Nova temporada: Palavras sofisticadas e citações de The Crown na Netflix

Tori Tornrevisado porIryna Andrus / mais sobre o Processo Editorial19 min
Criado: 31, jul 2024Última atualização: 4, set 2024
Words And Quotes from The Crown on Netflix

O momento que os verdadeiros fãs da série The Crown da Netflix estavam esperando finalmente chegou. A quinta temporada de The Crown foi lançada em 9 de novembro de 2022, proporcionando uma oportunidade perfeita para todos os estudantes de inglês melhorarem suas habilidades no idioma.

A nova temporada foca na vida dos membros da Família Real Britânica de 1991 a 1997. Os anos 90 marcam grandes mudanças na família real moderna, com destaque para o divórcio do Príncipe Charles e da Princesa Diana.

Os papéis principais são interpretados por Imelda Staunton, Jonathan Pryce, Elizabeth Debicki, Lesley Manville, Jonny Lee Miller e Dominic West.

Assim que assistimos à quinta temporada de The Crown, criamos imediatamente uma lista completa com citações sofisticadas e nem tão sofisticadas da série para aprender. Tenha a certeza de que revolucionaremos o mundo do aprendizado de inglês para você. Algumas das seguintes palavras podem ser difíceis de pronunciar na primeira tentativa, então leia como pronunciar corretamente e claramente as palavras em inglês.

Como aprender inglês com citações de The Crown

Há muito tempo, a plataforma de aprendizado de idiomas Promova oferece aos seus usuários a oportunidade de aprender inglês através de séries de televisão populares. Em nosso aplicativo, você pode encontrar um curso único, "Inglês com séries de televisão". Há muitas lições com vocabulário de séries icônicas como "Friends", "The Simpsons", "Gossip Girl" e "Desperate Housewives". Além disso, ajudamos você a memorizar palavras e frases com citações de filmes e séries.

Se você deseja expandir seu vocabulário com palavras de filmes e melhorar sua pronúncia e habilidades de conversação, recomendamos que se inscreva em aulas particulares na Promova. A plataforma oferece aulas com tutores de inglês profissionais e certificados para adultos. No entanto, se você é um grande fã de The Crown, deve se inscrever em aulas individuais com um de nossos tutores de inglês britânico. Eles esclarecem as sutilezas do inglês britânico, que diferem na pronúncia, léxico, ortografia e gramática. Tome um episódio para uma aula de 50 minutos e domine seu inglês com a ajuda de seu tutor particular na plataforma Promova.

Citações e vocabulário de The Crown: Manual completo da temporada 5

Como plataforma de aprendizado de idiomas, a Promova busca fornecer aos seus estudantes conteúdo educativo e de entretenimento de alta qualidade. Por isso, ao assistir à temporada 5 de The Crown, reunimos muitas palavras e frases valiosas junto com exemplos de citações do programa. Agora você pode assistir à temporada 5 de The Crown e entender cada palavra. Desfrute de nossa lista detalhada por episódios. No entanto, se após ler este artigo você sentir saudades do inglês moderno, não hesite em mergulhar em nosso guia de gírias britânicas: mais de 40 frases e palavras comuns no inglês britânico.

Episódio 1 "Queen Victoria Syndrome"

O primeiro episódio da temporada 5 nos leva de volta a 1991, quando a Rainha e o Príncipe Philip decidiram fazer uma viagem com o famoso iate real Britannia, lançado por Sua Majestade em 1953. Ao mesmo tempo, o Príncipe Charles e a Princesa Diana se reuniram com seus filhos para férias na Itália, que a imprensa intitulou como a segunda lua de mel deles. O Sunday Times publicou uma história em que atribuíram a Elizabeth II o "síndrome da Rainha Victoria", o que significa que ela era muito velha e desconectada para governar o país. Enquanto isso, a relação entre Charles e Diana piorava.

Princesa Diana

Squash - um abraço firme

Can I have a squash?

