Eufemismos em inglês que são difíceis de entender na primeira vez
Conteúdo
O inglês nunca deixa de surpreender os alunos, já que até mesmo os falantes nativos às vezes podem ouvir algumas frases que não conheciam antes. Dificilmente você encontrará outro idioma comparável aos eufemismos em inglês em termos de palavras incomuns que substituem expressões grosseiras. Uma das principais razões pelas quais essas expressões são amplamente comuns entre os britânicos está relacionada à sua mentalidade.
Para evitar ofender seu interlocutor, muitas vezes escolhem frases incomuns, cujo significado é muitas vezes confuso. Euphemism é uma frase que pode substituir uma expressão insultante que poderia causar emoções negativas nas pessoas ao redor. Sua história é conhecida há muitos séculos. No entanto, eles se tornaram especialmente relevantes na cultura moderna após a Guerra do Vietnã, quando muitos soldados estavam psicologicamente instáveis e ninguém queria magoá-los, escolhendo cuidadosamente as palavras durante a comunicação. Então, quais são os eufemismos em inglês mais populares que os estrangeiros costumam malinterpretar?
Eufemismos sobre a morte
Este é um tema que as pessoas não gostam de discutir, já que não é agradável para ninguém. Perder um ente querido é difícil para qualquer pessoa, mas mesmo aqui, os falantes nativos podem aplicar seu humor tradicional e desenvolver frases adequadas. Olhando para elas pela primeira vez, você nunca adivinhará que se tratam de morte!
To Bite the Dust
Essa frase é tão estranha que é quase impossível entender seu significado na primeira vez. Não fique nervoso, pois uma pessoa não come realmente o pó. O eufemismo está relacionado a um dos temas delicados que os ingleses não tardam em discutir, a morte. Este tema sempre foi cheio de superstições e medos, então muitas pessoas preferem inventar expressões brincalhonas para alegrar a conotação negativa. Em geral, "to bite the dust" tem vários significados:
- a versão clássica implica a morte de alguém;
- a opção mais moderna descreve o fracasso de uma pessoa.
Vale a pena notar que o significado clássico ainda é mais comum entre os falantes de inglês. No entanto, lembre-se de não usá-lo quando quiser expressar suas condolências aos familiares do falecido, pois esta frase é considerada gíria. Procure outras opções na lista de eufemismos em inglês se você procurar maneiras de mostrar compaixão para com aqueles que sofrem por sua perda.
Bought the Farm
Não, ninguém comprou uma casa no campo, pois este eufemismo se refere a um dos temas proibidos. As pessoas preferem não falar sobre a morte em voz alta, e mesmo quando ocorre um evento tão triste, os falantes nativos o abordam com um toque de humor. Então, "bought a farm" significa que a pessoa deixou este mundo. No entanto, assim como com o eufemismo "bite the dust", é melhor não usar essa frase em eventos formais.
Leave the Land of Leaving
À primeira vista, pode parecer que esta expressão se refere a uma pessoa que se muda para outra casa e deixa sua antiga casa. No entanto, a frase é um pouco mais complicada: as pessoas a usam para descrever que alguém faleceu. É possível que você tenha notado que os falantes de inglês gostam de não dizer "dead" em voz alta, considerando que algo ainda melhor espera as pessoas após sua vida na Terra.
Lista de eufemismos sobre o desemprego
Na sociedade, não é costume discutir a situação financeira dos outros ou descobrir por que uma pessoa perdeu seu emprego. Se você vier a um país de língua inglesa e disser que ainda está desempregado, ninguém vai te culpar por isso. Os locais prefeririam dizer que você está buscando a si mesmo ou inspiração. Dê uma olhada em algumas expressões amplamente utilizadas que talvez você nunca tenha ouvido antes.
To Be Between Jobs
Se você perder seu emprego, ninguém te chamará abertamente de "unemployed", já que é implícito. Os falantes nativos tendem a usar a expressão "to be between jobs". Soa bem, já que tal frase não ofendeu uma pessoa, mas, ao mesmo tempo, infundir nela a crença de que definitivamente se sairá bem na busca por um novo emprego. Todos devemos aprender tolerância e a capacidade de nos comunicarmos adequadamente com nossos interlocutores!
Down-And-Out
Ninguém gostaria de enfatizar sua condição financeira e é melhor evitar frases como "poor", "unemployed", etc. "Down-and-out" é geralmente usado para descrever pessoas necessitadas que não têm onde morar nem meios de subsistência. Normalmente, não é costume discutir o bem-estar de outra pessoa em voz alta. Mas se você ainda precisar fazê-lo, aproveite este eufemismo para não ofender a pessoa, não colocá-la em uma posição desconfortável e não ser considerado impolido.
Pursuing Other Opportunities
Este é um daqueles eufemismos que são usados quando uma pessoa perdeu seu emprego e está passando por dificuldades financeiras temporárias. Como você deve ter notado, os falantes de inglês são extremamente sensíveis a este tema e nunca se dirigirão aos temporariamente desempregados de forma rude. Mesmo se uma pessoa for simplesmente preguiçosa e nunca tiver trabalhado, eles dirão que ela está "pursuing other opportunities".
