El arte del respeto: Explorando el idioma honorífico coreano
Contenido
Los honoríficos coreanos son un tema con el que todo aquel que aprende este idioma tropieza de una forma u otra. Es bastante desafiante, especialmente para aquellos que recién comienzan a estudiar. Sin embargo, comprender e implementar los honoríficos es esencial para una comunicación clara y respetuosa. Hoy profundizaremos en este tema para ayudarle a descubrir hasta el más mínimo matiz.
Cortesía 101: Niveles coreanos de formalidad
El concepto de honoríficos puede resultar bastante desconocido para los extranjeros. Por ejemplo, en inglés podemos usar las mismas palabras para dirigirse tanto al abuelo de tu amigo como a tu hermano menor. Sin embargo, en la cultura coreana, la edad de la persona, el estatus social y las relaciones con el hablante impactan directamente la elección de la palabra. El idioma coreano se puede dividir generalmente en dos categorías:
- 존댓말 (Jondaemal) – [tɕondɛmmɑl] – Lenguaje formal. Se usa comúnmente en entornos formales, con personas mayores, extraños o en entornos profesionales para mostrar cortesía y respeto.
- 반말 (Banmal) – [pɑmmɑl] – Lenguaje informal. Se utiliza entre amigos cercanos, familiares o personas de edad o estatus social similar. Carece de las formalidades y marcadores honoríficos que se encuentran en jonda mall.
Además, ambas categorías también se dividen en diferentes niveles de habla. Aquí está su breve explicación.
- 하소서체 (Hasoseo-che) – [hɑsosʌtɕʰɛ] – nivel de formalidad más alto. Es extremadamente respetuoso y normalmente se usa para dirigirse a una reina, un rey u otros altos funcionarios. Hoy en día, puedes escucharlo principalmente en películas históricas (probablemente porque no es frecuente encontrarte con miembros de la realeza caminando casualmente por la calle).
- 하십시오체 (Hasipsio-che) – [hɑsips*iotɕʰɛ] – alto nivel de formalidad. Este es uno de los niveles más extendidos del discurso formal. Se utiliza en diversas circunstancias: al comunicarse con colegas, personas mayores, extraños o cualquier otra persona a la que desee mostrar respeto. Además, este estilo se utiliza en discursos públicos y retransmisiones, en la comunicación con clientes y clientes, etc.
- 하오체 (Hao-che) – [hɑotɕʰɛ] – nivel semiformal. Este estilo de habla es algo formal, pero no tan elevado como los niveles superiores. Normalmente, se utiliza para comunicarse con personas que se encuentran en la misma posición o en una posición inferior. Sigue siendo respetuoso y educado, pero no tanto como los dos niveles mencionados anteriormente. Hoy en día, este tipo de discurso se considera obsoleto; Sólo puedes escucharlo en dramas históricos.
- 하게체 (Hage-che) – [hɑɡɛtɕʰɛ] – nivel formal y educado. Este es también un tipo de discurso relativamente obsoleto, empleado principalmente por personas de mayor estatus cuando se comunican con personas de menor rango.
- 해라체 (Haera-che) – [hɛɾɑtɕʰɛ] – discurso sencillo. Este nivel a menudo se percibe como informal y autoritario. Carece de honoríficos y finales corteses, lo que hace que la comunicación sea sencilla. Por lo general, se usa entre amigos cercanos, familiares o en entornos casuales e informales.
- 해요체 (Haeyo-che) – [hɛjotɕʰɛ] – nivel cortés informal. Este estilo se utiliza en ambientes casuales entre compañeros o conocidos. Mantiene un tono amigable sin ser demasiado formal. Sin embargo, todavía muestra cortesía y respeto. Puede implementar este nivel de formalidad cuando no esté seguro de cuál elegir al comunicarse con alguien.
- 해체 (Hae-che) – [hɛtɕʰɛ] – discurso informal. Usar este nivel de formalidad es adecuado para ambientes tranquilos y relajados. No transmite el grado adicional de respeto. Y puedes usarlo para conversaciones con amigos cercanos, hermanos, familiares o gente más joven.
