¿Cómo criar a un niño bilingüe? Preocupaciones comunes y los 4 mejores métodos

Tori Tornreviewed byIryna Andrus / more about Editorial Process24 min
Created: 12 enero 2024Last updated: 21 enero 2024
Bilingual Child

¿Alguna vez has tenido dificultades para encontrar la palabra correcta en inglés para describir lo que quieres decir, siendo hablante no nativo de inglés? Entonces, definitivamente, deseaste que tus padres te hubieran criado como un niño bilingüe, al menos una vez en tu vida. Y esa es la principal razón por la que estás pensando en la crianza de un niño bilingüe. Y no estás solo en eso. El tema ha estado en aumento durante los últimos años. El creciente interés en los idiomas extranjeros y la globalización muestran la clara necesidad de que los padres críen a sus hijos bilingües. Por eso, Promova decidió explorar el tema de la crianza bilingüe y proporcionarte todo lo que debes saber.

Qué son los niños bilingües y por qué quererlos

Los bilingües son personas que hablan fluidamente dos idiomas. Sin embargo, no necesariamente requiere aprender el idioma desde el nacimiento. Hay dos tipos de bilingües: bilingües simultáneos y secuenciales. Cuando los niños de la primera categoría se crían como bilingües desde una edad muy temprana, los segundos se vuelven fluidos en otro idioma más tarde en la vida como adultos.

Por niños bilingües, la gente suele entender a aquellos que son criados por padres que hablan dos idiomas. La sociedad no siempre reclama a los niños que comiencen a familiarizarse con un segundo idioma solo en las clases de idiomas extranjeros en la escuela. Sin embargo, tales niños pueden llegar a ser bilingües con el tiempo.

Mientras que en algunos países como Canadá, Bélgica, Países Bajos, o algunos estados de EE. UU. como California, Texas, Florida y Miami, el bilingüismo está en su núcleo, los padres de otros países deciden criar a sus hijos bilingües por elección. En un mundo de rápido progreso, tal elección no siempre está dictada por la inmigración o los matrimonios interculturales. La gente ve cuán beneficioso puede ser ser criado bilingüe. Captaron la idea lo suficientemente temprano como para hacer la vida de sus hijos más fácil al criarlos bilingües.

Si saber otro idioma fluidamente no es suficiente argumento para ti solo, veamos por qué más los padres quieren criar a un niño bilingüe.

  1. La fluidez en dos idiomas brinda más oportunidades educativas, profesionales, de viaje y comunicación. Mientras algunas personas luchan por hacer coincidir sus habilidades con algunos trabajos, los adultos criados como niños bilingües podrían ser más adecuados solo por tener habilidades de comando fuertes en otro idioma. Además, pueden captar más información y no necesitan esperar la traducción del contenido.
  2. Se ha demostrado que los niños bilingües son más avanzados en la comprensión social. Algunos estudios muestran que los preescolares bilingües entienden mejor las perspectivas, pensamientos, deseos e intenciones de los demás que sus pares monolingües. Por lo tanto, puede ser de gran beneficio cuando socializan con personas en general y trabajan en un entorno de ritmo rápido con diferentes personas.
  3. La práctica de cambiar constantemente de idioma mejora el rendimiento en tareas en las que la persona tiene que alternar entre actividades e inhibir respuestas aprendidas previamente, según muestra el estudio de 2012 de Bialystok, Craik y Luk. Los científicos afirman que el cambio de código entrena el cerebro y lo hace más plástico. Así, los procesos cognitivos se producen sin esfuerzo. 

En general, el bilingüismo tiene muchas ventajas en cuanto al desarrollo cerebral y el logro del éxito en la vida. ¡Así que no es de extrañar que los padres sigan eligiendo criar a los niños bilingües, incluso si no son completamente fluidos! ¡El trabajo duro siempre da sus frutos!

Los 4 mejores métodos para criar niños bilingües: pros y contras

Si tú y tu pareja llegaron a una decisión conjunta de criar a su hijo/hijos bilingües, hay varios métodos que pueden implementar. Los enfoques para criar niños bilingües incluyen el Idioma Minority Language at Home (MLAH), One Person, One Language (OPOL), métodos de Time and Place, y Mixed Language Strategy. Cada uno tiene pros y contras de los que debes estar consciente antes de elegir uno para criar a los niños. Así que echemos un vistazo más de cerca a todos ellos.

