Expressões engraçadas: Como dizer algo divertido em espanhol
Conteúdo
O humor tem um papel importante na cultura espanhola. A língua possui muitas expressões engraçadas que podem tornar suas conversas mais divertidas. Desde palavras curiosas a expressões idiomáticas humorísticas, existem várias maneiras de dizer algo engraçado em espanhol. Se você quer se conectar com falantes de espanhol em um novo nível ou fazer alguém sorrir, este guia ajudará você nisso. Aprenda algumas dessas pérolas e suas conversas nunca mais serão as mesmas.
Palavras engraçadas em espanhol para usar em conversas cotidianas
Algumas palavras engraçadas em espanhol podem tornar suas conversas diárias mais animadas. Usando essas expressões, você pode surpreender amigos ou fazer alguém sorrir. Elas podem quebrar o gelo e criar um ambiente acolhedor em qualquer contexto. Vamos explorar algumas palavras engraçadas que você pode usar nas conversas diárias para se divertir em espanhol:
- Friolero [fɾjoˈleɾo] – Alguém que sempre sente frio.
Mi hermano es muy friolero. [mi eˈɾmano es ˈmui̯ fɾjoˈleɾo] – Meu irmão sempre sente frio.
- Empalagar [empalaˈɣaɾ] – Ser excessivamente doce ou enjoativo.
Este pastel puede empalagar un poco. [ˈeste pasˈtel ˈpweðe empalaˈɣaɾ un ˈpoko] – Este bolo pode ser um pouco enjoativo.
- Tiquismiquis [tikismiˈkis] – Exigente ou "fresco".
No seas tiquismiquis con la comida. [no seas tikismiˈkis kon la koˈmiða] – Não seja fresco com a comida.
- Madrugar [maðɾuˈɣaɾ] – Acordar muito cedo.
Mañana tengo que madrugar. [maˈɲana ˈteŋɡo ke maðɾuˈɣaɾ] – Amanhã eu tenho que acordar muito cedo.
- Sobremesa [soβɾeˈmesa] – O tempo passado conversando após uma refeição.
Nos encanta la sobremesa los domingos. [nos enˈkanta la soβɾeˈmesa los doˈmiŋɡos] – Adoramos ficar conversando após o almoço aos domingos.
- Anteayer [anteˈaʝeɾ] – Anteontem.
Compré esto anteayer. [ˈkompɾe ˈesto anteˈaʝeɾ] – Comprei isso anteontem.
- Estrenar [esˈtɾenaɾ] – Usar algo pela primeira vez.
Voy a estrenar mi nuevo coche. [ˈβoi̯ a esˈtɾenaɾ mi ˈnweβo ˈkotʃe] – Vou usar meu carro novo pela primeira vez.
- Madrugador [maðɾuɣaˈðoɾ] – Alguém que acorda cedo.
Mi padre siempre ha sido un madrugador. [mi ˈpaðɾe ˈsjempɾe a siˈðo un maðɾuɣaˈðoɾ] – Meu pai sempre foi alguém que acorda cedo.
- Tragaldabas [tɾaɣalˈðaβas] – Glutão.
Juan es un tragaldabas, siempre come demasiado. [ˈxwan es un tɾaɣalˈðaβas ˈsjempɾe ˈkome ðemaˈsjaðo] – Juan é um glutão; ele sempre come demais.
Frases engraçadas em espanhol com tradução literal
Existem algumas frases em espanhol que soam engraçadas quando traduzidas palavra por palavra para o português. Essas traduções são divertidas e trazem alegria às interações diárias. Aqui estão alguns exemplos engraçados de frases em espanhol que sempre causam boas risadas:
- Ser una gallina [seɾ una ɣaˈʎina] – Ser uma galinha. Significa ser medroso ou covarde.
No seas una gallina y salta. [no ˈse.as una ɣaˈʎina i ˈsalta] – Não seja covarde e pule.
- Estar en la edad del pavo [esˈtaɾ en la eˈðað ðel ˈpaβo] – Estar na idade do peru. Refere-se à fase adolescente e desajeitada.
Mi hijo está en la edad del pavo. [mi ˈixo esˈta en la eˈðað ðel ˈpaβo] – Meu filho está na fase adolescente.
- Estar de mala leche [esˈtaɾ ðe ˈmala ˈletʃe] – Estar de "mau leite". Significa estar de mau humor.
Hoy está de mala leche; mejor no hablarle. [oʝ esˈta ðe ˈmala ˈletʃe ˈme.xoɾ no aβˈlaɾle] – Hoje ele está de mau humor; é melhor não falar com ele.
- No tener ni pies ni cabeza [no teˈneɾ ni ˈpjes ni kaˈβeθa] – Não ter nem pés nem cabeça. Refere-se a algo sem sentido.
Lo que dijo no tiene ni pies ni cabeza. [lo ke ˈði.xo no ˈtjene ni ˈpjes ni kaˈβeθa] – O que ele disse não faz sentido.