En el mundo moderno, los coreanos suelen utilizar cuatro de los niveles de formalidad antes mencionados: Hasipsio-che, Haera-che, Haeyo-che y Hae-che. Y aunque esto simplifica significativamente el estudio posterior, todavía hay un matiz crucial: la mayoría de estos discursos todavía requieren el uso de honoríficos. ¿Y qué son? Averigüemos juntos.
Qué son los honoríficos en coreano :Guía detallada
Los honoríficos son elementos lingüísticos que se utilizan para indicar respeto, cortesía y formalidad en el habla y la escritura. Se adjuntan a nombres, títulos y patrones de habla para indicar el estatus social del hablante, la posición del oyente o la relación entre ellos. La lista de honoríficos coreanos suele incluir diferentes títulos, sufijos, verbos, pronombres, etc.
Títulos familiares honoríficos en coreano
La cultura coreana valora mucho el respeto hacia las personas mayores, especialmente las de la familia. Por lo tanto, se utilizan numerosos títulos honoríficos coreanos para dirigirse a los miembros mayores de la familia. La mayoría de ellos se crean agregando 님 (nim) a la raíz del término. Los parientes más jóvenes suelen utilizar honoríficos para dirigirse a sus padres o hermanos. Aquí hay unos ejemplos.
Título familiar | Título honorífico | Significado |
아버지 (abeoji) – [ɑbʌdʑi] | 아버님 (abeonim) – [ɑbʌnim] | Padre |
어머니 (eomeoni) – [ʌmʌni] | 어머님 (eomeonim) – [ʌmʌnim] | Madre |
할머니 (halmeoni) – [hɑlmʌni] | 할머님 (halmeonim) – [hɑlmʌnim] | Abuela |
할아버지 (halabeoji) – [hɑɾɑbʌdʑi] | 할아버님 (harabeonim) – [hɑɾɑbʌnim] | Abuelo |
오빠 (oppa) – [op*ɑ] | 오빠님 (oppanim) – [op*ɑnim] | Hermano mayor (a una mujer) |
누나 (nuna) – [nunɑ] | 누나님 (nunanim) – [nunɑnim] | Hermana mayor (de un hombre) |
형 (hyeong) – [hjʌŋ] | 형님 (hyeongnim) – [hjʌŋnim] | Hermano mayor (a una mujer) |
언니 (eonni) – [ʌnni] | 언니님 (eonninim) – [ʌnninim] | Hermana mayor (a una mujer) |
Como puedes ver, el título cambia según el nivel de formalidad que quieras mostrar al dirigirte a una persona. También vale la pena señalar que estos honoríficos en coreano se pueden usar para describir tanto a sus familiares como a los de otra persona. Aquí tienes algunas frases de ejemplo que te ayudarán a memorizarlas mejor.
아버님, 오늘 기분이 어떠세요? (Padre, ¿cómo te sientes hoy?)
어머님, 이 음식 정말 맛있어요! (¡Madre, esta comida es tan deliciosa!)
오빠님, 이번 주에 뭐 할까요? (Hermano, ¿qué haremos esta semana?)
할머니는 대학에서 일하고 계십니다. (Mi abuela trabaja en la universidad.)
Sufijos coreanos formales
Al igual que los títulos familiares, otras palabras honoríficas generalmente se crean agregando diferentes sufijos a las raíces. Dependiendo del contexto, muestran la posición y el estatus social de la persona a la que se dirige el hablante. A continuación se muestran algunos sufijos honoríficos comunes en coreano.
- 씨 (ssi) – [s*i].
El honorífico Ssi es algo similar a algunos títulos en inglés como Mr., Ms. o Miss. Es un sufijo común y neutral que se usa después de un nombre. Esta es una opción para llamar a alguien cortésmente, especialmente si no está familiarizado con la persona. Sin embargo, recuerde que este sufijo sólo debe adjuntarse al nombre y nunca al último. Por ejemplo:
지수씨, 오늘 저녁에 같이 식사하실래요? (Sr. Jisoo, ¿le gustaría acompañarnos a cenar esta noche?)