5
As adições são um tema à parte na lista de palavras eufemísticas
Os britânicos ou americanos não diriam a um alcoólatra que ele é viciado em whisky nem chamariam de viciado em drogas aqueles que usam drogas regularmente. Eles têm inúmeras frases que insinuam que uma pessoa tem problemas, mas nunca o dirão diretamente. É importante respeitar os sentimentos de qualquer pessoa, independentemente do tipo de problema que ela tenha. Aqui está a lista das palavras eufemísticas mais populares relacionadas à adição de drogas e álcool.
China White
Como já sabemos, os falantes de inglês gostam de eufemismos engenhosos projetados para discutir delicadamente inúmeros temas inaceitáveis. "China white" é um nome comum para a cocaína, que geralmente é vista de forma negativa. Foram inventadas palavras codificadas separadas para este tipo de substâncias para que as pessoas não mostrassem suas fraquezas ao público. Por sinal, até mesmo a dependência do álcool e das drogas, os falantes de inglês não chamariam de vício. É mais provável que especifiquem que a pessoa tem uma pequena "weakness".
At Peace with Floor
Como já mencionamos, não é costume focar nos maus hábitos e nas adições. O mesmo se aplica ao abuso do álcool. Mas não diga que a pessoa simplesmente se embriagou, pois temos uma frase mais adequada: "at peace with floor". Depois dessas palavras, o amante do álcool pensará em passar menos tempo nos bares.
Caught the Irish Flu
Esta expressão não se refere àqueles que sofrem de um resfriado após uma emocionante viagem pela Irlanda. Mais uma vez, este eufemismo descreve aqueles que são dependentes do álcool. Seria fácil prever o significado da frase se você pensar que os irlandeses até mesmo adicionam whisky ao seu café. No entanto, não parece ofensivo dizer a alguém que pegou a gripe irlandesa, mas é provável que a pessoa pense sobre seus problemas.
Outros Eufemismos em inglês sobre diferentes temas
Dividimos as frases mencionadas acima em diferentes temas para que você possa saber como se comportar e o que dizer nas situações mais delicadas. No entanto, estas estão longe de ser todas as expressões incomuns que os falantes nativos utilizam. Encontre as listas de eufemismos e tente adivinhar o que significam antes de revisar nossas respostas.
The Old Boy
Muitos eufemismos estão associados à religião, já que geralmente não é costume falar sobre ela em voz alta. "The Old Boy" frequentemente substitui o diabo, já que ninguém gostaria de dizer isso. Outros sinônimos que você pode ter visto são "black gentleman" e "black prince", que são usados com mais frequência.
To Rub Up the Wrong Way
Esta expressão é geralmente usada para enfatizar que uma pessoa te irrita e se encontra em inúmeras listas de eufemismos. Mesmo quando uma pessoa está muito irritada, os falantes de inglês raramente lhe dirão isso diretamente. Na verdade, o significado deste eufemismo é fácil de adivinhar se você é uma pessoa com experiência com gatos ou cachorros. Relacione isso com a frase "stroking an animal the wrong way": todos sabemos que este é um processo muito irritante para nossos pets. O mesmo acontece com as pessoas. Se você não gosta do comportamento de alguém, diga-lhes que te irritam.
To Have Bun in the Oven
No que você pensou quando viu esta frase? Certamente em bolos doces de uma cafeteria próxima ou em mágicos croissants parisienses com café perfumado. Mas, infelizmente, o idioma inglês não é tão simples e você nunca adivinharia do que se trata.
A gravidez é uma alegria e felicidade para qualquer mulher, mas nem todas querem chamar atenção para sua condição. Nesse caso, os falantes nativos dizem "to have bun in the oven". Observe como as palavras se combinam perfeitamente: apostamos que você nem sequer poderia prever o significado da expressão. Os sinônimos que você pode usar sem dúvida incluem "to be expecting a baby" e "in a family way".
Fallen off the Back of a Lorry
Estamos convencidos de que é a primeira vez que você ouve esta expressão. E você definitivamente tem uma pergunta sobre o que significam os eufemismos. Não implica que algo tenha caído do carro e que você precise correr urgentemente para devolver a perda ao proprietário. Esta frase significa bens roubados, geralmente comprados em áreas pobres. Os falantes nativos são tão interessantes que até mesmo têm um eufemismo adequado para casos tão incomuns.
Under the Weather
Uma pessoa doente geralmente não quer chamar atenção para sua condição. Nesses casos, as pessoas educadas dirão que estão "under the weather". Cabe destacar que esta frase pode ser usada em qualquer caso, independentemente da doença que tenha afetado uma pessoa.
You Are Becoming a Little Thin on Top
É bastante difícil adivinhar o que isso significa, não é? Milhões de pessoas enfrentam o problema da calvície e, claro, você não deve se concentrar nisso. A divertida frase "You are becoming a little thin on top" não ofenderá a pessoa e não parecerá grosseira.
