Don’t worry, be happy: Imersão profunda nos modismos em inglês sobre a felicidade
Conteúdo
O inglês está cheio de expressões idiomáticas e ditados famosos, sobretudo sobre a felicidade. E a felicidade, como um dos sentimentos mais poderosos do mundo, não é uma exceção. Cada expressão feliz descreve diferentes emoções e estados de espírito. E hoje, vamos falar sobre as expressões idiomáticas e frases mais comuns sobre a felicidade em inglês. Você sabe que estamos sempre prontos para colocar um sorriso no seu rosto, e agora é nossa hora de brilhar.
O que são expressões idiomáticas de felicidade?
Vamos começar com um termo mais simples. O que é uma expressão idiomática? Em termos do dia a dia, é uma frase ou expressão com um significado figurativo ou não literal, diferente da definição literal das palavras. O significado de uma expressão idiomática geralmente não é claro a partir das palavras individuais que o compõem. Além disso, seu uso pode variar dependendo do contexto e do fundo cultural do falante e do ouvinte.
A felicidade, por outro lado, é um pouco mais complicada. É um estado de bem-estar caracterizado por emoções positivas, satisfação e contentamento com a vida. É uma experiência subjetiva que pode ser influenciada por vários fatores, como circunstâncias pessoais, relações, riqueza, etc. No entanto, geralmente é aceito que a felicidade é um aspecto importante da vida humana e é crucial para nossa saúde física, mental e social.
E agora, é hora de responder à pergunta principal: o que são expressões idiomáticas de felicidade? São frases ou expressões que usam a linguagem para transmitir uma sensação de alegria, contentamento ou satisfação. Esses expressões idiomáticas muitas vezes usam linguagem figurativa ou metáforas para descrever a experiência da felicidade ou as ações associadas a ser feliz. É simples assim!
Tipos de expressões idiomáticas de felicidade
Existem inúmeras boas frases para descrever a felicidade. E, claro, é difícil lembrar de todas. Para tornar um pouco mais fácil para você, decidimos classificá-las e determinar algumas categorias principais, dependendo do seu contexto de uso e emoção. E estamos animados para compartilhá-las com você! Confira os três tipos principais de expressões idiomáticas felizes em inglês.
- Expressões idiomáticas sobre a felicidade. Esta é a categoria mais extensa. Inclui diferentes frases e expressões que descrevem a experiência da felicidade, alegria e satisfação.
- Expressões idiomáticas sobre espalhar a felicidade. A melhor maneira de se sentir feliz é fazer com que alguém se sinta da mesma forma. Portanto, nossa próxima categoria inclui várias expressões para espalhar a alegria e fazer as pessoas se sentirem bem.
- Expressões idiomáticas sobre superar a tristeza. Infelizmente, não podemos estar felizes o tempo todo. Também temos dias ruins ou situações difíceis que nos fazem sentir tristes. Mas mesmo após a noite mais escura, o sol volta a brilhar. E muitas expressões idiomáticas descrevem o processo de superar a tristeza e sentir-se feliz novamente.
Esses são os principais tipos de expressões idiomáticas de alegria. E se você quiser ser tão feliz quanto descrito nos ditados, convidamos você a ler a próxima parte do nosso artigo. Agora que você conhece as definições gerais e os tipos comuns dessas expressões, é hora de se familiarizar com os melhores exemplos e aprender como implementá-los em suas conversas diárias.
Frases felizes famosas com significado e exemplos
Esperamos que você esteja tão feliz quanto nós agora, porque até mesmo falar sobre a felicidade pode iluminar significativamente o seu dia. E para consolidar seus conhecimentos, estamos prontos para fornecer alguns dos ditados mais famosos e exemplos felizes que você pode usar para expandir seu vocabulário e surpreender agradavelmente seus amigos que falam inglês.
- To be on cloud nine/To be on top of the world
Ambos os expressões idiomáticas têm um significado semelhante. Descrevem uma felicidade extrema e a sensação de que você pode superar todos os desafios e alcançar todas as suas metas. Por exemplo:
P: Have you seen Jane today? She looks a bit crazy.
R: Yeah, I’ve talked to her. She is on cloud nine because she passed the finals and found her dream job on the same day.
- Happy as a clam/Happy as Larry
Estas são outras expressões idiomáticas famosas que compartilham o mesmo significado. Ambos definem uma pessoa encantada. Mas o segundo é geralmente usado no jargão da Austrália e Nova Zelândia. Por exemplo:
She spent the night at the hotel and was as happy as a clam.
I don’t have to go to work today, so I am happy as Larry.
- In high spirits
Este é outro maravilhoso expressão idiomática que descreve a sensação de alegria e felicidade. Quando alguém está "in high spirits", experimenta um extremo entusiasmo emocional e está pronto para conquistar o mundo. Por exemplo:
She was in high spirits on her last workday before vacation.
Sorry if I look weird. I’m in high spirits because my mom is coming to visit me. And we haven’t seen each other in years!
- To bring a smile to someone’s face
Esta expressão idiomática não trata de sentir-se feliz, mas de espalhar a felicidade. Seu significado é quase claro: fazer algo bom para outras pessoas, para fazê-las felizes. Por exemplo:
I was extremely frustrated and upset, but my husband brought a smile to my face.
Kate always knows how to bring a smile to her friends’ faces.