Minority Language at Home (MLAH): un método de crianza bilingüe

El método de Idioma Minoritario en Casa es uno de los más extendidos al criar a un niño bilingüe. Implica hablar el idioma minoritario en el hogar y el idioma de la comunidad en un entorno social. Básicamente, los niños hablan un idioma con sus padres y familiares y el otro en la escuela, con amigos, etc.

Según el libro Maximize Your Child's Bilingual Ability de Adam Beck, el enfoque MLAH tiene la «tasa de éxito más alta del 96.92%». Sin embargo, para lograr tal éxito, los padres deben ser fluidos ó competentes en el idioma que intentan enseñar a sus hijos y no usar el otro idioma a su alrededor, o lo menos posible.

Pros del enfoque de Idioma Minority Language at Home:

  • Hablar un idioma como familia puede crear un vínculo especial entre padres e hijos.
  • La exposición a un idioma minoritario es masiva, por lo que se integra mejor en la comprensión del mundo del niño.
  • El niño generalmente no tiene preguntas sobre por qué necesita hablar el idioma minoritario porque ve que es necesario para comunicarse con los padres. En tal caso, el flujo de aprendizaje será más natural.

Contras del enfoque de Minority Language at Home:

  • Si ambos padres trabajan mucho y no pasan suficiente tiempo con un niño, el método no será lo suficientemente efectivo. La familia debe involucrar a la niñera que habla el idioma minoritario en la crianza del niño.
  • Los padres deben ser lo suficientemente fluidos o competentes en el idioma minoritario para que los niños se sientan amados y apreciados. La cosa es que nuestras emociones y reacciones fuertes están más conectadas a nuestro primer idioma. Y si los padres usan el idioma que hablan mal para criar a los niños bilingües, existe el riesgo de parecer distantes y fríos.
  • Supongamos que el niño no está lo suficientemente integrado en la sociedad y no usa el idioma de la comunidad tanto como el idioma minoritario. En ese caso, la escuela podría convertirse en un lugar desafiante en términos de idioma al principio.

One Person, One Language (OPOL): Un método de crianza bilingüe

One Person, One Language (OPOL) es otro enfoque popular para criar niños bilingües. El nombre del método se explica bastante bien, pero aun así aclararemos el concepto. El enfoque bilingüe de crianza OPOL requiere que cada padre u otras personas hablen con un niño solo en un idioma. Este método es el más beneficioso y sin esfuerzo cuando los padres son nativos de idiomas diferentes. Sin embargo, también funcionará bien para aquellos miembros de la familia que hablan otros idiomas con fluidez suficiente. La tasa de éxito de OPOL es del 74.24%, según el libro “Maximize Your Child's Bilingual Ability” de Adam Beck. Se considera que el método tiene una larga historia. A lo largo de los siglos, las familias adineradas contratan institutrices de diferentes países para que sus hijos aprendieran idiomas extranjeros desde una edad temprana con más facilidad. La historia mundial demostró muchos casos en los que los herederos de las familias reales y de la clase alta hablaban varios idiomas gracias al enfoque OPOL.

Pros del enfoque One Person, One Language:

  • La clara diferenciación de dos idiomas entre dos padres ayuda a prevenir la mezcla de códigos cuando el niño recurre a las palabras o estructuras gramaticales de un idioma en otro.
  • Los padres comienzan a criar a los niños bilingües antes con este método, lo que significa que los niños están expuestos a dos idiomas simultáneamente. Por ejemplo, el enfoque de Idioma Minoritario en Casa restringe el uso del idioma de la comunidad en el hogar porque los niños siempre aprenderán el idioma mayoritario fuera del hogar. Sin embargo, en ese caso, el niño no se acostumbrará a ambos idiomas simultáneamente.
  • Es más fácil para los padres expresar sus emociones en su primer idioma, por lo que los niños bilingües aprenderán a hacerlo también. En la infancia, ayudará a crear un vínculo más fuerte entre padres e hijos. En el futuro, los adultos criados con OPOL tendrán menos probabilidades de tener dificultades para expresar sus emociones en cualquiera de los idiomas porque la conexión cognitiva se formará de manera más natural.

