Francês gíria: Das ruas às redes sociais

Ellison Clapton10 min
Criado: 4 nov 2024Última atualização: 12 dez 2024
French Slang

O francês é admirado por pessoas de todo o mundo. Como outros idiomas, possui um lado que adiciona cor e carisma ao seu uso: a gíria. De conversas nas ruas a postagens nas redes sociais, a gíria francesa está em toda parte no dia a dia. Ela desempenha um grande papel em como as pessoas se conectam e se expressam de forma mais informal. Este artigo mostrará algumas palavras populares da gíria francesa. Vamos explicar como elas se encaixam na conversa diária e observar seu impacto na comunicação.

Expressões do dia a dia: Gíria essencial em francês

Os franceses usam gírias para tornar as conversas mais descontraídas e pessoais. Essas expressões simples ajudam a criar um bom relacionamento com os outros, seja entre amigos ou desconhecidos na rua. Elas permitem que você entenda não apenas as palavras, mas também os sentimentos por trás delas. Se você está aprendendo francês e quer entender melhor o jargão local, conheça as seguintes palavras da gíria francesa com seus significados:

  • Mec [mɛk] – cara/rapaz. Uma forma coloquial de se referir a um homem ou jovem, similar a 'dude' em inglês.

Regarde ce mec, il sait vraiment danser! [ʁəɡaʁd sə mɛk, il sɛ vʁɛmɑ̃ dɑ̃se] – Olha esse cara, ele sabe dançar muito bem!

  • Balle [bal] – dinheiro. Refere-se ao dinheiro, comumente usado em conversas informais sobre finanças.

J’ai pas une balle, tu peux payer le café? [ʒɛ pa yn bal, ty pø peje lə kafe] – Estou sem grana, você pode pagar o café?

  • Kiffer [kife] – gostar muito. Indica um forte gosto, tipicamente usado em conversas informais entre amigos.

Je kiffe trop ce jeu, on y joue encore une heure? [ʒə kif tʁo sə ʒø, ɔ̃n‿i ʒu ɑ̃kɔʁ yn œʁ] – Eu gosto muito desse jogo, jogamos mais uma hora?

  • Se taper [sə tape] – comer/pegar uma comida. Sugere fazer um lanche de forma casual e informal.

On se tape un burger ce midi? [ɔ̃ sə tap œ̃ bœʁʒe sə midi] – Vamos pegar um hambúrguer ao meio-dia?

  • Teuf [tœf] – festa. Comumente usado para se referir a uma festa na gíria francesa, geralmente em contexto informal.

La teuf d’hier soir était incroyable, tu aurais dû venir! [la tœf djɛʁ swaʁ etɛ ɛ̃kʁwajabl, ty oʁɛ dy vəniʁ] – A festa de ontem à noite foi incrível, você deveria ter vindo!

  • Galère [ɡalɛʁ] – dificuldade/problema. Usado para descrever uma situação difícil ou muitos problemas.

C’était une vraie galère de trouver un taxi hier. [setɛ yn vʁɛ ɡalɛʁ də tʁuve œ̃ taksi jɛʁ] – Foi uma verdadeira dificuldade encontrar um táxi ontem.

  • Baraque [baʁak] – casa/lar. Frequentemente usado para se referir à casa ou ao lar de alguém em um contexto casual.

On se retrouve chez toi ou à la baraque de Paul? [ɔ̃ sə ʁətʁuv ʃe twa u a la baʁak də pol] – Nos encontramos na sua casa ou na casa do Paul?

  • Bouffer [bufe] – comer. Uma forma informal de dizer "comer", similar a "devorar" ou "mandar ver".

J’ai trop faim, on peut bouffer quelque chose? [ʒe tʁo fɛ̃, ɔ̃ pø bufe kɛlk ʃoz] – Estou com muita fome, podemos comer algo?

