Nueva temporada: palabras sofisticadas y citas de The Crown en Netflix
Contents
El momento que los verdaderos fanáticos de la serie de Netflix The Crown habían estado esperando ha llegado. La quinta temporada de The Crown finalmente se estrenó el 9 de noviembre de 2022. Lo cual brinda una oportunidad perfecta para que todos los estudiantes de inglés mejoren sus habilidades en el idioma.
La nueva temporada se centra en la vida de los miembros de la Familia Real Británica desde 1991 hasta 1997. Los años 90 para los Windsor marcan los principales cambios en la familia real moderna. Lo más destacado, sin duda, es el gran divorcio del Príncipe Carlos y la Princesa Diana.
Los roles principales son interpretados por Imelda Staunton, Jonathan Pryce, Elizabeth Debicki, Lesley Manville, Jonny Lee Miller y Dominic West.
Una vez que hemos visto la quinta temporada de The Crown, creamos de inmediato una lista completa con citas sofisticadas y no tan sofisticadas de The Crown para aprender. Ten la seguridad de que revolucionaremos el mundo del aprendizaje del inglés para ti. Algunas de las siguientes palabras pueden ser difíciles de pronunciar en el primer intento, así que lee cómo pronunciar correctamente y claramente las palabras en inglés.
Cómo aprender inglés con citas de The Crown
Durante mucho tiempo, la plataforma de aprendizaje de idiomas Promova ha ofrecido a sus usuarios la oportunidad de aprender inglés a través de series de televisión populares. En nuestra aplicación, puedes encontrar un curso único, "Inglés con series de televisión". Hay muchas lecciones con vocabulario de icónicas series de televisión como Friends, Los Simpson, Gossip Girl y Mujeres Desesperadas. Además, te ayudamos a memorizar palabras y frases con citas de películas y series.
Si deseas ampliar tu vocabulario con palabras de películas y mejorar tu pronunciación y habilidades de conversación, te recomendamos que te inscribas en clases particulares en Promova. La plataforma de aprendizaje de idiomas ofrece lecciones con tutores de inglés profesionales y certificados para adultos. Sin embargo, si eres un gran fanático de The Crown, deberías inscribirte en clases individuales con uno de nuestros tutores de inglés británico. Ellos arrojan luz sobre las sutilezas del inglés británico, que difiere en pronunciación, léxico, ortografía y gramática. Toma un episodio para una lección de 50 minutos y domina tu inglés con la ayuda de tu tutor de inglés privado en la plataforma de Promova.
Citas y vocabulario de The Crown: Manual completo de la temporada 5
Como plataforma de aprendizaje de idiomas, Promova busca proporcionar a sus estudiantes contenido educativo y entretenido de alta calidad. Es por eso que, al ver la temporada 5 de The Crown, hemos recopilado tantas palabras y frases valiosas junto con ejemplos de citas del programa de televisión. Ahora puedes ver la temporada 5 de The Crown y entender cada palabra. Disfruta de nuestra lista detallada por episodios. Sin embargo, si después de leer este artículo sientes nostalgia por el inglés moderno, no dudes en sumergirte en nuestra guía de jerga británica: más de 40 frases y palabras comunes en inglés británico.
Episodio 1 “Queen Victoria Syndrom”
El primer episodio de la temporada 5 nos lleva de regreso a 1991, cuando la Reina y el Príncipe Felipe decidieron hacer un viaje con el famoso yate real Britannia, lanzado por Su Majestad en 1953. Al mismo tiempo, el Príncipe Carlos y la Princesa Diana se reunieron con sus hijos para unas vacaciones en Italia, que la prensa tituló su segunda luna de miel. The Sunday Times publicó una historia en la que asignaron a Elizabeth II el "síndrome de la Reina Victoria", lo que significa que era demasiado mayor y desconectada para gobernar el país. Mientras tanto, la relación entre Carlos y Diana empeoraba.