Contras del enfoque One Person, One Language:

  • La exposición a ambos idiomas no será igual debido a la aplicación social. Eventualmente, un idioma seguirá siendo un idioma minoritario, lo que llevará a una fluidez limitada o a un niño bilingüe pasivo (que entiende, pero no usa el idioma). Para evitar eso, la familia debe trabajar arduamente para nivelar el desequilibrio.
  • Los padres tendrán que explicar a los niños muchas cosas dos veces, en ambos idiomas. De lo contrario, sabrán cómo nombrar algo en un idioma, pero no en otro. Además, tal enfoque puede llevar a un niño a tener dificultades para comunicarse con ambos padres simultáneamente a menos que ambos hablen uno de los idiomas objetivo.
  • El 25% de los niños criados con el enfoque bilingüe de crianza OPOL no se volvieron bilingües, según el estudio de Annick de Houwer. Una de las razones es la falta de apoyo o recursos externos.

Time and Place: un método de crianza bilingüe

El mejor enfoque para la crianza de niños bilingües si no tienes suficiente fluidez en el idioma agregado es Tiempo y Lugar. Según este método, los padres eligen un momento y lugar específicos donde hablan el idioma minoritario con un niño. En este caso, ambos padres hablan el mismo idioma simultáneamente. Puedes crear un horario para cuándo y dónde planeas entrar en el idioma minoritario. Por ejemplo, por la mañana hablas un idioma, pero después de la siesta del día, cambias a otro. El otro ejemplo puede ser cambiar el idioma según el día de la semana, la habitación de la casa o las ubicaciones en general.

Para hacer el enfoque T&P más divertido, los padres pueden jugar con diferentes períodos y lugares para ver qué funciona mejor para la familia. Además, pueden establecer un horario completo para facilitar el seguimiento del proceso de cambio y mantenerse comprometidos con él.

Pros de la estrategia de Time and Place:

  • Es adecuada para padres monolingües que no dominan completamente el idioma que quieren añadir a la vida de sus hijos. Así, los adultos pueden mejorar sus habilidades en inglés junto con los niños, creciendo de acuerdo a sus necesidades.
  • Las familias pueden encontrar su propio ritmo y tiempos para adquirir un nuevo idioma que se ajuste de la mejor manera posible a su vida.
  • Con el tiempo, los niños aprenderán a cambiar de idioma según el lugar y el momento, por lo que habrá menos confusión en el cambio de código.

Contras de la estrategia de Time and Place:

  • Puede ser más desafiante para los niños en edad escolar, ya que pasarán mucho tiempo en un entorno de idioma mayoritario.
  • Algunas familias pueden ver el método como difícil de comprometerse y mantener la consistencia. Pero usualmente es por falta de motivación.
  • Los niños necesitarán más tiempo para volverse fluidos porque no todos los temas se cubrirán en ambos idiomas. Los padres deben cambiar de idioma según el momento y el lugar para mantener proporcional el desarrollo de las habilidades lingüísticas.

Mixed Language Strategy: un método de crianza bilingüe

Mixed Language Strategy es más beneficiosa para aquellas familias que usaron uno de los métodos de crianza bilingüe explicados anteriormente. Puede ser confuso para los niños como primera opción porque no hay reglas. Ambos padres hablan ambos idiomas con sus hijos. Eligen el idioma a usar, confiando solo en sus preferencias, por lo que es bastante aleatorio. Sin embargo, este método es el más común en familias inmigrantes, donde los padres quieren pasar su lengua materna a sus hijos, pero no quieren pensar demasiado en el proceso y tratar de mantenerlo natural. Usan los idiomas indistintamente sin mucho esfuerzo. La MLS también es popular en familias donde los padres alcanzaron un alto nivel de competencia en el mismo idioma extranjero, como hobby o por trabajo. Por ejemplo, el inglés es un idioma agregado líder entre los niños bilingües hoy en día.