To stick up for - apoiar ou defender alguém

Thanks for sticking up for me.

Rainha Elizabeth II

Weathering any storm - ser capaz de encontrar uma solução para uma situação problemática da melhor maneira possível

I hope that this brand-new vessel, like your brand-new queen, will prove to be dependable and constant, capable of weathering any storm.

Ribbon - uma tira longa

To feet up - não trabalhar e relaxar

One last day cutting ribbons in Morecambe, then feet up for the summer.

To decompress - relaxar e reduzir a pressão

It's a wonderful way to decompress.

To slip away - ir embora sem se despedir

Shall we slip away?

Príncipe Charles

Horde - um grande grupo de pessoas

To indulge - deixar que alguém desfrute de algo

When the entire point of being on a beautiful yacht like this is that we can escape from hordes of people indulging in retail as recreation.

Vast - muito grande

Newlyweds - um casal que acabou de se casar

But as an intimate space for newlyweds, it's like a floating observation tank.

Glaringly - de maneira evidente

Every awkward silence and stilted conversation between bride and groom glaringly obvious to each and every one of the 200 crew.

To lift up - melhorar o estado de ânimo

It seems to lift the rest of the world up.

Wicked - mau ou sem moral

It's a dreadful, wicked disease.

To flick through - folhear rapidamente um texto

I don't suppose you found time to flick through it?

Fogey - uma pessoa antiquada com uma mentalidade conservadora

What an old fogey.

Contradiction - uma reunião de declarações ou ideias opostas entre si

You not only refuse to deny your contradictions, you don't see them as contradictions.

Príncipe Philip

Obsolete - antiquado, já não útil

In many ways, she's obsolete.

To pass something's best - não estar em um estado ou condição pior do que antes

She's so obviously past her best.

Outrageous - inusitado de uma maneira impactante

It's outrageous.

To put a foot wrong - cometer um erro

She has never put her foot wrong.

Princesa Ana

Manned - controlado ou governado por um humano

Lighthouse - uma torre com luz para guiar os barcos

It's one of the last manned lighthouses in Scotland.

Princesa Margaret

Giddy - tonto ou atordoado

I was just telling the prime minister that these things can get quite giddy.

Não reais

Hazard - um perigo

Occupational hazard, I'm afraid.

A stone - uma medida de peso igual a 6,35 kg ou 14 libras

All right. Half a stone. By the end of summer.

To sound like a broken record - repetir constantemente a mesma coisa

At a risk to sound like a broken record, the less time you spend on your feet, the better.

Out of touch - sem estar a par das mudanças recentes

When talking about the Queen, again and again, the same words came up. Irrelevant. Old. Expensive. Out of touch.

Abdication - renúncia a ser rei ou rainha

And when asked, almost half believe you would make an excellent king and would support an early abdication by the Queen in your favor.

Curtailment - diminuir algo, cortar algo

It appears that there has to be an unfortunate curtailment to the holiday.

To bequeath - passar algo a outra pessoa

I'm just mindful before she left the office, Mrs. Thatcher bequeathed the Palace an extremely generous civil list settlement.

Indispensable - essencial, necessário, vital

She is a central and indispensable part of the Crown serves the nation.

To call a night - ir dormir

Shall we call it a night?

Deluded - acreditar em algo que está longe de ser real ou verdadeiro

Instead, the senior Royals seem dangerously deluded and out of touch.

Dockworker - um empregado em um porto cujo trabalho é carregar e descarregar barcos

Thousands of dockworkers, many of whom helped to build the royal craft, give the Queen a warm reception as she walks past them to inspect the yacht.

Speculation - uma suposição ou teoria que não tem evidência

An air of expectancy - a sensação de que algo emocionante está prestes a acontecer

For many months, there has been speculation about the name of the new yacht, and there's an air of expectancy as Her Majesty steps forward to perform the actual launching ceremony.