- 님 (nim) – [nim].
Ya has visto este agregado a los títulos familiares. Sin embargo, el significado coreano del sufijo nim también se puede utilizar en diferentes contextos. Es un honorífico agregado a nombres o títulos para mostrar deferencia. Es más formal y educado que 씨 (ssi) y se usa con profesores, profesionales o personas que merecen un respeto especial. Por ejemplo:
선생님, 이 문제를 설명해 주실 수 있나요? (Maestro, ¿puede explicarme este problema?)
7
Lista de otros honoríficos coreanos y significados
Ahora que conoces algunos honores coreanos básicos, es hora de ampliar aún más tu vocabulario. Existen numerosos términos que se utilizan para dirigirse respetuosamente a personas de profesiones y puestos de trabajo específicos. Exploremos algunos de los ejemplos más comunes.
- 교수님 (Gyosu-nim) – [kjosunim] – solía referirse a alguien que ocupa el puesto de profesor en una universidad o institución educativa. Por ejemplo:
교수님, 이번 학기에 강의하시는 과목이 무엇인가요? (Profesor, ¿qué carrera imparte este semestre?)
- 부시님 (Bujang-nim) – [pudʑɑŋnim] – solía dirigirse respetuosamente a un gerente, a menudo en un lugar de trabajo o en una empresa. Por ejemplo:
부서의 부장님이 실적을 크게 향상시켰어요. (El gerente del departamento mejoró enormemente el desempeño.)
- 회시님 (Hoejang-nim) – [hwɛdʑɑŋnim] – solía dirigirse al ‘chairman’ de una organización, generalmente en contextos comerciales. Por ejemplo:
회장님이 이번 사업에 대한 비전을 제시하셨습니다. (El presidente presentó su visión del proyecto.)
- 이사님 (Isa-nim) – [isɑnim] – solía referirse respetuosamente a un director en una empresa o jerarquía organizacional. Por ejemplo:
이사님, 이번 회의에 참석해 주시겠어요? (Director, ¿podría unirse a nosotros para una reunión?)
- 사시님 (Sajang-nim) – [sɑdʑɑŋnim] – solía dirigirse o referirse al director ejecutivo o presidente de una empresa, mostrando el máximo respeto. Por ejemplo:
사장님이 회사의 성장을 이끌고 계십니다. (El director ejecutivo lidera el crecimiento de la empresa.)
- 사모님 (Samo-nim) – [sɑmonim] – un término educado y respetuoso usado para dirigirse a una mujer casada. Por ejemplo:
사모님, 오늘 저녁 식사는 어떻게 하시려고요? (Entonces, señora, ¿qué hay para cenar esta noche?)
- 부모님 (Bumo-nim) – [pumonim] – solía referirse respetuosamente a los padres de uno o de otra persona. Por ejemplo:
부모님께서 오셔서 저녁을 같이 하실 거예요. (Mis padres vendrán a cenar.)
- 회원님 (Hoewon-nim) – [hwɛwʌnnim] – término honorífico utilizado para dirigirse o referirse a un miembro de una organización, club o comunidad. Por ejemplo:
저희 커뮤니티 회원님들과 함께 프로젝트를 준비하고 있습니다. (Estamos trabajando en un proyecto con los miembros de nuestra comunidad.)
- 신부님 (Sinbu-nim) – [simbunim] – solía dirigirse respetuosamente a un sacerdote en un contexto religioso, particularmente en el cristianismo. Por ejemplo:
교회 신부님이 오늘 예배를 진행하실 거예요. (El sacerdote de la iglesia conducirá el servicio hoy.)