Pros de la Mixed Language Strategy:

  • Los padres pueden vivir sus vidas y relajarse en la constante investigación y reglas dentro de la familia con respecto al bilingüismo. Pueden acceder a ambos idiomas cuando lo necesiten, por lo que no luchan con encontrar la palabra o frase relevante en un idioma particular. El cambio es la solución perfecta en este caso.
  • Los niños y los padres interactúan de manera natural, por lo que los niños pueden ver todos los aspectos de la personalidad de sus padres. Las personas desarrollan personalidades ligeramente diferentes con cada idioma. Por ejemplo, hablar la variación americana del inglés puede hacer de ti una persona más sonriente cuando podrías tener una cara de descanso en la vida cotidiana. Pero cómo sonreír mucho es una característica de la lengua y cultura americanas en general, lo adquiriste con el idioma.
  • Cualquiera puede echar una mano en la crianza bilingüe de un niño. Supongamos que la generación mayor de tu familia no habla inglés, pero quieren contribuir al bilingüismo de tu hijo. Pueden aprender algunas palabras simples para enseñar a bebés bilingües desde cero. Todo lo que necesitarán son algunas clases de introducción y tarjetas didácticas.

Contras de la Mixed Language Strategy:

  • Los niños bilingües pueden mezclar idiomas cuando les gusta la palabra de un idioma más fácil o se sienten más conectados con ella. Esto podría convertirse en un problema cuando un niño bilingüe comienza a comunicarse con compañeros monolingües. Por lo tanto, los padres necesitan desarrollar conversaciones monolingües con los niños en ambos idiomas.
  • Los padres podrían no cumplir con el bilingüismo en su crianza, lo que llevaría a que los niños pierdan fluidez en el idioma minoritario. Además, cuanto más los niños estén expuestos al idioma de la comunidad, más deben usar los padres el idioma agregado para equilibrar ambos desarrollos. De lo contrario, los niños se convertirán en bilingües pasivos.
  • Los niños podrían rechazar el idioma minoritario. A veces, cuando los niños comienzan a ir al jardín de infantes o a la escuela, los padres pueden sentir que la parte más desafiante de criar a niños bilingües ya está hecha. Como si los niños ya supieran lo suficiente y se mantendrán bilingües, incluso si todos a su alrededor, incluida la familia, usan solo un idioma. Desafortunadamente, no es el caso. Podrías perder la capacidad de entender y hablar el idioma sin práctica, incluso si eras prácticamente nativo de niño. Entonces, mamá, papá, por favor, ¡sigan adelante!

3

Hechos y mitos sobre la crianza de niños bilingües

Criar niños bilingües está rodeado de muchos mitos perturbadores sobre retrasar el desarrollo de los niños, causar problemas en el estudio y la comunicación con las personas. No conocer la verdad sobre los pros y los contras de criar niños bilingües podría asustar a los padres a la hora de implementar un segundo idioma en la vida de sus hijos. Esto es especialmente cierto para familias donde los padres no son bilingües desde el nacimiento y viven en el país donde se criaron. Simplemente, podrían no tener suficiente motivación para "sobrecargar y agotar los cerebros de los niños". Pero tales argumentos sólo lanzan polvo a los ojos de los padres. Por eso estamos a punto de desmentir algunos mitos sobre la crianza de niños bilingües y enfrentar la verdad sobre las consecuencias de tal decisión.

1. Los niños pueden aprender dos idiomas simultáneamente mediante la exposición constante, así sin más, sin ningún esfuerzo. — Hecho

Los niños no tienen dificultad para entender cualquier idioma que les rodee desde una edad temprana. Solo piensa en los bebés. No eligen en qué ambiente lingüístico crecer. En cambio, son sus padres quienes deciden eso por ellos, debido a la exposición constante, los niños pequeños comienzan a hablar el idioma al que han estado expuestos toda su vida. Así que, no hay nada mágico en criar a un niño bilingüe. Los padres deben exponer a los niños a dos idiomas simultáneamente con paciencia y consistencia.