- To make one’s day/To warm one’s heart
Como a expressão idiomática anterior, estes dois também tratam de fazer outras pessoas felizes. Por exemplo:
Thank you for saying that! You always know how to warm my heart.
Have you heard the latest news? They made my day!
- To be thrilled to bits
Esta é uma expressão idiomática típica britânico, que significa estar muito contente ou satisfeito com algo. Por exemplo:
Jake will be thrilled to bits with his present!
This new dress I bought for our date makes me thrilled to bits.
- To grin and bear it
Esta expressão idiomática está relacionada a superar a tristeza. O significado da expressão é simples: suportar uma situação difícil com uma atitude positiva, mesmo que você não esteja particularmente feliz com isso. Por exemplo:
Even though the project was terrible, I knew I had to grin and bear it to finish it on time.
Kayla doesn’t like her boss, but I tell her to grin and bear it to get the raise.
- Like a dog with two tails
Você sabe o quão emocionados os cães podem ficar quando veem suas caudas? Então imagine sua extrema felicidade se tivessem não uma, mas duas! Por isso, este expressão idiomática descreve uma poderosa sensação de alegria e satisfação. Por exemplo:
She was like a dog with two tails when she received the news that she had been accepted into her dream university.
The kids were like dogs with two tails when their parents surprised them with a trip to Disneyland.
- Tickled pink
A última expressão idiomática em nossa lista apareceu na América no início do século XX. Significa estar muito contente e encantado, e esse sentimento geralmente é causado por algo inesperado. Por exemplo:
She was tickled pink after discovering she had won the award for the best actress in a leading role.
He was tickled pink when his friends threw him a surprise party for his birthday.
1
Descubra as melhores expressões de alegria com a Promova
Aprender inglês não é apenas dominar as regras gramaticais e as palavras do vocabulário. Também se trata de compreender as sutilezas do idioma, incluindo várias expressões idiomáticas comumente usadas por nativos em conversas informais. Aqui na Promova, conhecemos a importância de estudar tais sutilezas e os benefícios que elas podem trazer. E oferecemos aos nossos alunos vários recursos para ajudá-los a alcançar seus objetivos linguísticos.
Primeiro, você deve saber que temos uma equipe de tutores profissionais apaixonados pelo ensino e que podem fornecer instruções personalizadas para ajudar os alunos a melhorar suas habilidades de fala, escuta, leitura e escrita. Você pode se juntar a eles para aulas particulares ou em grupo. Além disso, em um ambiente amigável e envolvente, os alunos podem melhorar seu inglês em nosso clube de conversação gratuito e em aulas de conversação. E para aqueles que gostam de aprender em movimento, criamos o conveniente aplicativo Promova.
A Promova também oferece uma aula experimental gratuita para aqueles que são novos em nossa plataforma, para ajudá-los a começar sua jornada de aprendizado de idiomas. Ela é projetada para apresentar aos alunos nossos métodos de ensino, currículo e recursos, e ajudá-los a determinar se nossa plataforma é adequada para eles, e escolher a opção de estudo que melhor atenda às suas necessidades. Como você pode ver, há muito para escolher. Então, acesse o site oficial da Promova e dê um passo mais perto da fluência no idioma!
Conclusão
Resumindo, ser feliz é um sentimento maravilhoso, e há muitas expressões idiomáticas em inglês que o descrevem perfeitamente. Aprendê-los é bastante benéfico, pois pode expandir significativamente seu vocabulário e fazê-lo soar mais fluente. Esperamos que este artigo tenha sido útil. E não se esqueça de escrever sua expressão idiomática favorita sobre a felicidade na seção de comentários!
FAQ
O que posso fazer para ser feliz?
Não há uma resposta única para o que faz uma pessoa feliz, pois isso pode variar de indivíduo para indivíduo. No entanto, alguns conselhos gerais para aumentar a felicidade incluem praticar a gratidão, estabelecer metas e trabalhar para alcançá-las, nutrir relações com pessoas queridas, cuidar da saúde física e mental, e ajudar os outros através de atos de bondade. Também é importante lembrar que a felicidade não é um estado constante, e está tudo bem experimentar uma variedade de emoções.
Qual é a diferença entre a felicidade hedônica e a enarmónica?
A diferença entre a felicidade hedônica e a enarmónica está em seus princípios subjacentes. A felicidade hedônica se concentra em buscar o prazer e evitar a dor, enquanto a felicidade enarmônica trata de viver uma vida com propósito e significado. Ambos os termos são filosóficos e têm origem nos antigos gregos.
Usar expressões idiomáticas felizes pode me ajudar a soar mais como um nativo?
Sim, usar expressões idiomáticas felizes pode te ajudar a soar mais como um nativo em inglês. As expressões idiomáticas são uma parte essencial do idioma, e usá-los corretamente pode demonstrar uma compreensão mais profunda da língua e da cultura. Além disso, os "modismos" são frequentemente usados em conversas cotidianas e podem adicionar cor e personalidade ao seu discurso.
Qual é a origem da expressão idiomática "happy as Larry"?
A maioria das pessoas acredita que essa expressão idiomática se originou no século XIX na Austrália. Naquela época, havia um boxeador famoso chamado Larry Foley. Sua fama se baseava em sua extrema sorte: ele nunca perdeu uma luta. Devido ao número de vitórias, as pessoas começaram a chamá-lo de "Happy Larry". E depois disso, a frase "to be as happy as Larry" se tornou uma expressão famosa e agora é usada em muitos países de língua inglesa.
Comentários