Princesa Diana
Squash - un abrazo firme
Can I have a squash?
To stick up for - apoyar o defender a alguien
Thanks for sticking up for me.
Reina Elizabeth II
Weathering any storm - ser capaz de encontrar una solución para una situación problemática de la mejor manera posible
I hope that this brand-new vessel, like your brand-new queen, will prove to be dependable and constant, capable of weathering any storm.
Ribbon - una tira larga
To feet up - no trabajar y relajarse
One last day cutting ribbons in Morecambe, then feet up for the summer.
To decompress - relajarse y reducir la presión
It's a wonderful way to decompress.
To slip away - irse sin despedirse
Shall we slip away?
Príncipe Carlos
Horde - un gran grupo de personas
To indulge - dejar que alguien disfrute de algo
When the entire point of being on a beautiful yacht like this is that we can escape from hordes of people indulging in retail as recreation.
Vast - muy grande
Newlyweds - una pareja que se acaba de casar
But as an intimate space for newlyweds, it's like a floating observation tank.
Glaringly - de manera evidente
Every awkward silence and stilted conversation between bride and gloom glaringly obvious to each and every one of the 200 crew.
To lift up - mejorar el estado de ánimo
It seems to lift the rest of the world up.
Wicked - malo o sin moral
It's a dreadful, wicked disease.
To flick through - hojea rápidamente un texto
I don't suppose you found time to flick through it?
Fogey - una persona anticuada con una mentalidad conservadora
What an old fogey.
Contradiction - una reunión de declaraciones o ideas opuestas entre sí
You not only refuse to deny your contradictions, you don't see them as contradictions.
Príncipe Felipe
Obsolete - anticuado, ya no útil
I'm many ways, she's obsolete.
To pass something's best - no estar en un estado o condición peor que antes
She's so obviously past her best.
Outrageous - inusual de una manera impactante
It's outrageous.
To put a foot wrong - Cometer un error
She has never put her foot wrong.
Princesa Ana
Manned - controlado o gobernado por un humano
Lighthouse - una torre con luz para guiar a los barcos
It's one of the last manned lighthouses in Scotland.
Princesa Margarita
Giddy - mareado o aturdido
I was just telling the prime minister that these things can get quite giddy.
No reales
Hazard - un peligro
Occupational hazard, I'm afraid.
A stone - una medida de peso igual a 6,35 kg o 14 libras
All right. Half a stone. By the end of summer.
To sound like a broken record - repetir constantemente la misma cosa
At a risk to sound like a broken record, the less time you spend on your feet, the better.
Out of touch - sin estar al tanto de los cambios recientes
When talking about the Queen, again and again, the same words came up. Irrelevant. Old. Expensive. Out of touch.
Abdication - renuncia a ser rey o reina
And when asked, almost half believe you would make an excellent king and would support an early abdication by the Queen in your favor.
Curtailment - disminuir algo, cortar algo
It appears that there has to be an unfortunate curtailment to the holiday.
To bequeath - pasar algo a otra persona
I'm just mindful before she left the office, Mrs. Thatcher bequeathed the Palace an extremely generous civil list settlement.
Indispensable - esencial, necesario, vital
She is a central and indispensable part of the Crown serves the nation.
To call a night - ir a dormir
Shall we call it a night?
Deluded - creer en algo que está lejos de ser real o verdadero
Instead, the senior Royals seem dangerously deluded and out of touch.
Dockworker - un empleado en un puesto cuyo trabajo es cargar y descargar barcos
Thousands of dockworkers, many of whom helped to build the royal craft, give the Queen a warm reception as she walks past them to inspect the yacht.
Speculation - una suposición o teoría que no tiene evidencia
An air of expectancy - la sensación de que algo emocionante está a punto de suceder
For many months, there has been speculation about the name of the new yacht, and there's an air of expectancy as Her majesty steps forward to perform the actual launching ceremony.