2. Criar a los niños de manera bilingüe requiere mucho dinero. — Falso

Eso simplemente no es cierto. Enseñar a tus hijos un segundo idioma de la manera más natural posible no te costará nada. Si tú y tu pareja tienen un alto nivel de competencia en el idioma objetivo o son bilingües, solo decidan uno de los enfoques de crianza bilingüe y comiencen el proceso. Hablarle a tu hijo es la única «herramienta» que necesitarán durante varios meses. Cuando sientas la necesidad de incluir otros materiales para desarrollar el bilingüismo en tu hijo, puedes buscar y encontrar muchos materiales gratuitos en Internet. Por ejemplo, hay muchos videos de YouTube en diferentes idiomas que pueden educarte sobre temas de crianza bilingüe, así como proporcionar contenido para mejorar cualquier idioma del mundo.

Sin embargo, no mentimos diciendo que los jardines de infantes y las escuelas bilingües no te costarán nada. Por supuesto, si decides poner a tus hijos en tales escuelas, necesitarás ahorrar algo de dinero adicional. Pero eso no es necesario en absoluto para criar con éxito a un niño bilingüe.

3. Los niños criados bilingües comienzan a hablar más tarde. — Falso

Esta es una preocupación y un concepto erróneo comunes. El retraso puede aparecer o no si los niños crecen en un entorno bilingüe. Sin embargo, eso no es algo de lo que los padres deban preocuparse. Incluso si los niños comienzan a hablar un poco más tarde, el retraso no será drástico ni problemático para la comunicación posterior. Algunos niños simplemente pueden necesitar tiempo adicional para procesar la información entrante y asentarla en sus mentes. Aprender dos vocabularios y estructuras gramaticales requiere tiempo. Para ser justos, el retraso en el habla ocurre incluso con niños monolingües. En cualquier caso, dales tiempo a tus hijos y no los presiones para hablar. Eso puede causar tensión entre ustedes dos. Además, un niño puede recordar la experiencia negativa con uno de los idiomas y rechazarlo subconscientemente.

4. El niño no podrá diferenciar dos idiomas. — Falso

¡Incorrecto! Las investigaciones del Instituto de Ciencias del Aprendizaje y el Cerebro de la Universidad de Washington muestran que los bebés comienzan a identificar diferentes sonidos mientras aún están en el útero. Para cuando nacen, los infantes ya pueden distinguir entre idiomas. ¿Cómo es eso posible? La respuesta es que aprender idiomas a una edad temprana es todo sobre la percepción del sonido. Al nacer, el cerebro del bebé puede diferenciar entre los 800 sonidos que existen en los idiomas del mundo. Sin embargo, con el tiempo eliminarán la capacidad de escuchar sonidos del idioma que no les rodea. Cada idioma consta de 40 sonidos. Aunque algunos fonemas en dos idiomas puedan sonar igual, todavía tienen una pequeña diferencia que los hablantes no nativos no podrán captar.

5. Un idioma será más importante que el otro. — Hecho

Cuando crías a tu hijo bilingüe, un idioma siempre permanecerá como un idioma minoritario. En muchos casos, los niños lo considerarán como un idioma menos significativo. Esto sucede debido a la exposición desigual, que también depende del método de crianza bilingüe que elijas. El desequilibrio puede aparecer mucho antes de que el niño comience a asistir a la guardería o a la escuela. Por ejemplo, si los padres deciden seguir el enfoque OPOL y uno de los padres pasan menos tiempo con el bebé bilingüe debido al trabajo, un idioma se vuelve más dominante.

Integrarse en la sociedad monolingüe a medida que el niño crece mostrará que no hay necesidad de un segundo idioma también. Por eso es tan importante equilibrar los idiomas según el desarrollo del niño. Recuerda explicar a los niños mayores por qué es vital mantener un segundo idioma. Pero trata de no sobrecargarse con charlas serias. En cambio, usa la lectura, el canto, hablar y jugar juegos para exponerlos al idioma no dominante.

Sin embargo, por mucho que trabajes, el desequilibrio lingüístico no desaparecerá por completo. Un idioma siempre será más dominante, preferible y cercano al corazón.