Verbos honoríficos coreanos
Además de los sufijos y títulos, el habla y los niveles de formalidad también afectan a varios verbos. Pueden ajustarse, añadiendo una partícula específica a la raíz del verbo o incluso cambiarse por completo. Mire esta tabla de honoríficos coreanos para encontrar algunos ejemplos comunes.
Verbo | Forma honorífica | Traducción en inglés |
하다 (hada) – [hɑdɑ] | 하십시오 (hasipshio) – [hɑsips*io] | To do |
먹다 (meokda) – [mʌkt*ɑ] | 먹으십시오 (meogeusipshio) – [mʌɡɯsips*io] | To eat |
가다 (gada) – [kɑdɑ] | 가십시오 (gasipshio) – [kɑsips*io] | To go |
보다 (boda) – [podɑ] | 보십시오 (bosipshio) – [posips*io] | To see |
오다 (oda) – [odɑ] | 오십시오 (osipshio) – [osips*io] | To come |
사랑하다 (saranghada) – [sɑɾɑŋɑdɑ] | 사랑하십시오 (saranghasipshio) – [sɑɾɑŋɑsips*io] | To love |
Estos son sólo algunos de los muchos verbos que pueden afectar los honoríficos coreanos. En este idioma puedes encontrar numerosas formas de decir algo sencillo, como desear los buenos días a alguien o pedir ayuda. Por lo tanto, es fundamental memorizar estos honoríficos para evitar malentendidos y ser siempre educado y respetuoso, independientemente de las circunstancias.
Sustantivos honoríficos coreanos
Puede que te sorprendas, pero los honoríficos coreanos también influyen en la elección de los sustantivos en un discurso. Incluso palabras simples como casa o cumpleaños difieren según el nivel de respeto. En este caso, muestras deferencia cuando hablas de cosas relacionadas con una persona de estatus superior. Echemos un vistazo rápido a algunos ejemplos comunes de sustantivos honoríficos.
Sustantivo coreano | Versión educada | Significado en inglés |
집 (jip) – [tɕip] | 댁 (daek) – [tɛk] | Home |
이름 (ireum) – [iɾɯm] | 성함 (seongham) – [sʌŋɑm] | Name |
생일 (saengil) – [sɛŋil] | 생신 (saengsin) – [sɛŋsin] | Birthday |
나이 (nai) – [nɑi] | 연세 (yeonse) – [jʌnsɛ] | Age |
병 (byeong) – [pjʌŋ] | 병환 (byeonghwan) – [pjʌŋwan] | Illness/Disease |
사람 (saram) – [sɑɾɑm] | 분 (bun) – [pun] | Person |
Como puede ver, los coreanos se toman muy en serio el tema de los honoríficos. Numerosos títulos, verbos y sustantivos cambian según la persona con la que estés hablando. Es por eso que aprender al menos algunos honoríficos básicos es esencial para cualquiera que estudie coreano.
¡Prima! Datos curiosos sobre la época en Corea
En la cultura coreana, mostrar respeto por los mayores es tan importante como mostrar respeto por las personas de mayor estatus social. Ser el más joven o el mayor del grupo requiere palabras y acciones diferentes. Aquí hay algunas ideas interesantes sobre la diferencia de edad en Corea:
- las personas mayores pueden ordenar a los jóvenes que hagan cosas sencillas por ellos (y por respeto, ¡los jóvenes deberían hacerlo!);
- los más jóvenes no pueden utilizar un lenguaje informal a menos que se les permita hacerlo;
- se espera que las personas mayores paguen las cenas, los almuerzos, las entradas al cine y otras cosas divertidas;
- los más jóvenes deberían inclinarse cada vez que se encuentren con los mayores;
- se espera que las personas mayores sean líderes de grupo y resuelvan cualquier posible problema.
En la cultura coreana, respetar a las personas mayores es realmente fundamental. Se trata de que todo funcione sin problemas. Las personas mayores marcan el camino y se ocupan de los problemas, mientras que los más jóvenes siguen su ejemplo y muestran cortesía. Esto ayuda a que todos vivan juntos en armonía y respeten los roles de los demás.