Episodio 2 “The System”
El segundo episodio de la temporada de The Crown está dedicado al proceso de escribir el escandaloso libro sobre lo insoportable que fue para la princesa Diana ser parte de la familia real. Un corresponsal real, Andrew Morton, reveló toda la fea verdad sobre la falta de atención de los reales hacia su personalidad, con la cooperación directa pero oculta de Diana.
Príncipe Felipe
Gang - un grupo de criminales organizados
We've become quite a gang.
Rein - correas para guiar a un caballo
These two reins control the leaders.
Slog - trabajo duro
Getting registration can be a bit of a slog.
Novice - una persona que es nueva en algo, un principiante
You are not a novice anymore.
To bind - atar o mantener juntos
It can actually be the glue that binds it all together.
Reina Isabel II
Awry - inusual, diferente a lo esperado
And not just because any husband or wife can feel when something is awry, but ultimately, it's not what I know about you or even what you know about me.
Princesa Diana
Heir - una persona que recibe las responsabilidades y propiedades de su difunto antepasado
But the Crown could take the legal custody of any heirs to the throne.
To sob out - llorar intensamente
I was suddenly overwhelmed and I sobbed my eyes out.
To hound - perseguir a alguien
When I talked to him about photographers hounding me, he talked about Camilla.
No reales
Morbid - anormal o poco saludable
Norton thought it was morbid to have her so close, but I wanted somewhere I could see her every day.
To bear that in mind - recordar algo y tomarlo en consideración
I'll bear that in mind.
Infuriatingly - de manera furiosa
He moves infuriatingly well for a tall man.
Indiscretion - algo embarazoso o incorrecto desde una perspectiva moral
And if you are worried about indiscretion, he got nothing from me.
To have a ringside - estar en una posición donde se puede ver muy bien
As a royal correspondent, I've had a ringside seat to this marriage for a while.
Truce - un acuerdo entre enemigos a corto plazo
There are two alternatives to a truce.
Entrenched - aferrarse firmemente a algo y poco probable que lo cambie
The two sides are too entrenched.
Episodio 3 “Mou Mou”
En el tercer episodio, el enfoque cambia a la historia de Mohamed Fayed, un vendedor ambulante en Alejandría que se convierte en un empresario adinerado. Él y su querido hijo Dodi fueron quienes compraron el Hôtel Ritz Paris, luego la villa parisina de los Windsor y el Royal Windsor Horse Show. El objetivo principal de Mohamed era convertirse en parte de la alta sociedad como un verdadero caballero inglés y acercarse a la familia real británica. Más tarde, en uno de los Royal Windsor Horse Show, Mohamed conoció a Diana y la presentó a su hijo Dodi.
Reina Isabel II
Exile - estado de ser expulsado del país natal de alguien
Banishment - un castigo cuando una persona es prohibida en su país
Our exile from England. Our banishment from home.
Princesa Diana
Substitute - una persona que puede reemplazar a otra persona realizando las mismas tareas
I realize I'm no substitute for the Big Chief.
To grovel - tratar de complacer a alguien de una manera irrazonable
No matter how much you pay to grovel.
Princesa Margaret
Acorn - una nuez del roble
Out of the acorn of a simple kindness an oak tree of happiness will grow.
No reales
Merit - una cualidad de sentir que mereces algo
I came here hoping to be treated on merit.
Valet - ayudante personal masculino
As his valet?
Custom - una forma tradicional y aceptada de hacer las cosas
British manners and customs rule the world.
To savor - disfrutar algo probándolo
Afternoon tea is not a task to hurry through, Mr. Mohamed, but a ritual to be savored.
Percy sorted out a link in my back swing with the help of stop-action photography.
To confine - restringir a alguien a permanecer dentro de ciertos límites
She'd been confined in the house for eight years.
To cripple - incapacitar para caminar o moverse normalmente
Crippled by arthritis.
Mental derangement - locura
Suffering from mental derangement.
