20 expressões musicais úteis em inglês e 5 músicas com expressões

Ugo Ezendukarevisado porIryna Andrus / mais sobre o Processo Editorial17 min
Criado: 23 jul 2024Última atualização: 3 dez 2024
20 Useful Music Idioms in English

É incrível como a música pode afetar a vida das pessoas. Escutamos nossas músicas favoritas quando estamos felizes ou tristes, celebrando aniversários ou simplesmente indo para o trabalho de manhã. E às vezes, a música pode ser uma grande professora para aprender um idioma estrangeiro. Em inglês, as expressões musicais são muito populares entre os falantes nativos e os aprendizes. Estas expressões têm vários significados e podem ser ouvidas até mesmo em conversas que não são sobre música. E hoje, vamos falar sobre os idiomas musicais mais famosos com exemplos e dicas valiosas.

Como pode te ajudar aprender idiomas musicais para soar como um falante nativo?

Se você já está familiarizado com o blog da Promova, sabe que aprender inglês não precisa ser entediante. Há muitos exercícios interessantes, truques e dicas únicas que podem tornar o processo de estudo emocionante e envolvente. As expressões musicais em si são um tema muito intrigante, e com algumas dicas que vamos te dar a seguir, você pode levar seu nível de expressão oral ao próximo nível.

Imaginemos isso: o idioma inglês é um prato de sopa. Contém muitos componentes básicos conhecidos tanto por iniciantes quanto por falantes nativos. Mas para fazer sua refeição mais deliciosa, você precisa adicionar alguns temperos adicionais para criar o sabor perfeito. O mesmo acontece com o inglês falado: usar expressões populares, diferentes expressões musicais e frases valiosas pode fazer com que você soe mais como um falante nativo.

Segundo o Cambridge Dictionary, um idioma é um grupo de palavras com um significado estabelecido. Há muitos exemplos de como usar expressões musicais no seu discurso diário. Mas antes de começar a discuti-los, você deve lembrar algumas dicas que podem te ajudar a aprender facilmente até mesmo as frases mais difíceis. Aqui estão algumas dicas valiosas para aprender expressões de expressões musicais:

  • Preste atenção ao contexto. Se você quer aprender um novo idioma, tente lembrar seu significado e o contexto em que você pode usar essa frase. Isso te ajudará a entender como usar o termo escolhido nas suas conversas diárias e a memorizá-lo mais rápido.
  • Crie um diário. É outro excelente exercício para aqueles que querem aprender novos expressões idiomáticas de maneira rápida e fácil. Embora possa parecer que consome muito tempo, na realidade, criar um diário de expressões idiomáticas pode ser realmente útil. Você sempre pode levá-lo consigo e consultar o significado do idioma sobre o qual tem dúvidas.
  • Não tente aprender tudo de uma vez. Há centenas e milhares de diferentes expressões idiomáticas em inglês, e tentar lembrar todos de uma vez é impossível. Em vez disso, você pode estabelecer um limite, por exemplo, aprender três exemplos de expressões idiomáticas em músicas por dia.
  • Compreenda a história. Se você tiver tempo livre suficiente, pode tentar descobrir a história por trás de um idioma ou expressão em particular. A maioria dessas frases tem histórias interessantes por trás. E se você às lembrar, lembrará facilmente o próprio dito.

Essas são as melhores dicas que você pode usar para lembrar qualquer expressão que você goste sem esforço. E quando você as conhecer, podemos passar ao tema principal. A seguir, vamos te contar tudo sobre as expressões musicais, exemplos de como usá-los em conversas diárias e as melhores músicas que contêm tais expressões. Então continue lendo se não quiser perder todas as coisas boas.

Idiomático na música: 20 expressões para dar sabor às suas conversas

Todos sabemos que a música move o mundo. Mas você sabia que essa frase é um dos expressões musicais mais populares? Significa que nossas melodias e músicas favoritas podem melhorar tudo e alegrar até os dias mais escuros. Você pode ouvir essas linhas na música de mesmo nome dos Hamilton Brothers. É apenas uma das muitas músicas diferentes com expressões idiomáticas nelas. Mas antes de discutir esse tema, vamos dar uma olhada nas expressões relacionadas à música mais populares que você pode usar diariamente.

  • Music to my ears.

Provavelmente você já ouviu essa expressão antes. É muito comum e significa algo agradável de ouvir, geralmente relacionado a receber boas notícias. Os elogios são outra coisa satisfatória que pode ser "music to someone's ears". Por exemplo:

It was like music to my ears when she said she was coming back to town. (Foi como música para meus ouvidos quando ela disse que voltava para a cidade).

