisferio norte, es el período de julio a agosto. Se cree que esta frase surgió porque las personas notaron que los perros se vuelven más perezosos y duermen más durante estos meses. Otra teoría dice que esta frase está relacionada con Sirio, la estrella más brillante de la constelación Canis Major. Según la mitología romana, el calor llegará pronto cuando Sirio se levante. Aquí tienes algunas frases con este modismo:
Don’t forget to drink much water during dog days – you may get dehydrated quickly.
The weather is finally cooling down; I don’t have to worry about the dog days of summer anymore.
- Hot mess. (Desastre caliente.)
Puedes usar este modismo para describir a alguien que se ve fantástico incluso en su peor momento. Aunque no se refiere al clima, aún está relacionado con este tema. Y no olvides que la mayoría de los modismos tienen un significado figurado. Así es cómo puedes usar esta expresión:
I am exhausted today, but I still look like a Hollywood star. Now I understand why my husband called me a hot mess.
Sorry for my outfit. I just woke up, and I look like a hot mess.
- Hotter than blue blazes. (Más caliente que el infierno azul.)
El infierno azul es uno de los muchos modismos que describen el infierno. Y como sabes, el infierno es realmente caliente, por lo que esta expresión generalmente describe un calor extremo en el exterior. Por ejemplo:
It’s hotter than blue blazes out there!
Noon is a terrible time for exercising in summer. It’s hotter than blue blazes, and you will sweat like a pig!
5
Cinco modismos literales para el clima frío
No sabemos por qué exactamente, pero hay más modismos sobre el clima frío en inglés que sobre el clima cálido. Algunos describen las condiciones atmosféricas, mientras que otros tienen significados completamente diferentes. Es por eso que tenemos dos secciones relacionadas con este tema. Y los modismos literales sobre el clima frío serán nuestro primer tema de discusión.
- Brass monkey weather/Brass monkey. (Clima de mono de latón / Mono de latón.)
Para los ávidos lectores de Promova, esto será familiar. Ya hemos mencionado esto en el artículo sobre argot británico. Este modismo describe el clima frío y se usa principalmente en el Reino Unido. La frase tiene dos variaciones intercambiables. Puedes usar ambas para describir condiciones frías, pero recuerda que no es apropiado para el trabajo. Por ejemplo:
What brass monkey weather! Do you want to get some hot tea?
Why are you taking only a thin coat? It’s brass monkey weather!
- To bundle up. (Abrigarse.)
La mayoría de las personas usan abrigos gruesos, sombreros y guantes cuando hace frío afuera. Esta frase describe esta acción. Por ejemplo:
You should bundle up before going out. Do you want to catch a cold?
I can’t believe that it’s so cold today! I have to bundle up just to go to the grocery store.
- Dead of winter. (Pleno invierno.)
El pleno invierno es la época más fría del año, cuando la temperatura exterior está en su punto más bajo. Esta frase se usa a menudo en literatura y películas para describir una atmósfera deprimente:
She was so lonely during the dead of winter that she started talking to her plants.
He didn’t want to leave the house during the dead of winter because he hated the cold.
- Snug as a bug in a rug. (A gusto como un bicho en una alfombra.)
Esta frase se usa para describir la sensación de comodidad y calidez, especialmente durante los momentos más fríos del año. Puedes usarla cuando estés acogedor en tu cama o usando ropa abrigada. Por ejemplo:
I am so tired. I just want to stay in bed and be snug as a bug in a rug.
After walking in the cold for an hour, I am finally home and snug as a bug in a rug.
- A cold snap. (Una ráfaga de frío.)
Una ráfaga de frío es un cambio repentino en el clima, generalmente de cálido a frío. Esta frase se usa a menudo para describir una sorpresa desagradable. Por ejemplo:
We had such lovely weather, and a cold snap hit us out of nowhere.
I can’t believe it! It was so hot yesterday, and now we have a cold snap.
Diez modismos figurativos sobre el clima frío
Ahora pasamos a la segunda parte de nuestros modismos de frío congelante. Ya sabes cómo describir las condiciones climáticas con dichos famosos, así que es hora de aprender cómo usar frases similares de manera no literal. Primero, echa un vistazo a nuestra lista de los diez mejores modismos de clima invernal con significados figurativos.
- Cold feet. (Ponerse nervioso.)
Esta frase describe la sensación de ansiedad o miedo que a menudo aparece antes de un evento importante. A menudo se usa para describir a personas que están a punto de casarse pero comienzan a tener dudas. Por ejemplo:
He was all set to propose, but he got cold feet and chickened out.
I’m excited about my new job, but I also have cold feet.
- To give someone the cold shoulder. (Ignorar a alguien.)
Es otro excelente modismo relacionado con el clima que describe el acto de ignorar a alguien. Si ignoras a alguien, finges que no existe. Por ejemplo:
She was distraught with him, so she gave him the cold shoulder all night.
I don’t know why he’s giving me the cold shoulder. I thought we were friends.
- Out in the cold. (Quedarse fuera.)