Chronologically Challenged
Todos nós temos amigos que sempre chegam atrasados, mas nem todos estão dispostos a falar sobre essa desvantagem. Se você está cansado de seus conhecidos chegarem constantemente atrasados, diga-lhes que são "chronologically challenged" e eles só ficarão se perguntando o que você quis dizer. Esta dica gentil sobre sua deficiência os ajudará a se livrar deste mau hábito e chegar a tempo.
Special Operations
Além da religião e da morte, a política também tem muitos segredos. E, claro, as pessoas não poderiam deixar de inventar eufemismos sobre este tema. Por exemplo, "special operations" geralmente implica fraude fiscal, sobre a qual quase ninguém se atreve a falar diretamente. Isso também pode se aplicar a outras atividades ilegais realizadas pelo governo ou por pessoas comuns.
Suffering a Wardrobe Malfunction
O primeiro pensamento que surgirá quando você vir esta frase é que a pessoa não tem roupas suficientes para descrever uma situação financeira ruim. No entanto, esta interpretação está incorreta. "Suffering a wardrobe malfunction" representa meninas que se vestem de maneira muito reveladora e parecem vulgares. Por exemplo, se uma mulher usa uma saia muito curta e mostra partes do corpo que não é costume revelar, dificilmente você dirá isso diretamente. Mas é possível substituir sua insatisfação por um eufemismo adequado.
To Drain the Lizard
Acreditamos que é uma das expressões mais interessantes e pouco óbvias da lista de palavras eufemísticas. Geralmente, não é considerado educado falar diretamente sobre a intenção de ir ao banheiro. Nesse caso, as mulheres costumam "powder their nose" e os homens "fix their tie". No entanto, se você procura uma forma mais interessante e incomum de dizer que precisa ir embora, use a expressão "drain the lizard". Seu interlocutor entenderá que você vai visitar o banheiro.
Being Light-Fingered
Mesmo se você souber com certeza que uma pessoa é um batedor de carteiras, não deve chamá-los com a palavra ofensiva "thief". É mais aceitável dizer que é "light-fingered", o que significa que uma pessoa comete regularmente roubos e que roubar algo de você não será difícil para eles.
Pre-Loved Car
É bem sabido que os falantes de inglês nunca dirão que algo ou alguém é velho. Eles preferem substituir por "aging" ou "golden age". Além disso, não descreveriam um carro dessa maneira! Em vez de dizer que é um carro "used" ou "old", os falantes de inglês diriam que é um carro "pre-loved". Isso soa tão agradável e afetuoso que você definitivamente vai querer comprá-lo.
Visão final
Esperamos que você tenha ficado empolgado com nossa seleção! Indubitavelmente, todos aprenderam algo novo e poderão aplicar os eufemismos adequados, se necessário. Além disso, recomendamos estar por dentro de todas as tendências e expressões coloquiais para se comunicar como um falante nativo. Promova, a escola de inglês online, se tornará seu assistente confiável, já que nossos tutores atualizam constantemente seus conhecimentos e estão sempre prontos para compartilhá-los com nossos queridos alunos.
O inglês é rico em eufemismos e você pode encontrar um para quase qualquer ocasião. Muitos diriam que não se pode considerar uma linguagem literária e que é bastante possível prescindir deles. No entanto, se você já entendeu o que são os eufemismos, busque novas declarações e enriquecerá seu vocabulário com mais emoção. Os especialistas recomendam se comunicar com falantes nativos e procurar regularmente novas frases. Você vai se divertir muito no processo e se divertir bastante tentando adivinhar o que essas declarações significam!
FAQ
O que significam os eufemismos?
Um eufemismo é uma expressão que substitui uma declaração grosseira ou inadequada sobre um tema que geralmente não é habitual mencionar. Os temas mais comuns para essas frases incluem a morte, a religião, a política, o parto e o desemprego. No entanto, os falantes de inglês podem escolher uma expressão adequada para qualquer ocasião.
Por que devemos usar eufemismos?
A missão mais importante dessas frases é ocultar a mensagem negativa para não ofender a pessoa. Alguém pode estar traumatizado pelo tema da morte, enquanto outros podem se envergonhar de sua adição. Além disso, os eufemismos aumentam significativamente seu vocabulário, ajudando-o a falar como um residente nativo.
Como reconhecer um eufemismo em inglês?
Muitas frases são semelhantes às de outros idiomas, ou seu significado pode ser deduzido do contexto. Por exemplo, é provável que você não tenha dúvidas sobre a expressão "passed away" em vez de "died", já que a frase é muito comum. Em geral, a forma mais eficiente é encontrar um tutor adequado que o ajude a entender os eufemismos e que lhe forneça constantemente todas as atualizações que os falantes de inglês propõem.
Onde buscar novos eufemismos em inglês?
A prática é a chave, por isso a melhor maneira de aprender essas expressões da moda é se comunicar com falantes nativos. No entanto, você também pode utilizar recursos confiáveis, como dicionários e bibliotecas online. Uma das opções populares é o site da Universidade de Cambridge, que atualiza regularmente seu conteúdo e fornece aos alunos as informações mais relevantes.
Comentários