Verlan: A arte de inverter as sílabas

Os falantes de francês adoram brincar com seu idioma; uma maneira de fazer isso é invertendo as sílabas das palavras. Esse tipo de jogo de palavras é chamado de verlan. Mistura as palavras, fazendo-as soar novas e diferentes. Muitos jovens usam essas expressões da gíria francesa para se sentirem próximos e compartilharem uma identidade comum. Muitas vezes, essas palavras misturadas se tornam tão populares que as pessoas mais velhas também começam a usá-las. Algumas palavras em francês que você deve conhecer incluem:

  • Laisse [lɛs] – relaxar. Verlan de lâche [lɑʃ], que significa soltar ou relaxar. Usado para dizer a alguém que se acalme ou leve as coisas com calma.

Laisse, ne te prends pas la tête avec ça. [lɛs, nə tə pʁɑ̃ pa la tɛt avɛk sa] – Relaxa, não se preocupe com isso.

  • Meuf [mœf] – mulher/garota. Inversão de femme [fam], este termo refere-se a uma mulher ou namorada em conversa casual.

Sa meuf vient d’arriver, tu veux la rencontrer? [sa mœf vjɛ̃ daʁive, ty vø la ʁɑ̃kɔ̃tʁe] – A namorada dele acabou de chegar, quer conhecê-la?

  • Beur [bœʁ] – árabe. Uma inversão de Arabe [a.ʁab], usado coloquialmente para se referir a uma pessoa de ascendência norte-africana.

Mon pote beur connaît tous les bons spots en ville. [mɔ̃ pot bœʁ kɔnɛ tu lɛ bɔ̃ spɔt ɑ̃ vil] – Meu amigo árabe conhece todos os bons lugares da cidade.

  • Reuf [ʁœf] – irmão. Derivado da inversão das sílabas de frère [frɛʁ], refere-se a um irmão ou amigo próximo.

Mon reuf et moi, on va au concert ce soir. [mɔ̃ ʁœf e mwa, ɔ̃ va o kɔ̃sɛʁ sə swaʁ] – Meu irmão e eu vamos ao show esta noite.

  • Téci [tesi] – cidade. Deriva da inversão de cité [site], que significa uma cidade ou área urbana.

Il a grandi dans une téci tranquille en banlieue. [il a ɡʁɑ̃di dɑ̃z‿yn tesi tʁɑ̃kil ɑ̃ banljø] – Ele cresceu em um bairro tranquilo nos subúrbios.

  • Keum [kœm] – cara/tipo. Este termo inverte as sílabas de mec [mɛk], que significa um rapaz ou homem.

Regarde le keum là-bas, il a l’air cool. [ʁəɡaʁd lə kœm la ba, il a lɛʁ kul] – Olha aquele cara ali, ele parece legal.

7

Gírias moderno francês entre adolescentes e jovens adultos

Os adolescentes usam muito o gíria para se expressar. Essas palavras mudam rapidamente e vêm da música, da cultura pop e de outros idiomas. Ao usá-las, os adolescentes criam seu próprio estilo e identidade para se sentirem parte de um grupo. Abaixo estão algumas palavras de gíria francesa usadas entre os jovens:

  • Ghoster [ɡoste] – desaparecer ou "fantasmar" alguém. Descreve uma situação em que alguém corta repentinamente todo o contato sem nenhuma explicação, geralmente em relacionamentos.

Après deux semaines, il a commencé à me ghoster sans raison. [apʁɛ dø s(ə)mɛn, il a kɔmɑ̃se a mə ɡoste sɑ̃ ʁɛzɔ̃] – Depois de duas semanas, ele começou a me fantasmear sem razão.

  • C’est ouf [sɛ uf] – isso é loucura! Usado para expressar surpresa ou espanto.

C’est ouf comme elle peut courir vite! [sɛ uf kɔm ɛl pø kuʁiʁ vit] – É uma loucura o quão rápido ela pode correr!

  • S’embrouiller [sɑ̃bʁuje] – discutir. Usado quando as pessoas entram em uma discussão acalorada ou confusa.

Ils s’embrouillent toujours pour des petites choses. [il sɑ̃bʁuj tuʒuʁ puʁ de pətit ʃoz] – Eles sempre discutem por pequenas coisas.

  • Swag [swaɡ] – estiloso. Essa palavra para "estiloso" na gíria francesa é emprestada do inglês e descreve alguém ou algo que é estiloso ou confiante.