Episodio 4 “Anus Horribilis”
El siguiente episodio de The Crown nos cuenta sobre los eventos de 1992 cuando los problemas matrimoniales en la familia Windsor se intensificaron. Primero, el príncipe Andrew se separó de Sarah después de las fotos escandalosas de su esposa en la prensa. Luego, la princesa Anne tenía la intención de casarse con Timothy Laurence, y el príncipe Carlos nuevamente le pidió el divorcio a la Reina de la princesa Diana. Luego, además de todas las dificultades con sus hijos, Su Majestad fue acusada de prohibir que la princesa Margaret se casará con Peter Townsend hace 40 años. Debido a todo eso, en un discurso en un almuerzo por su Jubileo de Rubí, la Reina describió 1992 como un "annus horribilis".
Princesa Margaret
Exertion - esfuerzo
In any case, such exertions are best left to the young.
To embark - comenzar a hacer algo
One reaches a certain age, one cannot help embarking on an audit of the heart.
Dashing - con estilo, atractivo y seguro de sí mismo (para un hombre)
I was losing my senses on early morning rides with Papa's dashing equerry.
Diminutive - pequeño
Prune - una ciruela seca
Mercifully - afortunadamente
I would say keep your eyes open for a diminutive, 60-year-old prune, but mercifully time hasn't touched me at all, and I'm entirely unchanged since our last meeting in 1955.
Príncipe Andrew
Bloke - un hombre
I mean, all things considered, Steve was actually a pretty decent bloke.
Salvation - rescate
They'll be our salvation, our secret weapon.
Reina Isabel II
To carry on - tener una relación sexual
Who was carrying on with your wife.
Oath - una promesa solemne
At my coronation, I took an oath that you will one day take at yours to maintain the laws of God.
Grave - serio
It begins to look like parental failure of the gravest kind.
To blow a fuse - enojarse mucho
A spotlight blew a fuse or something.
By some margin - por algunos años
It has been, by some margin, the worst year of my reign.
Princesa Ana
Riveting - fascinante
So many other riveting things to read too.
To endow - proporcionar
Fate has endowed you with this one, with everything that goes with it.
Príncipe Carlos
Amid - rodeado de
Calumny - una declaración falsa sobre alguien que se hace para dañar su reputación
Amid endless other calumnies and lies.
Infidelity - estado de ser infiel de manera sexual
Vindictiveness - necesidad de venganza
Temerity - audacia
If it was just incompatibility or infidelity, that would be one thing, but the sheer vindictiveness of that Morton book. And then the temerity to insist that she had nothing to do with it.
Príncipe Felipe
Immaculately - sin errores, impecablemente
She's done God's will about as immaculately as any human for the past 40 years.
No reales
Hoarse - ronco, áspero y áspero
Her voice still hoarse from inhaling smoke and laboring under the weight of a cold, she delivered an unprecedentedly Frank expression of personal sadness and regret.
Stark - completo
The stark admission of failure and a horrible year for the Royal family could be seen as a plea for sympathy and forgiveness after what can only be described as a turbulent 12 months.
Reconciliation - un proceso de reconstrucción de relaciones amistosas
There is still hope of reconciliation.
To ravage - causar daño extremo
The entire north terrace is ravaged by flames.
Episodio 5 “The Way Ahead”
En el episodio 5, el príncipe Carlos y la princesa Diana finalmente se separan formalmente. Poco después, la prensa filtró la íntima conversación telefónica entre Carlos y Camilla. La reputación de Carlos estaba en el fondo. Sin embargo, los asesores reales lograron hacer frente al escándalo con el documental "Carlos: El hombre privado, el papel público". En 1994 cuando la princesa Diana llevó su "vestido de venganza" para mostrar su verdadera actitud hacia la relación entre Carlos y Camila.
Príncipe Carlos
Dissipation - una vida derrochadora
Previous Princess of Wales have been happy to misspend their lives in idle dissipation, but my problem is, I can't bear idleness or dissipation.
