Lo siento, no lo siento: Diferentes formas de disculparse en coreano
Contenido
La capacidad de disculparse y aceptar las disculpas es vital para cualquier persona, independientemente del idioma que hable. Sin embargo, también es importante saber cómo pedir perdón en coreano o en cualquier otro idioma que estés aprendiendo, porque de esta forma te resultará mucho más fácil comunicarte con los nativos y con la gente del lugar.
En el artículo de hoy, exploramos las frases más comunes que puedes utilizar para disculparte en coreano en función de su nivel de formalidad y otros factores. Así que, sin más preámbulos, ¡vamos a ello!
Lo siento en coreano: Frases formales
Los honoríficos juegan un papel crucial en la comunicación coreana. Determinan qué palabra o frase elegir, dependiendo del nivel de formalidad y de la relación que tengas con la persona con la que te comunicas. Estos principios también afectan a las formas de pedir perdón en coreano. He aquí algunas formas de disculparse en circunstancias formales.
- 죄송합니다 - [tɕwɛsoŋɑmnidɑ] - Lo siento.
Es una frase muy formal que se utiliza en entornos profesionales o al dirigirse a los superiores, expresando un sincero arrepentimiento o disculpa. Es una de las expresiones más utilizadas. Por ejemplo:
죄송합니다, 오해하지 마세요. (Lo siento; por favor, no me malinterprete).
- 죄송해요 - [tɕwɛsoŋɛjo] - Lo siento.
Se trata de una disculpa breve y educada, adecuada para entornos profesionales y la comunicación con personas mayores, en la que se expresa arrepentimiento o se reconoce una falta. Es una forma algo menos formal de decir lo siento en coreano que la anterior, pero sigue siendo aceptable en la mayoría de las situaciones. Por ejemplo:
제가 실수를 해서 죄송해요. (Me he equivocado, lo siento).
- 미안합니다 - [miɑnɑmnidɑ] - Lo siento.
Es otra disculpa formal y respetuosa en coreano. Se utiliza en diversos contextos formales o cuando te comunicas con personas a las que quieres mostrar respeto. Por ejemplo:
제 잘못입니다. 미안합니다. (Es culpa mía. Lo siento).
- 잘못했습니다 - [tɕɑlmotɛttɯmnitɑ] - Me equivoqué/Cometí un error.
Esta frase es un reconocimiento formal de haber cometido un error. Sirve para situaciones profesionales o cualquier otra situación formal en la que tengas que aceptar tus errores. Por ejemplo:
이런 결정은 잘못했습니다. (Me he equivocado con esta decisión).
- 실례합니다 - [silljɛɑmnidɑ] - Disculpe/lo siento.
Esta es otra palabra coreana popular para disculparse, utilizada para disculparse por una intrusión o inconveniente en entornos formales o educados. Por ejemplo:
실례합니다, 선생님 저 좀 도와주실래요? (Disculpe, señor, ¿puede ayudarme?)
- 용서해 주세요 - [joŋsʌɛ dʑusɛjo] - Por favor, perdóneme.
Esta frase es una petición formal de perdón. También es adecuada en entornos profesionales cuando se habla con superiores, ancianos u otras personas a las que se respeta. Por ejemplo:
제 잘못입니다, 용서해 주세요. (Es culpa mía, por favor, perdóname).
- 진심으로 사과드립니다 - [tɕinsimɯɾo sɑɡwadɯɾimnidɑ] - Me disculpo sinceramente.
La última de esta lista es una disculpa muy formal y sincera, que suele utilizarse en situaciones graves o serias. Por ejemplo:
이 일로 인한 모든 불편에 대해 진심으로 사과드립니다. (Me disculpo sinceramente por todos los inconvenientes causados por este problema).
Disculpas en coreano frases informales
Las disculpas informales son mucho más relajadas, ya que pueden utilizarse de manera informal. Son perfectas para usarlas entre personas de la misma edad, familiares, amigos íntimos, compañeros, etc. Sin embargo, sigue siendo importante ser educado y respetuoso, incluso cuando se pide perdón de manera informal. He aquí algunas disculpas informales en coreano que puede utilizar en sus conversaciones.
- 미안해 - [miɑnɛ] - Lo siento.
Se trata de una disculpa casual y sencilla que se utiliza entre amigos, familiares o en ambientes informales. Por ejemplo:
미안해, 나 실수했어. (Lo siento, culpa mía).
- 미안해요 - [miɑnɛjo] - Lo siento.
Esta frase es una forma informal, pero educada de decir lo siento en Corea. Puedes utilizarla cuando te dirijas a alguien un poco mayor o a alguien a quien quieras mostrar respeto, pero que aún te resulte cercano. Por ejemplo:
그 일에 너무 미안해요. (Siento mucho lo que ha pasado).
- 미안 - [miɑn] - Lo siento.
Es una frase muy casual e informal, ideal para disculparse con amigos cercanos o en ambientes informales. Por ejemplo:
미안, 진짜 실수였어. (Lo siento, ha sido un verdadero error).