Episódio 2 "The System"

O segundo episódio da temporada de The Crown é dedicado ao processo de escrever o livro escandaloso sobre o quão insuportável foi para a Princesa Diana ser parte da família real. Um correspondente real, Andrew Morton, revelou toda a verdade sobre a falta de atenção dos reais para com sua personalidade, com a cooperação direta, mas oculta, de Diana.

Príncipe Philip

Gang - um grupo de criminosos organizados

We've become quite a gang.

Rein - rédeas para guiar um cavalo

These two reins control the leaders.

Slog - trabalho duro

Getting registration can be a bit of a slog.

Novice - uma pessoa que é nova em algo, um principiante

You are not a novice anymore.

To bind - amarrar ou manter juntos

It can actually be the glue that binds it all together.

Rainha Elizabeth II

Awry - inusual, diferente do esperado

And not just because any husband or wife can feel when something is awry, but ultimately, it's not what I know about you or even what you know about me.

Princesa Diana

Heir - uma pessoa que recebe as responsabilidades e propriedades de seu antepassado falecido

But the Crown could take the legal custody of any heirs to the throne.

To sob out - chorar intensamente

I was suddenly overwhelmed and I sobbed my eyes out.

To hound - perseguir alguém

When I talked to him about photographers hounding me, he talked about Camilla.

Não reais

Morbid - anormal ou pouco saudável

Norton thought it was morbid to have her so close, but I wanted somewhere I could see her every day.

To bear that in mind - lembrar algo e levar em consideração

I'll bear that in mind.

Infuriatingly - de maneira furiosa

He moves infuriatingly well for a tall man.

Indiscretion - algo embaraçoso ou incorreto do ponto de vista moral

And if you are worried about indiscretion, he got nothing from me.

To have a ringside - estar em uma posição onde se pode ver muito bem

As a royal correspondent, I've had a ringside seat to this marriage for a while.

Truce - um acordo entre inimigos a curto prazo

There are two alternatives to a truce.

Entrenched - aferrar-se firmemente a algo e pouco provável de mudá-lo

The two sides are too entrenched.

Episódio 3 "Mou Mou"

No terceiro episódio, o foco muda para a história de Mohamed Fayed, um vendedor ambulante em Alexandria que se torna um empresário rico. Ele e seu querido filho Dodi foram os que compraram o Hôtel Ritz Paris, depois a villa parisiense dos Windsor e o Royal Windsor Horse Show. O objetivo principal de Mohamed era se tornar parte da alta sociedade como um verdadeiro cavalheiro inglês e se aproximar da família real britânica. Mais tarde, em um dos Royal Windsor Horse Show, Mohamed conheceu Diana e a apresentou a seu filho Dodi.

Rainha Elizabeth II

Exile - estado de ser expulso do país natal de alguém

Banishment - um castigo quando uma pessoa é proibida em seu país

Our exile from England. Our banishment from home.

Princesa Diana

Substitute - uma pessoa que pode substituir outra pessoa realizando as mesmas tarefas

I realize I'm no substitute for the Big Chief.

To grovel - tentar agradar alguém de uma maneira irracional

No matter how much you pay to grovel.

Princesa Margaret

Acorn - uma noz do carvalho

Out of the acorn of a simple kindness an oak tree of happiness will grow.

Não reais

Merit - uma qualidade de sentir que merece algo

I came here hoping to be treated on merit.

Valet - ajudante pessoal masculino

As his valet?

Custom - uma forma tradicional e aceita de fazer as coisas

British manners and customs rule the world.

To savor - desfrutar algo provando

Afternoon tea is not a task to hurry through, Mr. Mohamed, but a ritual to be savored.

Percy sorted out a kink in my back swing with the help of stop-action photography.

To confine - restringir alguém a permanecer dentro de certos limites

She'd been confined in the house for eight years.

To cripple - incapacitar para andar ou mover normalmente

Crippled by arthritis.

Mental derangement - loucura

Suffering from mental derangement.