- Ponerse como un tomate [poˈneɾse ˈkomo un toˈmate] – Ficar como um tomate. Usado quando alguém fica vermelho, geralmente de vergonha.
Se puso como un tomate cuando le mencionaron su error. [se ˈpuso ˈkomo un toˈmate ˈkwando le menθjoˈnaɾon su eˈrɾoɾ] – Ele ficou vermelho quando mencionaram o erro dele.
- Dar la vuelta a la tortilla [daɾ la ˈβwelta a la toɾˈtiʎa] – Virar a tortilha. Significa reverter a situação.
Es hora de dar la vuelta a la tortilla y empezar a ganar. [es ˈoɾa ðe daɾ la ˈβwelta a la toɾˈtiʎa i empeˈθaɾ a ɣaˈnaɾ] – É hora de virar o jogo e começar a ganhar.
- Hablando del Rey de Roma [aˈβlando ðel ˈrej ðe ˈɾoma] – Falando do Rei de Roma. Similar a "falando no diabo".
Hablando del Rey de Roma, y él que se asoma. [aˈβlando ðel ˈrej ðe ˈɾoma i ˈel ke se aˈsoma] – Falando no diabo, e ele aparece.
7
Gírias engraçadas em espanhol que você precisa conhecer
Ao aprender espanhol, usar as gírias adiciona um toque casual e divertido às conversas. Isso ajuda a soar mais como um nativo e entender melhor os memes engraçados em espanhol. Vamos explorar algumas gírias que você vai querer incluir no seu vocabulário:
- Guay [ɡwaj] – Legal.
¡Ese coche es muy guay! [ˈese ˈkotʃe es ˈmui̯ ɡwaj] – Esse carro é muito legal!
- Chaval [ʧaˈβal] – Garoto, jovem.
Ese chaval sabe mucho de computadoras. [ˈese ʧaˈβal ˈsaβe ˈmutʃo ðe kompuˈtaðoɾas] – Esse garoto sabe muito sobre computadores.
- Mola [ˈmola] – É legal.
Me mola este bar. [me ˈmola ˈeste βaɾ] – Eu gosto desse bar.
- Cuate [ˈkwate] – Amigo, camarada.
¿Viste a mi cuate? [ˈβiste a mi ˈkwate] – Você viu meu amigo?
- Chido [ˈʧiðo] – Legal, incrível.
La fiesta estuvo chida. [la ˈfjesta esˈtuβo ˈʧiða] – A festa foi incrível.
- Chamba [ˈʧamba] – Trabalho, emprego.
Finalmente encontré chamba. [finalˈmente enkonˈtɾe ˈʧamba] – Finalmente consegui um emprego.
- Chapuza [ʧaˈpuθa] – Trabalho mal feito, gambiarra.
Eso fue una chapuza, ¡qué mal! [ˈeso ˈfwe una ʧaˈpuθa ˈke mal] – Isso foi uma gambiarra, que ruim!
- Pasta [ˈpasta] – Dinheiro.
No tengo pasta para salir. [no ˈteŋɡo ˈpasta paˈɾa saˈliɾ] – Não tenho dinheiro para sair.
- Guateque [ɡwaˈteke] – Festa.
Vamos al guateque en la playa. [ˈbamos al ɡwaˈteke en la ˈplaʝa] – Vamos para a festa na praia.
Ditados engraçados em espanhol que você deveria conhecer
A Espanha e a América Latina têm muitos ditados coloridos que podem apimentar suas conversas. Essas expressões frequentemente carregam sagacidade e humor. Usá-las pode mostrar suas habilidades linguísticas e torná-lo mais acessível. Abaixo, forneceremos algumas coisas engraçadas para dizer em espanhol que irão animar o ambiente:
- Estar en la luna [esˈtaɾ en la ˈluna] – Estar distraído.
¿Me escuchas? Pareces estar en la luna. [ˈme esˈkutʃas? paˈɾeses esˈtaɾ en la ˈluna] – Você está me ouvindo? Você parece estar distraído.
- Tirar la casa por la ventana [tiˈɾaɾ la ˈkasa poɾ la βenˈtana] – Não poupar despesas.
Para su boda, ellos tiraron la casa por la ventana. [ˈpaɾa su ˈβoða, ˈeʝos tjaˈɾaɾon la ˈkasa poɾ la βenˈtana] – Para o casamento deles, eles não pouparam despesas.
- Meter la pata [ˈmeteɾ la ˈpata] – Pisar na bola. Significa dizer algo que constrange ou chateia alguém.
No debí decir eso, metí la pata. [no ðeˈβi ðeˈθiɾ ˈeso, meˈti la ˈpata] – Eu não devia ter dito isso, pisei na bola.
- Dar gato por liebre [daɾ ˈɡato poɾ ˈljebɾe] – Enganar alguém. Significa decepcionar ou trapacear.