Entendiendo el significado de Ssi en coreano y más con Promova
¿Te vuelves realmente bueno en coreano y manejan todos estos complicados honoríficos? Se necesitará algo de dedicación, práctica y un poco de esfuerzo. Pero bueno, existen algunas herramientas interesantes que pueden mejorar totalmente tu camino hacia la fluidez. Estamos hablando de la aplicación Promova, su solución integral para dominar idiomas extranjeros.
Además de coreano, puedes aprender francés, español, italiano, alemán y otros idiomas. Todas las lecciones disponibles en la aplicación son creadas por verdaderos profesionales de los idiomas, lo que las hace no sólo útiles sino también divertidas y atractivas. Y la mejor parte es que puedes practicar en cualquier lugar y en cualquier momento: simplemente instala la aplicación Promova en tu dispositivo iOS o Android.
La aplicación Promova también es ideal para quienes no pueden dedicar mucho tiempo a estudiar idiomas extranjeros. Sabemos lo difícil que es incluir el aprendizaje en una agenda apretada. Es por eso que ofrecemos aprendizaje breve: puede dedicar sólo unos minutos al día y concentrarse en memorizar cosas que realmente importan.
Si hablas coreano con fluidez o estás empezando a conquistar este idioma, la aplicación Promova es perfecta para ti. Después de una instalación rápida, proporcionará información sobre su nivel de competencia y objetivos de aprendizaje, y haremos todo lo posible para crear el curso más útil para usted. ¿Entonces, qué esperas? ¡Obtén la aplicación ahora y acércate un paso más a tu sueño!
Conclusión
En resumen, aprender los honoríficos coreanos es una parte integral para dominar este idioma. Ya sea que esté planeando visitar el país como turista o mudarse allí para siempre, necesita saber cómo manejar las diferentes interacciones sociales. Los honoríficos sirven como señal de respeto hacia aquellos mayores o de mayor posición que usted. Esperamos que con el artículo de hoy pueda navegar por estas complejidades y memorizar las palabras adecuadas para diversas circunstancias.
FAQ
¿Necesito memorizar los honoríficos coreanos si recién estoy empezando a aprender un idioma?
Aprender los honoríficos coreanos es crucial para navegar en las interacciones sociales. Si bien puede parecer abrumador al principio, especialmente cuando recién se comienza a aprender el idioma, comprender y usar los honoríficos de manera apropiada es una señal de respeto en la cultura coreana y es inevitable alcanzar la fluidez.
¿Qué pasará si uso lenguaje inapropiado con una persona mayor?
Utilizar un lenguaje inadecuado o no aplicar los honoríficos correctos al hablar con una persona mayor puede acarrear diversas consecuencias. Podría percibirse como una falta de respeto o de mala educación y, como resultado, podría tensar las relaciones o dar lugar a malentendidos.
¿Cómo puedo saber qué nivel de voz utilizar?
Comprender qué nivel de formalidad utilizar depende de varios factores, incluida la edad de su interlocutor, su estatus social, etc. Si sabe que la persona con la que está hablando es mucho mayor que usted o ocupa una posición más alta, considere utilizar un lenguaje más formal. Si estás hablando con un extraño del que no sabes mucho, puedes hacerle algunas preguntas para obtener más información o simplemente ser cortés.
¿Cuáles son algunas formas comunes de memorizar los honoríficos coreanos?
En primer lugar, debes practicar el uso de honoríficos con regularidad en diferentes escenarios. Cuanto más los utilices, más naturales se volverán. Además, podrá aprender sobre la cultura coreana y su énfasis en el respeto a los mayores y la jerarquía. Comprender la importancia de los honoríficos en este contexto puede ayudar a la memorización. Por último, intenta entablar conversaciones con hablantes nativos o compañeros de idioma para aplicar lo que has aprendido. Esta experiencia práctica puede solidificar su comprensión de cuándo y cómo utilizar los honoríficos.
Comentarios