Frases de “wish” em inglês
Conteúdo
Sonhar e desejar são partes normais das nossas vidas, por isso é importante saber comunicá-los claramente. Em inglês, as frases de desejo têm muitas regras nuances, que frequentemente confundem quem está aprendendo o idioma. Neste artigo, você aprenderá como escrever e falar essas mensagens corretamente.
Básicos das frases de desejo
Ao comunicar seus desejos e sonhos em inglês, você usará as expressões "I wish" ou "if only". Muitos falantes os usam de forma intercambiável, mas existem algumas diferenças que podem ajudar a fornecer o contexto correto para suas mensagens:
- I wish. Esta expressão pode ser usada de forma mais ampla, especialmente para falar sobre desejos futuros e arrependimentos presentes e passados. Ao falar sobre o futuro, "I wish" frequentemente transmite um desejo por algo que parece improvável ou impossível.
- If only. Menos versátil, essa expressão carrega um peso emocional mais forte, enfatizando um desejo mais profundo ou arrependimento. É também muito útil ao falar sobre o anseio por um cenário alternativo.
Dependendo dos desejos passados, futuros e presentes, podem existir regras diferentes para usar essas duas expressões.
Gramática de “if only/i wish” para aspirações futuras
No que diz respeito a desejos futuros, as regras gramaticais são as seguintes:
- Estrutura. Sempre siga a estrutura "nome/pronome+wish/if only+nome/pronome+could/would+resto da frase". Por exemplo:
- If only I could skip exams this summer.
- Jake wishes we would exceed the plan for this year.
- Infinitivo. Sempre use a forma infinitiva do verbo após would/could.
- Correto: We wish we could get tickets for the future festival.
- Incorreto: We wish we could to get tickets for the future festival.
- Incorreto: We wish we could gotten tickets for the future festival.
Um dos erros mais comuns ao falar sobre aspirações futuras é adicionar "will" como nesta frase: "I wish I will have more money". Esta construção é incorreta porque "I wish" e "if only" implicam um desejo por algo que o falante acredita ser improvável ou impossível.
Outro erro comum é confundir "i wish/if only" com frases condicionais. Lembre-se de que essas expressões têm um propósito diferente, que é expressar um desejo pelo futuro. As frases condicionais, por outro lado, são usadas para hipotetizar sobre o futuro.
Gramática de “If only/I wish” para o presente
Em inglês, você pode usar frases if only/i wish para refletir sobre o presente e transmitir um desejo para que as coisas fossem diferentes. Neste caso, "if only" é mais comum, pois revela um impacto emocional mais forte. No entanto, também é correto usar "i wish". Aqui estão as regras para usar essas expressões para o presente:
- Estrutura. I wish/if only+nome/pronome+verbo+resto da frase. Por exemplo:
- I wish I lived in Hamburg.
- We wish we were speaking about historical events on this lecture.
- Tempo. Use apenas o “past simple” ou “past continuous” para falar sobre arrependimentos presentes.
- Correto: I wish I had a better computer.
- Incorreto: I wish I have a better computer.
- Correto: Bob wishes he was playing as a midfielder during this game.
- Incorreto: Bob wishes he would play as a midfielder during this game.
O erro mais comum no caso de arrependimentos presentes é usar could/would na frase. Lembre-se de que could/would deve ser adicionado para falar sobre desejos futuros, enquanto para o presente você deve usar formas do “past simple/continuous”.
2
Gramática para desejos passados
Exceto por desejos futuros e arrependimentos presentes, você pode usar “I wish/if only” para expressar um sentimento de nostalgia e arrependimentos sobre ações passadas. Essas expressões têm um propósito semelhante, mas podem variar na intensidade da emoção que transmitem, sendo que "if only" frequentemente implica um senso mais profundo de arrependimento ou anseio. As regras são as seguintes:
- Estrutura: I wish/if only + substantivo/pronome + verbo + o resto da frase.
- Tempo verbal: Nestas frases, você deve usar o "past perfect" após "I wish".
- I wish I had learned harder when I was at the university.
- We wish Danny had worked longer with us.
O uso inadequado dos tempos verbais é o erro mais comum ao falar sobre arrependimento passado. Lembre-se de que tais frases requerem um "past perfect" (had + particípio passado) para transmitir corretamente a sensação de ações passadas.
Falando sobre situações hipotéticas
Quando “I wish/if only” é usado principalmente para arrependimentos ou desejos, existem algumas estruturas para falar diretamente sobre situações hipotéticas. Elas têm regras diferentes e permitem uma exploração mais matizada das possibilidades. Aqui estão as frases mais comuns usadas para esse propósito, junto com as regras.
- What if…? Tipicamente usado para especular sobre eventos futuros ou para ponderar alternativas a situações passadas e presentes. Esta expressão deve ser seguida por um verbo no presente ou no passado, dependendo de se estar especulando sobre o futuro ou reimaginando o passado.
- Incorreto: "What if it will rain?"
- Correto: "What if it rains?" ou "What if it were to rain?"
- In case… Prepara para uma situação potencial, indicando uma ação tomada para enfrentar um possível cenário futuro. É tipicamente seguido por um verbo no presente. Aprendizes frequentemente confundem "in case" com "if". Lembre-se de que "in case" é usado para precauções, não condições.
- Incorreto: "Take an umbrella if it rains". (Isso sugere incerteza sobre a chuva.)
- Correto: "Take an umbrella in case it rains". (Esta é uma ação preventiva.)
- Suppose (that)... Convida a considerar uma situação hipotética, frequentemente usada em raciocínio especulativo ou planejamento. Pode ser seguido por um verbo no presente, passado ou "past perfect", dependendo do contexto da hipótese.
- Suppose you found a treasure. What would you do?
- Suppose you hadn’t received a certificate. What would you have done?
- Imagine (if/that)... Usado para imaginar uma situação irreal, frequentemente seguido por uma condição ou resultado que é imaginário.
- Imagine if we could travel through time.
Para usar corretamente essas expressões, sempre foque no contexto da situação hipotética. É uma possibilidade futura, alternativa presente ou reflexão sobre o passado? Respondendo a essa pergunta, você escolherá a palavra mais apropriada para comunicar.
Conclusão
Experimente diferentes estruturas em suas conversas diárias e escritas. Exponha-se a como “I wish/if only” e frases para cenários hipotéticos são usadas em livros, artigos e até letras de músicas. E sempre peça ao seu professor, tutor ou falante proficiente para fornecer feedback sobre suas habilidades de comunicação, quando você falar sobre aspirações ou refletir sobre o passado.
Comentários