- 저기요 - [tɕʌɡijo] - Disculpe/lo siento.
Esta frase es un equivalente informal de la frase 실례합니다 [silljɛɑmnidɑ], utilizada para disculparse o llamar la atención de alguien. Por ejemplo:
저기요, 잠깐만요. (Disculpe, un momento).
10
Cómo disculparse en coreano: Otras expresiones
El coreano, como el inglés, tiene numerosas frases para disculparse más allá del simple "lo siento". Por supuesto, suelen ser apropiadas sólo en contextos específicos, por lo que hay que tener cuidado a la hora de elegir qué expresión decir. Veamos algunas frases más que puedes utilizar en lugar de decir lo siento en coreano.
- 다시는 안 그럴게요 - [tɑsinɯn ɑn ɡɯɾʌlɡɛjo] - No lo volveré a hacer.
Puedes utilizar esta frase para prometer que no repetirás el error o el comportamiento. Es muy cortés, por lo que puedes decirla tanto en contextos formales como informales. Por ejemplo:
미안해요, 제가 다시는 안 그럴게요. (Lo siento; no lo volveré a hacer).
- 그걸 의미한 게 아니에요 - [kɯɡʌɾ ɰimiɑn ɡɛ ɑniɛjo] - No quería decir eso.
Esta frase es estupenda para aclarar intenciones y expresar que algo dicho o hecho no pretendía causar daño. Por ejemplo:
그걸 의미한 게 아니에요, 오해하지 마세요. (No quería decir eso; por favor, no me malinterpretes).
- 못되게 군 것 사과할게요 - [mott*wɛɡɛ ɡun ɡʌs sɑɡwaɑlɡɛjo] - Te pido disculpas por haber sido mala contigo.
Nos gusta mucho Mean Girls, pero solo en la pantalla, no en la vida real. Esta frase es una forma perfecta de disculparse por haber sido grosero con alguien (aunque esperamos que no la necesites). Por ejemplo:
제스, 못되게 군 것 사과할게요. (Jess, te pido disculpas por haber sido mala contigo).
- 제발 화내지 마세요 - [tɕɛbɑɾ wanɛdʑi mɑsɛjo] - Por favor, no te enfades.
Esta es otra buena forma de pedir disculpas por algo que vas a decir o hacer, solicitando preventivamente a tu interlocutor que no se enfade contigo. Por ejemplo:
미안해요, 제발 화내지 마세요. (Lo siento, por favor, no se enfade).
- 제가 그걸 하지 말았어야 했어요 - [tɕɛɡɑ ɡɯɡʌɾ ɑdʑi mɑɾɑs*ʌja ɛs*ʌjo] - No debería haberlo hecho.
Puedes utilizar esta frase cuando te disculpes por algo que lamentas sinceramente haber hecho. Por ejemplo:
정말 미안해 내가 그러지 말았어야 했어. (Lo siento mucho, no debería haberlo hecho).
- 늦어서 미안해요 - [nɯdʑʌsʌ miɑnɛjo] - Siento llegar tarde.
Esta expresión es genial cuando necesitas disculparte por llegar tarde o por cualquier otro tipo de retraso. Por ejemplo:
늦어서 미안해요. 다시는 이런 일이 일어나지 않을 것입니다. (Perdón, por el retraso, no volverá a ocurrir).
Qué es lo siento en coreano: Aceptar las disculpas
Cuando se aprende un idioma extranjero, no sólo es esencial saber cómo disculparse, sino también cómo responder a las disculpas. En coreano, hay numerosas frases que pueden utilizarse en estas circunstancias. He aquí algunos de los ejemplos más comunes.
- 괜찮습니다 - [kwɛntɕʰɑnsɯmnidɑ] - No pasa nada.
Esta frase es una forma educada y respetuosa de aceptar las disculpas. Se puede utilizar tanto en situaciones formales como informales. Por ejemplo:
네, 괜찮습니다. 이제 더 이상 생각하지 마세요. (Sí, no pasa nada, no pienses más en ello).
- 아니요, 괜찮습니다 - [ɑnijo ɡwɛntɕʰɑnsɯmnidɑ] - No, está bien.
Esta es otra forma de responder a la disculpa, bastante similar a la anterior. En este caso, basta con añadir la palabra 아니요 [ɑnijo], que significa no, para recalcar que el asunto está resuelto. Por ejemplo:
아니요, 괜찮습니다. 일어난 일은 이미 지나간 것이에요. (No, no pasa nada, lo que pasó ya es pasado).
- 용서해 줄게요 - [joŋsʌɛ dʑulɡɛjo] - Te perdono.
Esto también es una gran y educada aceptación de la disculpa, lo que indica la voluntad de perdonar al ofensor. Por ejemplo:
괜찮아요, 용서해 줄게요. (Está bien, te perdono).