Episódio 4 "Anus Horribilis"

O próximo episódio de The Crown nos conta sobre os eventos de 1992, quando os problemas matrimoniais na família Windsor se intensificaram. Primeiro, o Príncipe Andrew se separou de Sarah após as fotos escandalosas de sua esposa na imprensa. Depois, a Princesa Anne tinha a intenção de se casar com Timothy Laurence, e o Príncipe Charles novamente pediu o divórcio à Rainha da Princesa Diana. Além de todas as dificuldades com seus filhos, Sua Majestade foi acusada de proibir que a Princesa Margaret se casasse com Peter Townsend há 40 anos. Devido a tudo isso, em um discurso em um almoço por seu Jubileu de Rubi, a Rainha descreveu 1992 como um "annus horribilis".

Princesa Margaret

Exertion - esforço

In any case, such exertions are best left to the young.

To embark - começar a fazer algo

One reaches a certain age, one cannot help embarking on an audit of the heart.

Dashing - com estilo, atraente e confiante (para um homem)

I was losing my senses on early morning rides with Papa's dashing equerry.

Diminutive - pequeno

Prune - uma ameixa seca

Mercifully - felizmente

I would say keep your eyes open for a diminutive, 60-year-old prune, but mercifully time hasn't touched me at all, and I'm entirely unchanged since our last meeting in 1955.

Príncipe Andrew

Bloke - um homem

I mean, all things considered, Steve was actually a pretty decent bloke.

Salvation - resgate

They'll be our salvation, our secret weapon.

Rainha Elizabeth II

To carry on - ter uma relação sexual

Who was carrying on with your wife.

Oath - uma promessa solene

At my coronation, I took an oath that you will one day take at yours to maintain the laws of God.

Grave - sério

It begins to look like parental failure of the gravest kind.

To blow a fuse - ficar muito bravo

A spotlight blew a fuse or something.

By some margin - por alguns anos

It has been, by some margin, the worst year of my reign.

Princesa Ana

Riveting - fascinante

So many other riveting things to read too.

To endow - fornecer

Fate has endowed you with this one, with everything that goes with it.

Príncipe Charles

Amid - rodeado de

Calumny - uma declaração falsa sobre alguém feita para prejudicar sua reputação

Amid endless other calumnies and lies.

Infidelity - estado de ser infiel de maneira sexual

Vindictiveness - necessidade de vingança

Temerity - audácia

If it was just incompatibility or infidelity, that would be one thing, but the sheer vindictiveness of that Morton book. And then the temerity to insist that she had nothing to do with it.

Príncipe Philip

Immaculately - sem erros, impecavelmente

She's done God's will about as immaculately as any human for the past 40 years.

Não reais

Hoarse - rouco, áspero e irregular

Her voice still hoarse from inhaling smoke and laboring under the weight of a cold, she delivered an unprecedentedly frank expression of personal sadness and regret.

Stark - completo

The stark admission of failure and a horrible year for the Royal family could be seen as a plea for sympathy and forgiveness after what can only be described as a turbulent 12 months.

Reconciliation - um processo de reconstrução de relações amigáveis

There is still hope of reconciliation.

To ravage - causar dano extremo

The entire north terrace is ravaged by flames.

Episódio 5 "The Way Ahead"

No episódio 5, o Príncipe Charles e a Princesa Diana finalmente se separam formalmente. Pouco depois, a imprensa vazou a conversa telefônica íntima entre Charles e Camilla. A reputação de Charles estava no fundo do poço. No entanto, os assessores reais conseguiram lidar com o escândalo com o documentário "Charles: The Private Man, The Public Role". Em 1994, quando a Princesa Diana usou seu "vestido de vingança" para mostrar sua verdadeira atitude em relação ao relacionamento entre Charles e Camilla.

Príncipe Charles

Dissipation - uma vida desperdiçada

Previous Princess of Wales have been happy to misspend their lives in idle dissipation, but my problem is, I can't bear idleness or dissipation.