Astounding - impactante
It is quite astounding to think that in England, we have produced one of the world's most beautiful languages.
To bow - hacer una reverencia (para hombres)
To curtsy - hacer una reverencia (para mujeres)
Making the requirement to bow or curtsy to some members of the Royal family optional.
To abolish - cancelar algo formalmente
I say why not abolish it altogether?
Assassination - un asesinato por un ataque repentino, generalmente por razones políticas
It's an assassination.
To flourish - prosperar
I hope it can flourish.
To nurture - cultivar
And, even within a marriage, one must still nurture outside friendships.
Princesa Ana
Subsequent - siguiente, que viene después
First, that phone recording, subsequent humiliation.
No reales
Filthy - sucio
The tapes are filthy.
To deluge - abrumar con agua
Palace officials said they'd been deluged with calls of support.
To revive - volver a la vida, dar energía para vivir
I know what would revive me.
Gratuitous - innecesario
That's no excuse for gratuitous, sadistic exhibitionism.
Episodio 6 “Ipatiev House”
Este episodio devuelve a la familia real a 1917, cuando el rey Jorge V y la reina María se negaron a rescatar a la familia Románov en Rusia de los bolcheviques. Debido a esa decisión, toda la familia del zar fue asesinada en la Casa Ipatiev en Ekaterimburgo. Décadas más tarde, después de que el presidente ruso Boris Yeltsin llegara al Palacio de Buckingham, la Reina hizo una visita a Rusia. Quería que los restos de sus familiares, los Románov, fueran encontrados y enterrados con dignidad. Para identificar los restos de la familia del zar, el príncipe Felipe, como el pariente más cercano, dio su muestra de ADN. En ese mismo viaje, Felipe confesó a Isabel II su compañerismo intelectual con Lady Romsey, la esposa de su ahijado.
Reina Isabel II
Coup - un cambio repentino de gobierno existente
The first Western leader to visit Moscow since the coup.
To pop back - regresar rápidamente
I'll pop back in tomorrow.
Asylum - refugio
Giving asylum to The Romanovs presented a much greater threat.
To nip - morder
In the bud - en una etapa temprana
To nip all that in the bud.
Princesa Margarita
Mongrel - una persona de origen mixto o incierto
He's always been something of a mongrel.
Disenchantment - decepción
My disenchantment long predates that.
No reales
To herald - ser una señal de algo
The trip heralds a new era of strong ties and cooperation.
Demolition - destrucción
Yes, its demolition was a shameful piece of communist barbarism.
Slaughter - matanza de manera violenta
After the slaughter, it's seen the Bolsheviks doused the bodies in acid, burned their clothes, and buried them in a mass grave.
Preordained - predestinado
Or is it somehow all preordained?
Rivalry - competitividad
You see, there was a rivalry between the two women.
Episodio 7 “No Women's Land”
En el próximo episodio de la quinta temporada de The Crown, Diana se enamora del cirujano cardiovascular Dr. Khan, mientras que su hijo, el Príncipe William, comienza a asistir al Eton College. En ese momento, Martin Bashir, un periodista de la BBC, contactó a Earl Spencer, el hermano de Diana. Él dice que los servicios de seguridad estaban espiando a Diana y le pide a la Princesa una entrevista exclusiva.
Princesa Diana
Dishy - atractivo (para un hombre)
Quit dishy, wasn't he?
To have cross with - estar enojado con alguien
I think she has cross with me.
To fiddle - manipular algo de manera deshonesta
I think they fiddled with brakes on my car now, as well.
To mend - Reparar
You've just mended my heart.
Príncipe Carlos
To smother - asfixiar, hacer que alguien se quede sin aire
Smothering him.
No reales
To have a word - hablar con alguien
I'll have a word with his headmaster.
Juggernaut - un gran obstáculo o desafío
Crushed, once again, by the juggernaut of commercial television.
To throw one's hat into the ring - anunciar que alguien va a intentar ganar algo
We should throw our hat into the ring.