When he said I’m beautiful, it was music to my ears. (Quando ele disse que sou bonita, foi música para meus ouvidos).

Tell me, honestly, are these idioms music to your ears? (Diga-me, honestamente, essas expressões idiomáticas são música para seus ouvidos?)

  • And all that jazz.

Esta expressão é uma forma educada de dizer "and all that stuff". Normalmente, você pode usá-la quando está falando de algo, mas não quer descrever tudo em detalhe, pois pode ser tedioso. Por exemplo:

There are many fruits in the market today – apples, oranges, and all that jazz. (Há muitas frutas no mercado hoje – maçãs, laranjas e tudo mais).

What are my plans for today? Well, I’m staying at home all day. I probably will wash the dishes, clean up the room, and all that jazz. (Quais são meus planos para hoje? Bem, vou ficar em casa o dia todo. Provavelmente vou lavar os pratos, limpar o quarto e tudo mais).

  • It takes two to tango.

Você pode ouvir este dito em músicas de Louis Armstrong, Ray Charles e Paul Davis. Literalmente, esta expressão significa que ambas as partes são igualmente responsáveis por diferentes argumentos e situações difíceis. Por exemplo:

She said it was all my fault, but it’s not true. It takes two to tango. (Ela disse que tudo foi minha culpa, mas não é verdade. São necessários dois para dançar tango).

I was trying to fix our relationship, but it takes two to tango, so it didn’t work. (Eu estava tentando consertar nosso relacionamento, mas são necessários dois para dançar tango, então não funcionou).

  • Like a broken record.

Esta expressão significa dizer algo repetidamente, geralmente incomodando os outros com isso. Então, da próxima vez que ouvir alguém dizendo algo uma e outra vez, tente usar esse dito. Por exemplo:

I don’t want to sound like a broken record, but I don’t think you should go on that date. (Não quero soar como um disco quebrado, mas não acho que você deva ir a esse encontro).

You’ve already said that a minute ago! Stop sounding like a broken record. (Você já disse isso um minuto atrás! Pare de soar como um disco quebrado).

  • Change your tune.

Se você mudar de opinião dependendo das circunstâncias, especialmente se isso te ajudar a se beneficiar no futuro, você vai "change your tune". Esse é o significado dessa famosa expressão. Por exemplo:

When Paul understood that he was talking nonsense, he changed his tune. (Quando Paul entendeu que estava falando bobagens, ele mudou de opinião).

I will change my tune if you prove me wrong. (Vou mudar de opinião se você provar que estou errado/a).

  • Drum into one’s head.

Este dito musical significa ensinar algo a alguém persistentemente. Geralmente, é apropriado quando alguém soa como um disco quebrado tentando transmitir informações importantes para você. Por exemplo:

I drummed into my sister’s head the importance of going to school until she finally understood me. (Enfiei na cabeça da minha irmã a importância de ir à escola até que ela finalmente me entendeu).

My ex drummed into my head how to dress, how to talk, and all that jazz. Honestly, this is the main reason we broke up. (Meu ex martelava na minha cabeça como me vestir, como falar e tudo mais. Honestamente, essa é a principal razão pela qual terminamos).

  • It ain’t over till the fat lady sings.

Você pode usar esta expressão para descrever uma situação que não tem uma conclusão clara e que pode mudar no futuro dependendo de diferentes circunstâncias. A frase surgiu no século passado a partir de um jogo de basquete e agora se tornou um dito musical muito difundido. Por exemplo:

We are playing football with Mike, and he is about to win, but I’m not going to give up. It ain’t over till the fat lady sings. (Estamos jogando futebol com Mike, e ele está prestes a vencer, mas eu não vou desistir. Não acabou até que a gorda cante).

The score is 47:35, but the Bulls still have time to recoup. It ain’t over till the fat lady sings. (O placar é 47:35, mas os Bulls ainda têm tempo para se recuperar. Não acabou até que a gorda cante).

  • Blow your own trumpet.

Este é outro exemplo dos expressões idiomáticas mais populares em músicas e conversas diárias. Esta frase significa se gabar de suas conquistas para outras pessoas. Por exemplo:

After I passed the final exams, I blew my own trumpet for a few days. (Depois que passei nos exames finais, me gabei por alguns dias).

I am going to blow my trumpet when I win this competition. (Vou me gabar quando ganhar essa competição).