Astounding - impactante

It is quite astounding to think that in England, we have produced one of the world's most beautiful languages.

To bow - fazer uma reverência (para homens)

To curtsy - fazer uma reverência (para mulheres)

Making the requirement to bow or curtsy to some members of the Royal family optional.

To abolish - cancelar algo formalmente

I say why not abolish it altogether?

Assassination - um assassinato por um ataque súbito, geralmente por razões políticas

It's an assassination.

To flourish - prosperar

I hope it can flourish.

To nurture - cultivar

And, even within a marriage, one must still nurture outside friendships.

Princesa Ana

Subsequent - seguinte, que vem depois

First, that phone recording, subsequent humiliation.

Não reais

Filthy - sujo

The tapes are filthy.

To deluge - sobrecarregar com água

Palace officials said they'd been deluged with calls of support.

To revive - voltar à vida, dar energia para viver

I know what would revive me.

Gratuitous - desnecessário

That's no excuse for gratuitous, sadistic exhibitionism.

Episódio 6 "Ipatiev House"

Este episódio leva a família real de volta a 1917, quando o Rei George V e a Rainha Mary se recusaram a resgatar a família Romanov na Rússia dos bolcheviques. Devido a essa decisão, toda a família do czar foi assassinada na Casa Ipatiev em Ekaterimburgo. Décadas depois, após o presidente russo Boris Yeltsin chegar ao Palácio de Buckingham, a Rainha fez uma visita à Rússia. Ela queria que os restos de seus parentes, os Romanov, fossem encontrados e enterrados com dignidade. Para identificar os restos da família do czar, o Príncipe Philip, como o parente mais próximo, deu sua amostra de DNA. Nessa mesma viagem, Philip confessou a Elizabeth II seu companheirismo intelectual com Lady Romsey, a esposa de seu afilhado.

Rainha Elizabeth II

Coup - uma mudança súbita de governo existente

The first Western leader to visit Moscow since the coup.

To pop back - retornar rapidamente

I'll pop back in tomorrow.

Asylum - refúgio

Giving asylum to The Romanovs presented a much greater threat.

To nip - morder

In the bud - em uma fase inicial

To nip all that in the bud.

Princesa Margaret

Mongrel - uma pessoa de origem mista ou incerta

He's always been something of a mongrel.

Disenchantment - decepção

My disenchantment long predates that.

Não reais

To herald - ser um sinal de algo

The trip heralds a new era of strong ties and cooperation.

Demolition - destruição

Yes, its demolition was a shameful piece of communist barbarism.

Slaughter - matança de maneira violenta

After the slaughter, it's seen the Bolsheviks doused the bodies in acid, burned their clothes, and buried them in a mass grave.

Preordained - predestinado

Or is it somehow all preordained?

Rivalry - competitividade

You see, there was a rivalry between the two women.

Episódio 7 "No Women's Land"

No próximo episódio da quinta temporada de The Crown, Diana se apaixona pelo cirurgião cardiovascular Dr. Khan, enquanto seu filho, o Príncipe William, começa a frequentar o Eton College. Naquele momento, Martin Bashir, um jornalista da BBC, entrou em contato com Earl Spencer, o irmão de Diana. Ele disse que os serviços de segurança estavam espionando Diana e pediu à Princesa uma entrevista exclusiva.

Princesa Diana

Dishy - atraente (para um homem)

Quite dishy, wasn't he?

To have cross with - estar bravo com alguém

I think she has cross with me.

To fiddle - manipular algo de maneira desonesta

I think they fiddled with brakes on my car now, as well.

To mend - reparar

You've just mended my heart.

Príncipe Charles

To smother - sufocar, fazer alguém ficar sem ar

Smothering him.

Não reais

To have a word - falar com alguém

I'll have a word with his headmaster.

Juggernaut - um grande obstáculo ou desafio

Crushed, once again, by the juggernaut of commercial television.

To throw one's hat into the ring - anunciar que alguém vai tentar ganhar algo

We should throw our hat into the ring.