Plummeting - cayendo en picada
A monarchy is plummeting in public esteem and credibility, destroying one of their own.
To vouch - dar garantía
And I just wondered to what degree you could vouch for him.
Surveillance - vigilancia
He came to talk to me about the surveillance of public figures by the security services.
Episodio 8 “Gunpowder”
En el episodio 8, Diana descubre que personas en nombre de la familia real la estaban espiando. Así que la Princesa acepta realizar su famosa entrevista en la BBC llamada "Una entrevista con SAR La Princesa de Gales". Toda la familia real observa cómo Diana los destroza en vivo.
Reina Isabel II
Hostility - falta de amistad
Figment - una creencia que no es verdadera o real
The enemy you imagine I am, the hostility you imagine we all feel is a figment of your imagination.
Princesa Diana
To envisage - ver de cierta manera
But I don't envisage muse ever being Queen of this country.
No reales
Stipulation - una condición como parte del acuerdo
Her only stipulation was she be allowed to speak to the Queen before it airs.
To intertwine - unir torciendo juntos
In that way, the two institutions, Crown and BBC, are inherently intertwined.
Traitor - un traidor
Maybe, England's most famous traitor.
To rekindle - comenzar de nuevo
Your husband is said to have rekindled his relationship with Mrs. Camilla Parker Bowles around 1986.
Episodio 9 “Couple 31”
En el noveno episodio de la quinta temporada, la Reina acepta permitir que Carlos y Diana terminen su matrimonio después de la entrevista de Panorama. Sin embargo, poco después del divorcio, Carlos y Camilla, con la ayuda del ejecutivo de relaciones públicas Mark Bolland, comenzaron a trabajar en su imagen pública.
Reina Isabel II
Inevitable - inevitable, inevitable
The termination of your marriage is not only inevitable but preferable.
Fervent - apasionado, ardiente
Swiftly - rápidamente
My fervent wish is that by reaching an agreement swiftly, you will restore a dignity that in recent years has so regrettably been lost.
Príncipe Carlos
Ghastly - desagradable, sombrío
Those ghastly people gone from the end of your drive?
Magnitude - un tamaño
An opening demand of this magnitude is clearly designed to ruin me.
No reales
To put off - posponer
Don't let his youth to put you off.
To cut out - no ser bueno o adecuado para algo
Do you ever feel that some people just aren't cut out for marriage?
To diminish - reducir
If I let this situation, this predicament I'm in diminish me, destroy me….
To clamp - establecer castigo oficialmente por algo
Diana would never be clamped, would she?
3
Episodio 10 “Decommissioned”
El último episodio de la quinta temporada nos muestra lo que sucedió con la familia real en 1997. Después de que Tony Blair del Partido Laborista se convirtiera en primer ministro, se reunió con el Príncipe Carlos durante su viaje a Hong Kong debido a la entrega del país. El futuro Rey intentó convencer al nuevo líder de que era sabio traer a un monarca moderno al trono. Y después de rechazar la propuesta de financiamiento privado de su yate real Britannia, la Reina realizó el último viaje antes de desmantelar su "hogar".
Reina Isabel II
Forthright - directo
I shall miss your calm, forthright, dependable presence.
To mean the world - ser muy importante, preocuparse mucho por algo o alguien
That would mean the world to me.
To decommission - retirar del servicio
And before she is decommissioned, do you think I might be allowed to say my own private farewell to Britannia?
Princesa Diana
To inflict - causar sufrimiento
No, I wouldn't inflict all this on you.
Príncipe Carlos
To preserve - proteger
By preserving these liberties, we are not merely protecting a people's way of life.
Discretion - sentido común
Camilla has remained a model of discretion and decency and dignity.
No reales
Dawn - un comienzo
A new dawn has broken, has it not?
Stranglehold - un agarre alrededor del cuello
Feat - un logro
He's broken the stranglehold the unions had over his party and made Labour electable again, which is no mean feat.
Comments