  • Hit the right note.

Sempre que você sabe o que dizer para satisfazer as pessoas, você sabe como "hit the right note". Literalmente, significa encontrar as palavras apropriadas e dizer a alguém o que eles querem ouvir. Por exemplo:

I thought there was no right solution to the argument, but Jake just hit the right note, and we found a way to solve this issue. (Achei que não havia solução certa para a discussão, mas Jake acertou na mosca e encontramos uma maneira de resolver esse problema).

I was in a terrible mood, but my sister hit the right note by asking me for a walk. Now I feel pretty good. (Eu estava de mau humor, mas minha irmã acertou na mosca ao me convidar para um passeio. Agora me sinto muito bem).

  • Chin music.

Este dito ajuda a descrever uma conversa sem sentido. Você pode usar esta frase para se referir ao discurso de alguém que você acha irritante ou que te distrai. Por exemplo:

Please stop it, guys! Your chin music hinders my work. (Por favor, parem, pessoal! Sua conversa fiada atrapalha meu trabalho).

I was trying to fall asleep but couldn’t with her endless chin music. (Eu estava tentando dormir, mas não conseguia com a conversa interminável dela).

  • Play the second fiddle.

Infelizmente, este dito musical pode se relacionar com algumas famílias que têm dois ou mais filhos. Significa se sentir ou ser menos importante que alguém. Por exemplo:

Mr. Black, I want to ask you to treat us equally. I don’t want to play second fiddle. (Sr. Black, quero pedir que nos trate igualmente. Não quero ser menos importante).

She left the company because she didn’t want to play second fiddle with her colleague. (Ela deixou a empresa porque não queria ser a segunda opção em relação ao seu colega).

  • Dance to someone’s tune.

Temos certeza de que este dito é familiar para muitas pessoas. Em resumo, significa fazer tudo o que outras pessoas querem e, às vezes, até te obrigam a fazer. Por exemplo:

She asked me to do it many times, but I refused. I am not going to always dance to her tune. (Ela me pediu para fazer isso muitas vezes, mas eu recusei. Não vou sempre dançar ao ritmo dela).

James and Lola broke up because she didn’t want to dance to his tune. (James e Lola terminaram porque ela não queria dançar ao ritmo dele).

  • Jump on the bandwagon.

Você pode usar esta expressão para descrever uma situação em que alguém muda de opinião sobre algo devido à crescente popularidade dessa coisa. E se você gosta de músicas com expressões musicais, deve ouvir a canção "Changing My Tune" de Richard Kapp & The Gowns. Por exemplo:

Billie Eilish is one of the most popular young singers, so brands are jumping on the bandwagon and collaborating with her. (Billie Eilish é uma das cantoras jovens mais populares, então as marcas estão aproveitando a onda e colaborando com ela).

Since TikTok is gaining popularity, everybody is trying to jump on the bandwagon and become famous. (Como o TikTok está ganhando popularidade, todos estão tentando pegar a onda e se tornarem famosos).

  • Face the music.

Todos sabem que você deve assumir a responsabilidade por suas ações ou palavras. Esta expressão significa enfrentar as consequências desagradáveis ou verdades desagradáveis. Por exemplo:

I know how long you have been trying to get this job, and I’m also sad that it didn’t work out. But you need to face the music and move on. It’s been a year! (Eu sei quanto tempo você tem tentado conseguir este emprego, e também estou triste que não tenha dado certo. Mas você precisa encarar a realidade e seguir em frente. Já faz um ano!)

His behavior was terrible during the year, so now it’s time for him to face the music. The principal summoned him today. (Seu comportamento foi terrível durante o ano, então agora é hora de enfrentar as consequências. O diretor o convocou hoje).

  • Play by ear.

"To play by ear" significa encontrar a decisão ou a resposta certa para uma situação mais tarde, dependendo de diferentes fatores. Por exemplo:

I don’t know if I want to do it. I need to play it by ear. (Não sei se quero fazer isso. Preciso improvisar e decidir depois).

She is not sure whether she wants to meet Jackson tomorrow. She said that she would wait and play it by ear. (Ela não tem certeza se quer encontrar Jackson amanhã. Ela disse que esperaria e decidiria depois).

  • As fit as a fiddle.

Este dito pode ser uma escolha perfeita para descrever uma pessoa com saúde perfeita. Por exemplo:

I can’t believe she’s sixty. She looks much younger and is definitely as fit as a fiddle. (Não consigo acreditar que ela tem sessenta anos. Ela parece muito mais jovem e definitivamente está em forma).