Puedes usar este modismo extendido para hablar de una persona que no está incluida en un grupo o actividad, o de personas que se sienten excluidas. Por ejemplo:
I was the only one who didn’t get invited to the party, so I felt like being out in the cold.
She always feels out in the cold when her friends start talking about boys.
- To be cold-blooded. (Ser desalmado.)
¿Conoces a personas que no lloran viendo Titanic o Hachi? Bueno, deben ser realmente desalmadas. Puedes usar este modismo cuando quieras mencionar a alguien que carece de empatía. Por ejemplo:
He is so cold-blooded! He didn’t even care that his dog died.
The murderer must be cold-blooded to kill all those innocent people.
- A frosty reception. (Una recepción fría.)
¿Alguna vez has estado en una situación en la que no te reciben con calidez? Claramente viste que la persona no estaba contenta de verte. Y de eso se trata este modismo. A menudo se usa para explicar una reunión de negocios o un evento social que no salió bien. Por ejemplo:
I was hoping for better reception, but I got a frosty one instead.
He gave the new employees a frosty reception on their first day.
- To be snowed under. (Estar a brumado.)
Esta frase describe una situación en la que tienes demasiado trabajo y no puedes manejarlo todo. A menudo se usa para describir a estudiantes con demasiadas tareas o empleados con demasiados proyectos. Por ejemplo:
I am so snowed under with work that I don’t know what to do.
The students are so snowed under with exams that they are all stressed out.
- To be ice cold. (Ser imperturbable.)
Esta frase se refiere a alguien que es muy tranquilo y sereno. Puedes usar este modismo para describir a alguien que no se pone nervioso fácilmente. Por ejemplo:
She remained ice cold during the robbery, even though she was scared.
He is so ice cold that nothing can phase him.
- Cold comfort. (Consuelo frío.)
Esta frase describe algo que te hace sentir mejor, pero no mucho. A menudo se usa para describir una situación en la que alguien intenta hacerte sentir mejor, pero no funciona. Por ejemplo:
It was cold comfort to know that I wasn’t the only one who failed the test.
After I broke my bike, it was cold comfort to know that I could get another one.
- When the hell freezes over. (Cuando los cerdos vuelen.)
Si sientes que es demasiado aburrido decir nunca, usa este modismo en su lugar. Una vez más, describe lo caliente que está el infierno y lo imposible que es que se congele. Así es cómo puedes usarlo en tu diálogo:
He asked me when I’ll call him back, and you know what I said? Yeah, right. When the hell freezes over.
I will never EVER talk to her again. I hope that the next time I see her will be when hell freezes over.
- As pure as the driven snow. (Puro como la nieve recién caída.)
Esta frase se usa a menudo para describir a personas o cosas que son inocentes y puras. Puedes usarla cuando quieras decir que alguien es ingenuo o no sabe nada sobre algo terrible. Por ejemplo:
She is as pure as the driven snow and knows nothing about drugs.
He is so pure that he can’t even watch a movie with violence in it.
¡Bonus! 8 modismos populares relacionados con el clima y sus significados
Hay mucho más que solo calor y frío en las condiciones climáticas. Por lo tanto, existen diversos modismos relacionados con ellas. Y una vez más, pueden tener significados literales y figurativos, por lo que es esencial aprenderlos todos para adaptarse al contexto. Así que por favor, bienvenidos, echen un vistazo a los quince mejores modismos relacionados con el clima para diferentes temas.
- It’s raining cats and dogs. (Llueven gatos y perros.)
Probablemente, uno de los modismos en inglés más extendidos en el mundo. Puedes escucharlo de los nativos, en tus programas de televisión y canciones favoritas, y en cientos de otras situaciones. El significado es simple: úsalo para describir una lluvia intensa. Por ejemplo:
Please don’t forget the umbrella! It’s raining cats and dogs out there.
Our flight has been delayed since it’s raining cats and dogs.
- The calm before the storm. (La calma antes de la tormenta.)
Esta frase se usa principalmente para describir la sensación que tienes antes de que algo terrible esté a punto de suceder. Puede ser una pelea, un examen o cualquier otra situación estresante en tu vida. El modismo se usa a menudo cuando las personas quieren advertir a otros sobre el peligro. Por ejemplo:
Don’t let her fool you with her sweet talk. It’s just the calm before the storm.
He was untypically polite, but I realized it was the calm before the storm.
- Sweater weather. (Clima de suéter.)
¿Has escuchado esa famosa canción de The Neighborhood? En realidad, su título es un famoso modismo que describe esa época fría del año (generalmente otoño o invierno) en la que todo lo que necesitas es usar un suéter grande y cálido. Por ejemplo:
I thought it was still warm, but it looks like it’s already sweater weather.
I am waiting for sweater weather since I hate when it’s hot.
- To have one’s head in the cloud. (Tener la cabeza en las nubes.)
Cabeza en las nubes, pero mi gravedad centrada... Perdón, todavía estamos escuchando a The Neighborhood. ¡Y nos dimos cuenta de otro gran modismo relacionado con el clima! Tener la cabeza en las nubes significa soñar con algo, casi perdiendo la conexión con la realidad. Por ejemplo:
He is always daydreaming and has his head in the clouds.