Plummeting - caindo em picada

A monarchy is plummeting in public esteem and credibility, destroying one of their own.

To vouch - dar garantia

And I just wondered to what degree you could vouch for him.

Surveillance - vigilância

He came to talk to me about the surveillance of public figures by the security services.

Episódio 8 "Gunpowder"

No episódio 8, Diana descobre que pessoas em nome da família real a estavam espionando. Assim, a Princesa aceita realizar sua famosa entrevista na BBC chamada "An Interview with HRH The Princess of Wales". Toda a família real assiste enquanto Diana os destrói ao vivo.

Rainha Elizabeth II

Hostility - falta de amizade

Figment - uma crença que não é verdadeira ou real

The enemy you imagine I am, the hostility you imagine we all feel is a figment of your imagination.

Princesa Diana

To envisage - ver de certa maneira

But I don't envisage myself ever being Queen of this country.

Não reais

Stipulation - uma condição como parte do acordo

Her only stipulation was she be allowed to speak to the Queen before it airs.

To intertwine - unir torcendo juntos

In that way, the two institutions, Crown and BBC, are inherently intertwined.

Traitor - um traidor

Maybe, England's most famous traitor.

To rekindle - começar de novo

Your husband is said to have rekindled his relationship with Mrs. Camilla Parker Bowles around 1986.

Episódio 9 "Couple 31"

No nono episódio da quinta temporada, a Rainha aceita permitir que Charles e Diana terminem seu casamento após a entrevista do Panorama. No entanto, pouco depois do divórcio, Charles e Camilla, com a ajuda do executivo de relações públicas Mark Bolland, começaram a trabalhar em sua imagem pública.

Rainha Elizabeth II

Inevitable - inevitável

The termination of your marriage is not only inevitable but preferable.

Fervent - apaixonado, ardente

Swiftly - rapidamente

My fervent wish is that by reaching an agreement swiftly, you will restore a dignity that in recent years has so regrettably been lost.

Príncipe Charles

Ghastly - desagradável, sombrio

Those ghastly people gone from the end of your drive?

Magnitude - um tamanho

An opening demand of this magnitude is clearly designed to ruin me.

Não reais

To put off - adiar

Don't let his youth put you off.

To cut out - não ser bom ou adequado para algo

Do you ever feel that some people just aren't cut out for marriage?

To diminish - reduzir

If I let this situation, this predicament I'm in diminish me, destroy me…

To clamp - estabelecer punição oficialmente por algo

Diana would never be clamped, would she?

3

Episódio 10 "Decommissioned"

O último episódio da quinta temporada nos mostra o que aconteceu com a família real em 1997. Após Tony Blair, do Partido Trabalhista, se tornar primeiro-ministro, ele se encontrou com o Príncipe Charles durante sua viagem a Hong Kong devido à entrega do país. O futuro Rei tentou convencer o novo líder de que era sábio trazer um monarca moderno ao trono. E depois de rejeitar a proposta de financiamento privado de seu iate real Britannia, a Rainha fez a última viagem antes de desmantelar seu "lar".

Rainha Elizabeth II

Forthright - direto

I shall miss your calm, forthright, dependable presence.

To mean the world - ser muito importante, preocupar-se muito com algo ou alguém

That would mean the world to me.

To decommission - retirar do serviço

And before she is decommissioned, do you think I might be allowed to say my own private farewell to Britannia?

Princesa Diana

To inflict - causar sofrimento

No, I wouldn't inflict all this on you.

Príncipe Charles

To preserve - proteger

By preserving these liberties, we are not merely protecting a people's way of life.

Discretion - bom senso

Camilla has remained a model of discretion and decency and dignity.

Não reais

Dawn - um começo

A new dawn has broken, has it not?

Stranglehold - um aperto ao redor do pescoço

Feat - uma conquista

He's broken the stranglehold the unions had over his party and made Labour electable again, which is no mean feat.

Comentários