Don’t look at my ID. I am still as fit as a fiddle! (Não olhe meu RG. Ainda estou em forma!)

  • For a song.

É outro excelente dito relacionado à música que significa comprar ou vender algo por um preço muito baixo. Por exemplo:

I let my phone go for a song since I had no choice. (Deixei meu telefone por uma pechincha, já que não tinha outra escolha).

Anne showed me her new dress, and I fell in love. It was so beautiful, and she got it for a song. (Anne me mostrou seu novo vestido, e eu me apaixonei. Era tão bonito, e ela o conseguiu por uma pechincha).

  • Ring a bell.

Imagine uma situação: você vê uma pessoa e ela parece familiar, mas você não tem ideia de onde a viu antes. Ou você ouve uma música e parece que já a ouviu antes, mas ainda não se lembra. Você pode descrever essa sensação usando este dito popular. Por exemplo:

Her face rings a bell, but I’m uncertain if we’ve met before. (O rosto dela me é familiar, mas não tenho certeza se já nos conhecemos antes).

I am a hundred percent sure we’ve been here already because this shop rings a bell. (Tenho certeza absoluta de que já estivemos aqui porque esta loja me é familiar).

  • Sing for your supper.

Esta frase é um dos melhores exemplos de ditos em letras de músicas que você pode usar em conversas diárias. Você pode encontrá-la no título de uma famosa composição de The Mamas and The Papas. E simplesmente significa fazer algo por alguém para ganhar dinheiro ou comida. Por exemplo:

My brother broke his phone, and now he’s doing my laundry for a dollar weekly. I make him sing for his supper. (Meu irmão quebrou o telefone dele, e agora está fazendo minha lavanderia por um dólar semanal. Eu o faço trabalhar para ganhar a comida).

Johnathan is singing for his supper today. He promised to clean the entire house. (Johnathan está trabalhando hoje para ganhar a comida dele. Ele prometeu limpar a casa toda).

  • All singing, all dancing.

É uma frase muito comum que você pode ouvir sobre uma pessoa ou uma coisa. E se alguém disser isso, pode considerar um elogio. Esta expressão significa que uma pessoa ou uma pessoa pode fazer tudo. Por exemplo:

We are going on a vacation to Egypt. We’ve already booked an all singing, all dancing package, and I’m thrilled! (Vamos de férias para o Egito. Já reservamos um pacote completo, e estou muito animado/a!)

Eddie hosts the best parties ever, all singing, all dancing. I can’t miss it. (Eddie organiza as melhores festas de todas, cheias de música e dança. Não posso perder).

3

Guia musical: 5 Músicas populares com expressões idiomáticas nelas

Quando você conhece as expressões mais populares relacionadas à música, é hora de passar ao nosso próximo tema igualmente emocionante. É hora de explorar as listas de músicas e encontrar as melhores e mais conhecidas músicas que contêm expressões idiomáticas em suas letras. Os melhores cantores e compositores de todos os tempos sabem como esconder algumas frases feitas por trás dos versos e títulos. Mas nós as encontramos todas e agora estamos prontos para mostrá-las.

"Underdog" de Alicia Keys

A primeira música com expressões idiomáticas na nossa lista é "Underdog" da renomada Alicia Keys. Esta música rapidamente se posicionou no topo das paradas de música após seu lançamento em 2020. Suas letras contém um idioma muito interessante: "to break the mold". Significa fazer algo de uma maneira única, incomparável. Também pode descrever uma pessoa especial. Aqui está essa parte da letra:

They said I would never make it, but I was built to break the mold.

"Cry me a river" de Justin Timberlake

Este sucesso dos anos 2000 é provavelmente uma das composições mais bem-sucedidas de Justin. E o idioma aqui está oculto no título. "To cry someone a river" significa tentar ganhar a simpatia ou atenção de alguém chorando, reclamando ou soluçando. Assim é como o cantor utiliza na letra:

The bridges were burned

Now it’s your turn to cry

Cry me a river.

"Beat it" de Michael Jackson

O Rei do Pop sabia melhor do que ninguém como usar expressões famosas em suas letras. Michael Jackson tem muitas músicas com expressões idiomáticas, e esta é a mais popular. E novamente, o dito está oculto no título: "to beat it" significa sair imediatamente. Esta frase é geralmente usada como uma ordem.

You better run, you better do what you can

Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man

You wanna be tough, better do what you can

So beat it, but you wanna be bad.