6. Los niños mezclarán dos idiomas y no podrán tener conversaciones monolingües. — Falso

Según el libro The Bilingual Edge de Kendall King y Alison Mackey, "Mezclar idiomas es una fase normal del desarrollo del lenguaje bilingüe. Parece ser casi universal entre los niños bilingües y es aparente incluso en la etapa de balbuceo; es decir, mucho antes de que los niños puedan decir una palabra en cualquier idioma".

Los estudios muestran que los niños pueden mezclar ocasionalmente los idiomas, especialmente cuando saben que su interlocutor también es bilingüe. Sin embargo, rara vez sucede cuando los bilingües se comunican con monolingües. En ambos casos, usar algunas palabras de un idioma mientras se habla otro no es una señal para cerrar la crianza bilingüe. A veces, los padres sólo necesitan recordarles amablemente a sus hijos que las palabras que acaban de usar pertenecen a otro idioma. Entonces, los cerebros de los niños recibirán la información, la analizarán y la integrarán para su uso futuro. Con el tiempo, la mezcla de idiomas disminuirá y casi desaparecerá.

Todo lo mencionado antes nos lleva a la conclusión de que los niños pueden mantener una conversación monolingüe en ambos idiomas. En los primeros años, podrían necesitar un «interruptor» adicional que puede ser un tiempo, un lugar, una persona o una situación. Sin embargo, en la mayoría de los casos, funciona de manera que los niños hablan el idioma con el que su interlocutor se comunica con ellos. No obstante, pueden responder cómo se dice [palabra o frase] en [idioma objetivo].

7. Cuanto antes comiences, mejor. - Hecho

La investigación lingüística ha demostrado que existe una correlación directa entre la edad y la capacidad de adquirir un segundo idioma completamente. Cuanto más joven sea el niño, más fácil será obtener un dominio completo del idioma. El artículo “The Critical Period Hypothesis in Second Language Acquisition: A Statistical Critique and a Reanalysis” afirma que los primeros años de vida de un niño son los más importantes para desarrollar el bilingüismo. La capacidad de percibir sonidos diferentes de manera natural, incluso en la adolescencia, es limitada. Sin embargo, eso no significa que si te perdiste los primeros meses después de que nació el bebé, los enfoques de crianza bilingüe no funcionarán para ellos. Solo podrían necesitar más tiempo para adaptarse y cambiar su cerebro.

8. El aspecto cultural es poco importante en la crianza de niños bilingües. — Falso

El idioma y la cultura detrás de él están estrechamente conectados. Por eso tiene poco sentido introducir un segundo idioma a un niño si no planeas educarlo sobre el aspecto cultural del mismo. El sentido del tiempo y la formación de las colocaciones son culturales. Por esta razón, hay algunas palabras en inglés que no se traducen en una palabra a otros idiomas, por ejemplo.

Por supuesto, los padres pueden intentar criar a los niños bilingües sin darles conocimientos sobre la cultura. Sin embargo, la falta de contexto cultural conducirá a habilidades lingüísticas sin vida y mecánicas. Nadie quiere eso.

9. Los niños pueden rechazar el idioma minoritario por falta de interés. — Hecho

Lamentablemente, a veces los padres no pueden interesar a sus hijos en aprender y usar un segundo idioma. La razón principal es el enfoque incorrecto a la crianza bilingüe. La tutoría no ayudará a los niños a desarrollar habilidades en otro idioma. En cambio, deberían ver cómo funciona el idioma en el mundo real. Hablar, leer, jugar juegos y comunicarse con nativos ayudará a despertar el interés mucho mejor.

10. Los hermanos bilingües tendrán un nivel diferente de fluidez en un idioma minoritario. — Hecho

Independientemente de que los padres puedan no tener experiencia en criar a un niño bilingüe al principio, el primer hijo resultará ser más bilingüe que los hermanos. La presencia de otro niño en la familia siempre altera el equilibrio del idioma en un hogar bilingüe. Y eso es bastante lógico. En tal situación, no son solo los padres u otros adultos quienes pueden controlarse los únicos que se comunican con el niño. Los hermanos menores se ven influenciados por el primer hijo, que ya podría haber elegido el idioma "más importante" para ellos. Cuando los primogénitos comienzan la escuela, practican más el idioma de la comunidad, por lo que se vuelve dominante. Luego, lo llevan a casa y hablan con sus hermanos. Para eliminar el desequilibrio, los padres deben aumentar la exposición al idioma minoritario para los niños más pequeños.