Cuidado, no te den gato por liebre en esa tienda. [kwiˈðaðo, no te ðen ˈɡato poɾ ˈljebɾe en ˈesa ˈtjenda] – Cuidado para não ser enganado nessa loja.
- Estar más sano que una pera [esˈtaɾ ˈmas ˈsano ke ˈuna ˈpeɾa] – Estar são como um pêro. Significa ser muito saudável e forte.
Mi abuelo tiene 90 años y está más sano que una pera. [mi aˈβwelo ˈtjene 90 aˈɲos i esˈta ˈmas ˈsano ke ˈuna ˈpeɾa] – Meu avô tem 90 anos e está são como um pêro.
- No tener pelos en la lengua [no teˈneɾ ˈpe.los en la ˈleŋɡwa] – Não ter papas na língua. Significa falar de maneira muito direta e honesta.
Ella no tiene pelos en la lengua y siempre dice la verdad. [ˈeʝa no tjeˈne ˈpe.los en la ˈleŋɡwa i ˈsjempɾe ˈdiθe la βeɾˈðað] – Ela não tem papas na língua e sempre diz a verdade.
- Ser pan comido [seɾ ˈpan koˈmiðo] – Ser moleza. Significa algo fácil de fazer.
Esta prueba será pan comido para ti. [ˈesta ˈpɾweβa seˈɾa pan koˈmiðo ˈpaɾa ti] – Esta prova será moleza para você.
- Tomar el pelo [toˈmaɾ el ˈpe.lo] – Pregar uma peça. Significa enganar ou brincar com alguém como uma piada.
No te enojes, solo te estoy tomando el pelo. [no te eˈnoxes, ˈsolo te esˈtoi toˈmando el ˈpe.lo] – Não fique bravo, estou apenas te pregando uma peça.
- Echar agua al mar [ˈetʃaɾ ˈaɣwa al ˈmaɾ] – Jogar água no mar. Significa fazer algo inútil.
Eso es como echar agua al mar, no cambiará nada. [ˈeso es ˈkomo ˈetʃaɾ ˈaɣwa al ˈmaɾ, no kamˈbjaɾa ˈnaða] – Isso é como jogar água no mar; não vai mudar nada.
Aprenda palavras e frases em espanhol com a Promova
Quer aprender palavras e frases em espanhol que os locais usam? Você pode mergulhar em um mundo de aprendizado de idiomas adaptado às suas necessidades com a Promova. Oferecemos ferramentas que o ajudarão a alcançar seus objetivos linguísticos no seu próprio ritmo. Veja como a Promova beneficia você:
- Cursos guiados. Oferecemos aulas estruturadas para todos os níveis. Elas incluem vocabulário essencial e regras gramaticais para construir uma base sólida.
- Exercícios interativos. Questionários e flashcards solidificam seu conhecimento de maneiras divertidas.
- Lições curtas. Aulas curtas, mas poderosas, que se encaixam em agendas ocupadas. Aprenda algumas palavras ou frases sempre que tiver tempo livre.
- Blog. Fornece recursos extras para impulsionar suas habilidades linguísticas. Encontre artigos sobre o alfabeto espanhol, fatos sobre a língua espanhola e muito mais.
Pronto para começar? Baixe o aplicativo Promova na Play Store ou App Store hoje mesmo. Dê o primeiro passo para falar espanhol com confiança!
Conclusão
Essas palavras e frases engraçadas em espanhol irão animar suas conversas. Elas tornam as interações menos formais e mais divertidas, ajudando você a se conectar com os outros em um nível mais profundo. Usar humor em outro idioma mostra que você é amigável e acessível. Na próxima vez que estiver falando espanhol, adicione algumas dessas expressões e veja como elas transformam o ambiente instantaneamente.
FAQ
Há alguma dica cultural para usar gírias em espanhol?
Sim. Use gírias com cuidado, considerando o contexto regional. Por exemplo, a palavra "papi", que literalmente significa "papai" na maioria dos países de língua espanhola, pode ser usada para se referir aos seus amigos (como "cara") em Porto Rico e às vezes em Cuba. Esteja atento a quem você está falando; algumas palavras podem ofender alguém mais velho ou em um ambiente formal.
Quais são bons métodos para praticar palavras divertidas em espanhol?
Tente assistir a programas de comédia ou filmes em espanhol que frequentemente usam expressões humorísticas. Pratique com falantes nativos sempre que possível – eles podem lhe dar feedback e corrigir quaisquer erros.
O que devo evitar ao tentar ser engraçado em espanhol?
Evite usar piadas ou expressões que você não compreende totalmente. Evite tópicos culturalmente sensíveis. Também é melhor evitar sarcasmo, a menos que tenha certeza de que será compreendido.
Quais recursos posso usar para aprender vocabulário em espanhol?
Experimente usar o WordReference ou o Reverso Context. Essas ferramentas fornecem traduções precisas, bem como frases de exemplo e outras contribuições dos usuários sobre nuances de significado.
Comentários