- 알았어요. 이번 한 번만 용서해 줄게요 - [ɑɾɑs*ʌjo ibʌn ɑn bʌmmɑn joŋsʌɛ dʑulɡɛjo] - Vale, te perdono esta vez.
La última frase de esta lista es un poco atrevida, pero sigue siendo una forma buena y educada de responder a una disculpa. Sin embargo, muestra que se trata de una oferta única y que no reaccionamos igual si vuelven a hacer lo mismo. Por ejemplo:
알았어요. 이번 한 번만 용서해 줄게요. ¡하지만 다음번에는 조심하세요! (Lo entiendo. Te perdonare esta vez. ¡Pero ten cuidado la próxima!)
Domina el coreano con la aplicación Promova
Aprender a decir lo siento en coreano, junto con otras frases y expresiones esenciales, sin duda requiere cierto esfuerzo. Pero no temas; con la aplicación Promova, dominar el coreano y muchos otros idiomas se convierte en un viaje agradable y gratificante. Éstas son las razones más comunes por las que la aplicación Promova es tu solución única para adquirir fluidez.
- Es apta para todo el mundo. Si acabas de empezar a estudiar, la app Promova te proporciona toda la información necesaria para empezar a aprender coreano. Dominarás el alfabeto, las vocales y consonantes, las sílabas y otra información rudimentaria. Y si tu nivel es bastante alto, puedes disfrutar de lecciones más profundas centradas en ampliar tu vocabulario, aprender más sobre la cultura, etc.
- ¡Es divertido! Olvídate de las lecciones tediosas y de las largas horas de aburrimiento. Puedes dedicar sólo unos minutos al día a centrarte en las cosas que realmente importan. Además, todas las lecciones contienen elementos interactivos, lo que las hace adecuadas para diversos estilos de aprendizaje.
- Es cómodo. La aplicación Promova te permite estudiar donde y cuando quieras. Y la interfaz fácil de usar te ayuda a navegar fácilmente por la aplicación.
Con Promova, no sólo puedes aprender coreano, sino también francés, español, inglés, alemán y muchas otras lenguas. La aplicación está disponible tanto para dispositivos iOS como Android. ¿A qué estás esperando? Consigue la aplicación Promova y disfruta de un aprendizaje cómodo y eficaz.
Conclusión
Entender cómo expresar arrepentimiento y pedir perdón en coreano no sólo demuestra competencia lingüística, sino también empatía y respeto cultural. Por lo tanto, es vital memorizar la forma de pedir perdón en coreano de manera formal o informal, y también aprender a elegir la frase adecuada para determinados contextos.
En el artículo de hoy, te ofrecemos las expresiones de disculpa más comunes y adecuadas para diversas circunstancias. Esperamos que te ayude a desenvolverse con facilidad por los entresijos de la lengua coreana. Y, por supuesto, ¡le esperamos en nuestro próximo artículo!
FAQ
¿Cuál es la diferencia entre pedir perdón en coreano y en inglés?
Lo primero que debes saber es que casi todas las palabras coreanas para pedir perdón son verbos que significan "sentirlo". En inglés, en cambio, es principalmente un adjetivo o una interjección. Además, la diferencia fundamental radica en el grado de formalidad que se utiliza para transmitir una disculpa. En inglés, podemos decir "sorry" a todo el mundo y a su madre, mientras que los coreanos eligen distintas palabras para diversas circunstancias.
¿Usar un nivel incorrecto de formalidad en una disculpa podría considerarse irrespetuoso en la cultura coreana?
Por supuesto. En la cultura coreana, el nivel de formalidad utilizado en el discurso es crucial y refleja el respeto que se tiene por la otra persona, especialmente en entornos formales o jerárquicos. Utilizar una frase incorrecta o ser demasiado informal con alguien de mayor estatus puede considerarse irrespetuoso o grosero. Por el contrario, ser demasiado formal con alguien de igual o menor estatus puede crear una distancia o incomodidad innecesarias.
¿Hay señales no verbales o gestos que acompañen a las disculpas en la cultura coreana?
Sí, las señales no verbales desempeñan un papel importante en las disculpas coreanas. La reverencia, un gesto tradicional de respeto, se utiliza habitualmente al pedir perdón, y la profundidad de la reverencia suele reflejar la sinceridad de la disculpa. Mantener el contacto visual para mostrar verdadero arrepentimiento o humildad, asentir con la cabeza para transmitir comprensión o acuerdo y utilizar un tono más suave y de disculpa son también señales no verbales comunes que complementan las expresiones verbales de arrepentimiento en la cultura coreana.
¿Puedo pedir disculpas informales en entornos profesionales en coreano?
En general, es aconsejable evitar el uso de disculpas puramente informales en entornos profesionales en coreano. Aunque algunas frases informales suaves pueden ser aceptables entre colegas en lugares de trabajo relativamente relajados, utilizar un lenguaje muy informal con superiores, clientes o en contextos comerciales formales podría percibirse como poco profesional o irrespetuoso.
Comentarios