She is so lost in her thoughts that she has her head in the clouds.
- A storm in a teacup. (Una tormenta en una taza de té.)
Es un gran modismo para describir un gran problema que en realidad no es un gran problema. Sucede cuando las personas reaccionan exageradamente y hacen un drama de algo pequeño. Por ejemplo:
She broke her nail and made such a storm in a teacup about it!
He lost his phone, and it was such a storm in a teacup!
- To save for a rainy day. (Guardar para un día de lluvia.)
No importa cuánto tengas en tu cuenta de ahorros, siempre es una buena idea apartar algo de dinero para un día de lluvia. Un fondo de emergencia puede ayudarte a cubrir gastos inesperados, como una reparación de auto o una factura médica, sin endeudarte. Y este es el punto principal de este modismo. Por ejemplo:
I know you want to spend all your money now, but saving for a rainy day is better.
I am happy that I can help you. And don’t worry about the money – it was just a small fund I saved for a rainy day.
- When it rains, it pours. (Cuando llueve, llueve a cántaros.)
Esta frase se usa principalmente para describir un período de mala suerte. Cuando todo va mal, parece que el universo está en tu contra. Por ejemplo:
My car broke down, I got fired, and my girlfriend left me. It’s raining, so when it rains, it pours!
Bad things continue to happen to me every day. My sister was right – when it rains, it pours.
- Every cloud has a silver lining. (No hay mal que por bien no venga.)
No importa cuán oscuros y aterradores puedan ser los nubarrones, siempre hay un lado positivo, una lección en cada situación. Este modismo se usa para animar a las personas que enfrentan dificultades en sus vidas. Por ejemplo:
I know that you failed your exams, but don’t worry. Every cloud has a silver lining. You will pass next time.
Her boyfriend cheated on her, but she realized it was for the best. And now she is grateful for what happened because every cloud has a silver lining.
Promova: la mejor solución para aprender modismos relacionados con el clima
Ya sea que te guste estudiar solo o prefieras compañía, Promova es la mejor plataforma de aprendizaje de idiomas que puedas imaginar. Puedes aprender un nuevo idioma en solo minutos al día con diversión y placer. Promova ofrece lecciones personalizadas con tutores profesionales para aquellos que prefieren sesiones individuales. Si te gusta la compañía, únete a una clase grupal o a un Club de Conversación en Inglés gratuito.
La aplicación móvil de Promova está esperando a los estudiantes de inglés que quieren estudiar solos. Si eres tú, no dudes en instalarla ahora. Tendrás acceso a muchos recursos, incluyendo definiciones de diccionario, frases de ejemplo, pronunciaciones de audio, galerías de imágenes y más. Podrás aprender más modismos emocionantes relacionados con el clima, hacer un seguimiento de tu progreso y ganar recompensas.
Conclusión
Ahora conoces suficientes modismos relacionados con el clima para pequeñas conversaciones y conversaciones de oficina. Te ayudarán a sentirte más seguro al hablar con los nativos, decir más con menos palabras y expresar tus pensamientos mejor. Esperamos que encuentres útil este artículo y ¡estaremos encantados de ver tus modismos relacionados con el clima en la sección de comentarios!
FAQ
¿Qué es un modismo relacionado con el clima?
El Diccionario Oxford define un modismo como un grupo de palabras establecidas por el uso que tienen un significado no deducible de las palabras individuales (por ejemplo, "estar sobre la luna", "ver la luz"). Y un modismo relacionado con el clima es una expresión que describe el clima o un fenómeno meteorológico utilizando lenguaje figurado.
¿Cuáles son algunos modismos relacionados con el clima comunes?
Algunos modismos relacionados con el clima comunes incluyen“It’s raining cats and dogs,” “When it rains, it pours,” “Once in a blue moon,” “Calm before the storm,” “To take a rain check,” and “To feel under the weather”. La mayoría de ellos tienen significados figurativos, pero algunos (como "raining cats and dogs") describen literalmente el clima.
¿Cuál es la mejor manera de aprender modismos relacionados con el clima?
Para recordar el modismo, primero debes entenderlo. Por lo tanto, la mejor manera de aprender modismos relacionados con el clima es encontrar el contexto en el que debes usarlos. Además, puedes investigar la historia detrás de la expresión, ya que es una excelente manera de aprender sus orígenes y recordarla más rápido. Si quieres aprenderlos por tu cuenta, puedes instalar una aplicación móvil conveniente como Promova. Y si necesitas ayuda, busca un tutor experimentado que estará encantado de ayudarte.
¿Por qué es esencial aprender modismos relacionados con el clima?
En primer lugar, el clima es un excelente tema para conversaciones informales y un rompehielos perfecto. Por lo tanto, la razón principal para aprender este tipo de modismos es comunicarse eficientemente con desconocidos y entablar conversaciones en compañía. Además, es una excelente manera de fortalecer tus habilidades de expresión oral, aumentar tu confianza y mejorar tu fluidez en inglés.
Comentarios