Regarde son nouveau blouson, il a vraiment du swag! [ʁəɡaʁd sɔ̃ nuvo bluzɔ̃, il a vʁɛmɑ̃ dy swaɡ] – Olhe para a jaqueta nova dele, é realmente estilosa!

  • Binge-watcher [binʒwatʃe] – maratonar. Descreve assistir a vários episódios de uma série em uma única sessão.

Ce weekend, on va binge-watcher la nouvelle saison ensemble. [sə wikɑ̃d, ɔ̃ va binʒwatʃe la nuvɛl sɛzɔ̃ ɑ̃sɑ̃bl] – Este fim de semana, vamos maratonar a nova temporada juntos.

  • Chiller [ʃile] – relaxar. Significa relaxar ou passar o tempo de forma tranquila.

Viens chez moi, on va chiller un peu. [vjɛ̃ ʃe mwa, ɔ̃ va ʃile œ̃ pø] – Venha para minha casa, vamos relaxar um pouco.

  • Dar [daʁ] – incrível/excelente. Descreve algo que é impressionante ou excelente, especialmente quando estamos impressionados com as habilidades ou qualidades de alguém.

Son idée était vraiment dar, tout le monde a adoré. [sɔ̃n ide etɛ vʁɛmɑ̃ daʁ, tut lə mɔ̃d a adɔʁe] – A ideia dele foi realmente incrível, todos adoraram.

  • Zapper [zape] – pular/ignorar. Usado para indicar pular algo ou ignorar alguém, geralmente de forma casual.

J’ai zappé le début du film, j’étais en retard. [ʒe zape lə deby dy film, ʒetɛ ɑ̃ ʁətaʁ] – Eu perdi o começo do filme porque estava atrasado.

  • Tarpin [taʁpɛ̃] – muito. Um termo popular na área de Marselha que significa muito e é usado para intensificar adjetivos ou advérbios.

Il fait tarpin chaud aujourd’hui, non? [il fɛ taʁpɛ̃ ʃo odʒuʁdɥi, nɔ̃] – Está muito quente hoje, né?

Diálogo na era digital: Gírias comuns francesas para uso na internet

A internet mudou a forma como as pessoas na França se comunicam. As mensagens online muitas vezes misturam gírias com a linguagem padrão, criando uma nova forma de falar. Esse estilo torna as conversas rápidas e amigáveis. Vejamos alguns termos comuns de gíria francesa que você provavelmente encontrará online.

  • Tkt [te ka te] – não se preocupe. Abreviação de t’inquiète [tɛ̃.kjɛt], essa abreviação é amplamente usada em mensagens de texto e comunicação online para tranquilizar alguém rapidamente.

Tkt, je m’occupe de tout pour la soirée. [te ka te, ʒə mokyp də tu puʁ la swaʁe] – Não se preocupe, eu cuido de tudo para a festa.

  • Rezo [ʁezo] – rede. Uma forma coloquial de se referir às redes sociais ou à conectividade de internet em geral.

Mon rezo est vraiment lent aujourd’hui, je peux à peine charger les pages. [mɔ̃ ʁezo ɛ vʁɛmɑ̃ lɑ̃ odʒuʁdɥi, ʒə pø a pɛn ʃaʒe le paʒ] – Minha rede está muito lenta hoje, mal consigo carregar as páginas.

  • Spoiler [spwale] – spoiler. Adotado diretamente do inglês, é usado para descrever a revelação de detalhes da trama de um filme ou série.

Ne me fais pas de spoiler, je n’ai pas encore vu le dernier épisode! [nə mə fɛ pa də spwale, ʒə nɛ pa ɑ̃kɔʁ vy lə dɛʁnje epizɔd] – Não me dê spoilers, ainda não vi o último episódio!

  • Geek [ʒik] – geek. Refere-se a alguém que está muito interessado em tecnologia e meios digitais.

Il est un peu geek, toujours à la recherche des dernières gadgets. [il ɛ œ̃ pø ʒik, tuʒuʁ a la ʁəʃɛʁʃ de dɛʁnjɛʁ ɡadʒɛt] – Ele é um pouco geek, sempre procurando os últimos gadgets.

  • Navigo [naviɡo] – navegar na internet. Derivado de naviguer [naviɡe], que significa navegar ou surfar.