Criando niños bilingües con Promova

Cada situación familiar es única, y los padres son libres de elegir un segundo idioma para criar a un niño bilingüe, según sus creencias. Sin embargo, más padres siguen eligiendo el inglés como idioma minoritario para la crianza bilingüe. Entonces, ¿por qué se guían?

  1. El inglés es el idioma oficial en 67 países. Además, incluso más países usan el idioma como el primer idioma extranjero para enseñar en las escuelas.
  2. Más de 1/4 de la población mundial habla al menos algo de inglés.
  3. Internet funciona principalmente en inglés. La mayoría de la información - más del 80% está escrita en inglés.
  4. Aparecen nuevas palabras en inglés todos los días. Se agrega un nuevo término al diccionario cada dos horas.
  5. El inglés es el idioma del aire. Todos los pilotos deben hablar inglés mientras vuelan, independientemente del país o la nacionalidad.

Sin embargo, si estás decidido a criar a tu hijo bilingüe en tu idioma nativo e inglés, primero necesitas dominar tu inglés. ¡Y la plataforma de aprendizaje de idiomas Promova puede ayudarte con eso! Promova es una herramienta integral para aprender inglés a través del inglés. Además, ofrecemos varias opciones para mejorar tus habilidades en inglés.

  1. La aplicación Promova. Realiza una prueba rápida para determinar tu nivel de inglés, luego elige una experiencia guiada o no guiada, el curso, y regístrate. Tenemos lecciones cortas con tarjetas didácticas lindas para diferentes niveles de competencia, intereses y objetivos. Nuestros creadores de contenido actualizan regularmente la aplicación con nuevas lecciones, por lo que nunca te quedarás sin conocimientos.
  2. Programa de tutoría. Entendemos la importancia de interactuar con personas reales para lograr fluidez en inglés. Es por eso que ofrecemos lecciones individuales y grupales con profesores profesionales certificados. Crean planes de aprendizaje personalizados teniendo en cuenta tu nivel actual de inglés, objetivos, intereses, últimas tendencias y sugerencias. Verás el progreso con el programa de tutoría de Promova en poco tiempo. La primera lección de prueba es gratuita durante la primera semana después del registro.
  3. Club de conversación. Nunca se puede tener demasiada práctica de hablar. Es por eso que no cobramos a los estudiantes de inglés por participar en el club de conversación Promova. Es gratuito para todos a partir del nivel B1 o superior. El único requisito es el registro previo para la fecha elegida, ya que trabajamos en grupos pequeños.
  4. Blog educativo y redes sociales. Promova se mantiene en contacto con los estudiantes de inglés en todos los niveles posibles. Nuestro objetivo es llenar tu cerebro con la mayor cantidad de inglés para que te sea más fácil acceder a habilidades. Consulta regularmente el blog de Promova para obtener más contenido educativo y práctica de lectura. Y no olvides seguirnos en Instagram, TikTok y LinkedIn.

Conclusión

Criar a un niño bilingüe requiere mucho trabajo duro por parte de los padres. Necesitan una comprensión clara de por qué quieren niños bilingües, qué significa y cuánto esfuerzo pondrán en tal crianza. Los niños completamente bilingües rara vez ocurren por accidente. Por lo tanto, la familia tiene que elegir uno de los enfoques de crianza bilingüe y apegarse a él, prestando atención adicional al equilibrio en el desarrollo de ambos idiomas. Este artículo estaba destinado a brindarte tanta información sobre enfoques de crianza bilingüe, desmentir mitos y cargarte de vibras positivas para criar a un niño bilingüe.

FAQ

¿Los niños bilingües tienen más éxito en la vida?