“Thinking out loud” de Ed Sheeran

Esta música romântica conquistou os corações de milhões de pessoas em todo o mundo. E também contém um idioma popular: "to sweep off your feet". (fazer com que alguém se apaixone perdidamente). Esta frase significa se apaixonar por alguém em pouco tempo, e assim é como Ed a utiliza nesta linda canção:

When your legs don’t work like they used to before

And I can’t sweep you off of your feet

Will your mouth still remember the taste of my love

Will your eyes still smile from your cheeks?

"Hit the road Jack" de Ray Charles

Uma música lendária com expressões idiomáticas que tem sido popular por décadas. Ray Charles é famoso por sua música única e letras lindas; esta música é uma de suas melhores composições. O idioma aqui é "to hit the road" que significa sair do lugar ou começar uma viagem. E sim, sabemos que você conhece essas linhas:

Hit the road, Jack, and don't you come back

No more, no more, no more, no more

Hit the road, Jack, and don't you come back no more.

As melhores formas de aprender expressões musicais com Promova

Aprender expressões idiomáticas em inglês nunca foi tão fácil! Se você está procurando a melhor plataforma para fortalecer suas habilidades linguísticas, não procure mais! Temos a solução perfeita para você. Promova tem algo a oferecer a todos, seja você buscando tutores profissionaisaulas em grupo amigáveis ou o aplicativo para estudar por conta própria.

Se deseja aprender mais sobre expressões musicais e outros temas relacionados, você tem várias opções para escolher. Para aqueles que buscam ajuda de profissionais, a Promova oferece uma plataforma online onde você pode encontrar um tutor que planeja estudar sozinho ou se juntar a aulas em grupo se precisar de companhia.

E suponhamos que você deseje praticar em qualquer lugar e a qualquer momento. Nesse caso, você pode instalar um aplicativo conveniente no seu telefone ou tablet e acessar centenas de temas, lições pessoais e outras características valiosas. Promova é verdadeiramente uma plataforma completa e adequada para estudantes de inglês com diferentes níveis de experiência.

Conclusão

Como dissemos anteriormente, é difícil imaginar nossas vidas sem música. E escutar nossas músicas pode ser não só agradável, mas também um passatempo prático. Há inúmeras expressões idiomáticas e expressões famosas escondidas nas letras. E depois de ler este artigo, agora você conhece uma grande parte deles. Esperamos que tenha sido útil e que no futuro você use algumas das frases mencionadas anteriormente para impressionar seus amigos.

FAQ

Quais são as melhores dicas para aprender expressões musicais?

Existem muitas dicas que podem te ajudar a lembrar as expressões musicais. Em primeiro lugar, tente lembrar não só o significado, mas também o contexto da frase. Se você tiver tempo livre, pode fazer um diário de expressões idiomáticas e explorar o contexto histórico dessas expressões. E lembre-se de que é impossível prendê-los todos em um dia, é melhor memorizar uma pequena quantidade gradualmente.

O que significa o idioma "music to my ears"?

Esta expressão significa algo agradável de ouvir, como boas notícias, um elogio, e tudo mais. Você pode usá-la em diferentes situações, como quando você ouve que sua irmã vai se casar, ou que passou nos exames e alguém te conta os resultados finais.

Existem muitas músicas com expressões idiomáticas?

Definitivamente sim. Centenas de músicas de diferentes músicos contêm frases populares e expressões idiomáticas. Você pode encontrá-los nas letras de Ray Charles, Lady Gaga, Justin Timberlake, Post Malone e outros artistas renomados. Lembre-se das letras da sua música favorita, talvez também contenha um idioma popular.

Como aprender expressões idiomáticas com Promova?

Se você quiser estudar por conta própria, pode instalar o aplicativo conveniente da Promova no seu dispositivo e acessar centenas de lições, expressões idiomáticas, vocabulário e outras características essenciais. E se precisar de ajuda, pode usar a plataforma online da Promova para encontrar tutores profissionais ou se juntar a aulas em grupo para estudar em companhia amigável.

Comentários

PromovaNov 6th, 2024
Algumas expressões idiomáticas, especialmente as relacionadas com a música, são mais comuns em determinados países de língua inglesa. Por exemplo, “blow your own trumpet” é mais britânico, enquanto os americanos podem dizer “toot your own horn”. É interessante como certas expressões adquirem um sabor regional!
Tatiana OenoneNov 6th, 2024
Estas são óptimas! Alguma destas expressões idiomáticas é mais popular em determinados países de língua inglesa?