Je vais navigo sur le net pour trouver des infos sur ce sujet. [ʒə ve naviɡo syʁ lə nɛ puʁ tʁuve dez‿ɛ̃fo syʁ sə sʒɛ] – Vou navegar na internet para encontrar informações sobre este assunto.

  • Écraser [ekʁaze] – travar (computador/aplicação). Descreve um programa ou aplicativo de computador que falha abruptamente.

Mon ordi a écrasé trois fois aujourd’hui; c’est vraiment agaçant! [mɔ̃ ɔʁdi a ekʁaze tʁwa fwa odʒuʁdɥi; sɛ vʁɛmɑ̃ aɡasɑ̃] – Meu computador travou três vezes hoje; é realmente irritante!

  • Débrancher [debrɑ̃ʃe] – desconectar. Esta gíria em francês é frequentemente usada metaforicamente e significa desconectar-se de dispositivos digitais ou redes sociais.

Il est temps de débrancher un peu et de profiter du weekend. [il ɛ tɑ̃ də debrɑ̃ʃe œ̃ pø e də pʁɔfite dy wikɑ̃d] – É hora de desconectar um pouco e aproveitar o fim de semana.

  • Pirater [piʁate] – hackear. Descreve a invasão não autorizada em uma rede ou sistema informático.

Ils ont réussi à pirater mon compte email; je dois changer tous mes mots de passe. [ilz‿ɔ̃ ʁeysi a piʁate mɔ̃ kɔ̃t imɛl; ʒə dwa ʃɑ̃ʒe tu me mo də pas] – Eles conseguiram hackear minha conta de email; preciso trocar todas as minhas senhas.

Aprenda gíria francesa com Promova

A gíria francesa adiciona profundidade ao seu conhecimento do idioma e faz você soar mais natural ao falar com os locais. Dominar essas frases ajudará a se sentir mais seguro e conectado nas conversas. Promova oferece uma variedade de ferramentas para tornar o aprendizado da gíria francesa simples e divertido:

  • Aulas curtas: Aulas focadas que se adaptam facilmente à sua agenda apertada.
  • Frases comuns: Aprenda a gíria usada pelos falantes nativos em situações da vida real.
  • Questionários interativos: Teste sua compreensão e fortaleça o que aprendeu.
  • Artigos de blog: Descubra frases para se apresentar, domine a gíria básica para estudantes de francês ou compreenda as regras essenciais de gramática.

Com o Promova, você pode mergulhar no idioma e na cultura sem se sentir sobrecarregado. Baixe nosso aplicativo de aprendizado de francês na Google Play ou App Store e alcance suas metas linguísticas.

Conclusão

A gíria francesa adiciona sabor à fala cotidiana. Ela reflete a cultura, a criatividade e as experiências compartilhadas. Desde as conversas nas ruas até os bate-papos online, essas expressões aproximam as pessoas e tornam as interações mais animadas. Conhecê-las permite que você se conecte melhor com os falantes de francês e aproveite mais o idioma. Então, da próxima vez que ouvir alguma gíria em francês, saberá o que significa e como se encaixa na forma de vida deles.

FAQ

Com que frequência aparecem novos termos de gíria?

Novos termos de gíria aparecem com frequência devido às mudanças na cultura, nas tendências e na tecnologia. As redes sociais e a cultura pop desempenham um papel importante nisso. Manter-se atualizado com a cultura pop ajuda a aprender as expressões mais recentes.

Existem regras para usar a gíria francesa?

Embora não haja regras rígidas que governem a gíria, o contexto é importante. Usá-la demais em ambientes formais pode parecer pouco profissional. É mais adequado para conversas informais com amigos ou familiares que entendem esses termos.

Quais são algumas dicas para praticar a gíria francesa?

Ouça música francesa e assista a programas de TV ou filmes populares. Essas atividades ajudam a ouvir as palavras em situações reais e a entender o significado da gíria francesa.

Quais recursos ajudam a aprender francês?

LarousseReverso são excelentes dicionários online que fornecem definições e contextos de uso. O Promova oferece cursos guiados, listas de palavras, exercícios de gramática e outras ferramentas para o aprendizado do idioma. Você também pode dominar o inglês e outros idiomas globais com o Promova.

Comentários