El cerebro de un bebé se puede comparar con un ordenador con un disco duro, excepto que no tiene límite en el almacenamiento de memoria. En las primeras etapas de la vida, los niños aprenden mucha información sobre el mundo mucho antes de comenzar a hablar. Y enseñarles otro idioma a una edad temprana (entre 0 y 3 años) les ayudará a desarrollar una mayor "flexibilidad cognitiva", según investigaciones de Concordia. Los niños bilingües deben construir una conexión cognitiva con todo lo que les rodea dos veces - para cada idioma por separado. Por lo tanto, no es de extrañar que ser criado como un niño bilingüe resulte en muchos beneficios cognitivos más adelante en la vida. Dado que ajustarse a dos idiomas a la vez hace que el cerebro sea más plástico, aumenta la aptitud para el aprendizaje. Otro estudio mostró que los bilingües adultos expuestos a dos idiomas en la infancia temprana pueden cambiar su atención entre diferentes tareas más rápido que aquellos que aprenden un segundo idioma más tarde en la vida. Su cerebro se adapta y cambia a nueva información más fácilmente porque hablar dos idiomas requiere de un "funcionamiento ejecutivo".

¿Puede un niño bilingüe convertirse en traductor o lingüista en el futuro sin un título adecuado?

La respuesta simple a esta pregunta es que ser bilingüe no es suficiente. Es lo mismo que ser hablante nativo no es suficiente para trabajar como tutor. Aunque, por un lado, los adultos bilingües pueden traducir entre los dos idiomas con los que se criaron e incluso pueden explicar algunos aspectos lingüísticos de esos dos idiomas, por otro lado, eso no es más que una base sólida. Necesitarán habilidades y conocimientos adicionales para convertirse en traductores o lingüistas profesionales. La razón es que las personas bilingües aprenden un segundo idioma con un propósito diferente. Por lo tanto, generalmente pueden operar con fluidez en dos idiomas por separado, pero les resulta difícil traducir con precisión al momento. Para eso es un título adecuado en idiomas: aprender todas las sutilezas entre dos idiomas y cómo se correlacionan.

¿Qué leer sobre la crianza de un niño bilingüe?

En esta época, la crianza de niños bilingües está experimentando una nueva ola de popularidad. La buena noticia es que para este momento, científicos y lingüistas han publicado suficiente trabajo sobre el tema para ayudar en la crianza bilingüe. Aquí hay una lista de libros que te darán una mano para adquirir experiencia en cómo criar a un niño bilingüe.

  • Bilingual – Life and Reality por François Grosjean
  • The Bilingual Brain por Arturo E. Hernandez
  • A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism por Colin Baker
  • An Introduction to Bilingual Development por Annick De Houwer
  • Bilingual First Language Acquisition por Annick De Houwer
  • Bilingual Siblings por Suzanne Barron-Hauwaert
  • Language Strategies for Trilingual Families por Andreas Braun y Tony Cline
  • Growing up with Three Languages y 9. Maintaining Three Languages por Xiao-lei Wang
  • Learning to Read and Write in the Multilingual Family por Xiao-lei Wang
  • Bilingualism in the Early Years: A resourceful guide to theory and best practice por Stephanie Mathivet
  • Assessing Multilingual Children, editado por S Armon-Lotem, J de Jong, N Meir
  • Solutions for Assessment of Bilinguals editado por V C Mueller Gathercole
  • How Language Works por David Crystal
  • Bringing up a Bilingual Child por Yours Truly

¿Por qué algunos niños no son completamente bilingües aunque hablen dos idiomas?

Por verdadero bilingüismo, la gente entiende la capacidad de hablar dos idiomas con la competencia de un nativo. A primera vista, puede parecer que todos los niños bilingües son así. Sin embargo, no importa cuánto lo intentes, si no vives en un país con bilingüismo en su núcleo, los niños aún tendrán algunos límites menores en el idioma minoritario. Para ser totalmente fluido en otro idioma, la persona necesita sentir el idioma y mantenerse actualizado con los cambios. Por ejemplo, al venir a América Latina o España, muchos niños hispanos de los EE. UU. descubrieron que su español es anticuado y no está en contacto con la realidad actual. La razón es que aprendieron el idioma de sus familias y del entorno viviendo en los Estados Unidos durante mucho tiempo, por lo que sus habilidades en español no mejoraron naturalmente con el tiempo. Y ese es el español que tales padres enseñaron a sus hijos. Por eso es crucial involucrar a hablantes nativos del entorno lingüístico actual en la crianza de un niño bilingüe.

Comments