Frases de deseo en inglés
Contents
Soñar y desear son partes normales de nuestras vidas, por lo que es importante poder comunicarnos claramente. En inglés, las frases de deseo tienen muchas reglas matizadas, a menudo confundiendo a los estudiantes de idiomas. En este artículo, aprenderás cómo escribir y hablar dichos mensajes correctamente.
Fundamentos de las frases de deseo
Al comunicar sobre tus deseos y sueños en inglés, usarás las frases "I wish" o "if only". Muchos hablantes los usan de manera intercambiable, pero algunas diferencias podrían ayudar a proporcionar el contexto correcto a tus mensajes:
- I wish. Esta expresión se puede usar más ampliamente, especialmente para hablar sobre deseos futuros y arrepentimientos presentes y pasados. Al hablar sobre el futuro, "I wish" a menudo transmite un deseo por algo que parece poco probable o imposible.
- If only. Menos versátil, esta expresión lleva un peso emocional más fuerte, enfatizando un anhelo o arrepentimiento más profundo. También es muy útil al hablar sobre el anhelo de un escenario alternativo.
Dependiendo de los deseos pasados, futuros y presentes, podría haber diferentes reglas para usar estas dos expresiones.
Gramática de ‘If only/I wish’ para aspiraciones futuras
En términos de deseos futuros, las reglas gramaticales son las siguientes:
- Estructura. Siempre sigue la estructura "sustantivo/pronombre+wish/if only+sustantivo/pronombre+could/would+el resto de la frase". Por ejemplo:
- If only I could skip exams this summer.
- Jake wishes we would exceed the plan for this year.
- Infinitivo. Siempre usa la forma infinitiva del verbo después de would/could.
- Correcto. We wish we could get tickets for the future festival.
- Incorrecto. We wish we could to get tickets for the future festival.
- Incorrecto. We wish we could gotten tickets for the future festival.
Uno de los errores más comunes, al hablar sobre aspiraciones futuras, es agregar "will" como en esta frase: "I wish I will have more money". Esta construcción es incorrecta porque "I wish" y "if only" implican un deseo por algo que el hablante cree que es poco probable o imposible
Otro error común es confundir "i wish/if only" con oraciones condicionales. Ten en cuenta que estas expresiones sirven para un propósito diferente, que es expresar un deseo para el futuro. Las oraciones condicionales, por el contrario, se usan para hipotetizar sobre el futuro.
Gramática de ‘If only/I wish’ para el presente
En inglés puedes usar las frases “if only/i wish” para reflexionar sobre el presente y transmitir un deseo porque las cosas sean diferentes. En este caso, "if only" es más común ya que revela un impacto emocional más fuerte. Sin embargo, también es correcto usar "i wish". Aquí están las reglas para usar estas expresiones para el presente:
- Estructura. I wish/if only+sustantivo/pronombre+verbo+el resto de la frase. Por ejemplo:
- I wish I lived in Hamburg.
- We wish we were speaking about historical events on this lecture.
- Tiempo. Usa solo pasado simple o pasado continuo para hablar sobre arrepentimientos presentes.
- Correcto. I wish I had better computer.
- Incorrecto. I wish I have better computer.
- Correcto. Bob wishes he was playing as a midfielder during this game.
- Incorrecto. Bob wishes he would play as a midfielder during this game.
El error más común en caso de arrepentimientos presentes es usar ‘could/would’ en la frase. Recuerda que ‘could/would’ se deben agregar para hablar sobre deseos futuros, mientras que para el presente tienes que usar formas de pasado simple/continuo.
2
Gramática de deseos pasados
Además de los deseos futuros y arrepentimientos presentes, puedes usar "i wish/if only" para expresar un sentimiento de nostalgia y arrepentimientos sobre acciones pasadas. Estas expresiones comparten un propósito similar, pero pueden variar en la intensidad de la emoción que transmiten, con "if only" a menudo implicando un sentido más profundo de arrepentimiento o anhelo. Las reglas son las siguientes:
- Estructura. I wish/if only+sustantivo/pronombre+verbo+el resto de la frase.
- Tiempo. En tales frases deberías usar el pasado perfecto después de "I wish".
- I wish had learned harder when I was at the university.
- We wish Danny had worked longer with us.
El uso incorrecto de tiempos es el error más correcto al hablar sobre arrepentimiento pasado. Recuerda que tales frases requieren un pasado perfecto (had+participio pasado) para transmitir correctamente el sentido de acciones pasadas.
Hablando sobre situaciones hipotéticas
Cuando "i wish/if only" se usa principalmente para arrepentimientos o deseos, hay algunas estructuras para hablar directamente sobre situaciones hipotéticas. Tienen reglas diferentes y permiten una exploración más matizada de las posibilidades. Aquí están las frases más comunes usadas para este propósito junto con las reglas.
- What if...? Típicamente usado para especular sobre eventos futuros o para ponderar alternativas a situaciones pasadas y presentes. Esta expresión debe ser seguida por un verbo en tiempo presente o pasado, dependiendo de si estás especulando sobre el futuro o reimaginando el pasado.
- Incorrecto: "What if it will rain?"
- Correcto: "What if it rains?" o "What if it were to rain?"
- In case... Se prepara para una situación potencial, indicando una acción tomada para abordar un posible escenario futuro. Típicamente seguido por un verbo en tiempo presente. Los estudiantes a menudo confunden "in case" con "if". Recuerda que "in case" se usa para precauciones, no condiciones.
- Incorrecto: "Take an umbrella if it rains." (Esto sugiere incertidumbre sobre la lluvia.)
- Correcto: “Take an umbrella in case it rains." (Esta es una acción precautoria.)
- Suppose (that)... Invita a considerar una situación hipotética, a menudo usada en razonamiento especulativo o planificación. Puede ser seguido por un verbo en presente, pasado o pasado perfecto, dependiendo del contexto de la hipótesis.
- Suppose you found a treasure. What would you do?
- Suppose you hadn’t received a certificate. What would you have done?
- Imagine (if/that)... Usado para imaginar una situación irreal, a menudo seguido por una condición o resultado que es imaginario.
- Imagine if we could travel through time.
Para usar correctamente estas expresiones, siempre enfócate en el contexto de la situación hipotética. ¿Es una posibilidad futura, alternativa presente o reflexión sobre el pasado? Al responder la pregunta, elegirás la palabra más apropiada para comunicar.
Conclusión
Prueba diferentes estructuras en tus conversaciones diarias y escritura. Exponte a cómo se usan "i wish/if only" y frases para escenarios hipotéticos en libros, artículos e incluso letras de canciones. Y siempre pide a tu maestro, tutor o un hablante competente que te proporcione retroalimentación sobre tus habilidades de comunicación, cuando hables sobre aspiraciones o reflejes el pasado.
Comments