10+ expressões de gírias chilenas para falar como um local

Bodhi Ramos5 min
Criado: 25 nov 2024Última atualização: 25 nov 2024
Chilean Slang

Independentemente do país que você planeja visitar e do idioma falado lá, conhecer frases coloquiais amplamente usadas pelos moradores é muito benéfico. Dessa forma, você não apenas entenderá a maioria das pessoas com quem interage, mas também se sentirá mais confiante durante essas conversas. Hoje, vamos nos concentrar na única e bela linguagem chilena, com suas empolgantes palavras e frases coloquiais.

Termos de gírias chilenas que você deve conhecer 

Você conhece aquela sensação quando está aprendendo um idioma e então encontra seu primeiro falante nativo e fica totalmente estressado porque eles não soam nada como seus livros didáticos? Não se preocupe; é uma situação bastante comum, especialmente quando se trata de dialetos. O espanhol chileno tem muitas palavras de gíria únicas; fornecemos algumas das mais comuns abaixo.

  • Atado – [aˈtaðo] – Problema/drama. 

Esta palavra é sua opção para qualquer coisa que você sinta que é um drama desnecessário, um problema ou um aborrecimento. Se algo é demais para lidar, é um atado!

No quiero ningún atao en la fiesta. (Não quero nenhum drama na festa).

  • Bacán – [baˈkan] – Legal/incrível. 

Usado para destacar algo totalmente legal, impressionante ou incrível.

¡Ese outfit está bacán! (Essa roupa está incrível!)

  • La Raja – [la ˈra.xa] – Incrível/o melhor. 

Embora a tradução literal da palavra possa ser confusa (literalmente significa "a rachadura do traseiro"), confie em nós: é definitivamente um elogio.

Ese concierto estuvo la raja. (Esse show foi incrível).

  • Po – [po] – Sabe, né? 

Uma clássica palavra de preenchimento; você pode ouvi-la tão frequentemente quanto ouve "né" dos brasileiros. Os chilenos a usam no final das frases para enfatizar ou adicionar um tom casual.

Sí po, voy a ir contigo.(Sim, vou com você, sabe).

  • Cachai – [kaˈtʃai] – Entende? 

Pense nisso como um "Entende?" ou "Compreende?" É o que você diz para se certificar de que todos estão acompanhando a conversa.

No me gusta ese lugar, cachai? (Não gosto desse lugar, entende?)

  • Huevón/Huevona – [weˈβon/weˈβona] – Cara/idiota. 

Esta gíria chilena é super versátil. Dependendo do tom, pode significar "cara" ou "mano", mas também "idiota". Então, sim, tenha cuidado ao usá-la e talvez guarde para conversas com pessoas que você já conhece.

Oye huevón, ¿cómo estai? (Ei cara, como você está?)

  • Pololo/polola – [poˈlo.lo / poˈlo.la] – Namorado/namorada. 

A linguagem chilena tem sua própria palavra para descrever um parceiro significativo, e não é novio/a. É pololo ou polola – seu único e especial!

Mi pololo es muy simpático. (Meu namorado é muito simpático).

  • Fome – [ˈfo.me] – Chato/desinteressante. 

Se algo (ou alguém) é completamente sem graça, é fome. Esta palavra captura qualquer coisa que careça de boas vibrações.

Esa película es fome. (Esse filme é chato).

  • Yapa – [ˈʝa.pa] – Bônus/extras. 

Você pode ouvir muito isso quando visitar os mercados chilenos. Quando você recebe algo extra de graça (e as pessoas que vendem coisas lá gostam muito de fazer isso), isso é yapa. Um bom negócio, não é?

Me dieron una yapa en la feria. (Ganhei um extra no mercado).

  • Carrete – [kaˈre.te] – Festa. 

A última expressão da lista é a palavra chilena definitiva para "festa". Se há um carrete, você sabe que vai ser um bom momento.

Vamos al carrete el sábado. (Vamos à festa no sábado).

1

Linguagem coloquial no Chile: Frases comuns de gíria 

Além dos termos de gíria amplamente utilizados, você pode frequentemente ouvir um monte de expressões completas nas ruas do Chile. Aqui estão algumas das nossas favoritas.

  • Pasarlo chancho – [paˈsaɾlo ˈtʃantʃo] – Divertir-se (lit., passar como um porco). 

Anoche la pasé chancho en la fiesta. (Ontem à noite me diverti muito na festa).

  • Qué lata – [ke ˈla.ta] – Que pena/Que chato. 

¡Qué lata que llueva hoy! (Que pena que esteja chovendo hoje!)

  • Estar más tonto que una puerta – [esˈtaɾ mas ˈton.to ke ˈu.na ˈpweɾ.ta] – Ser realmente tolo (lit., ser mais tolo que uma porta). 

Ese huevón está más tonto que una puerta. (Esse cara é mais tolo que uma porta).

  • Estar pato – [esˈtaɾ ˈpa.to] – Estar sem dinheiro. 

No puedo salir, estoy pato. (Não posso sair; estou sem dinheiro).

  • Estar arriba de la pelota – [esˈtaɾ aˈri.βa ðe la peˈlo.ta] – Estar bêbado (lit., estar em cima da bola). 

Después de tres copas, estaba arriba de la pelota. (Depois de três copos, ele estava bêbado).

  • Mojar el potito – [moˈxaɾ el poˈti.to] – Fazer um movimento ousado (lit., molhar o bumbum). 

Si quieres ganar, tienes que mojar el potito. (Se você quer ganhar, tem que se arriscar).

  • Dar jugo – [daɾ ˈxu.ɣo] – Falar bobagens. 

Siempre da jugo cuando está cansado. (Ele sempre fala bobagens quando está cansado).

  • Estar chato – [esˈtaɾ ˈtʃa.to] – Estar entediado. 

Estoy chato de estar en casa sin hacer nada. (Estou entediado de ficar em casa sem fazer nada).

  • Pellizcar la uva – [peʎisˈkaɾ la ˈu.βa] – Roubar o parceiro de alguém (lit., beliscar a uva). 

Dicen que él siempre anda pellizcando la uva. (Dizem que ele está sempre tentando roubar o parceiro de alguém).

  • Tener malas pulgas – [teˈneɾ ˈma.las ˈpul.ɣas] – Estar de mau humor (lit., ter pulgas). 

Hoy tiene malas pulgas; mejor no le hables. (Hoje ele está de mau humor; é melhor não falar com ele).

Aprenda a soar chileno em espanhol com a Promova 

Entender e memorizar termos e frases de gíria definitivamente leva seu aprendizado de idioma a um novo nível. No entanto, isso não significa que você possa pular o domínio de habilidades básicas como o alfabeto, a gramática ou a pronúncia. Felizmente, com a Promova, você pode fazer as duas coisas.

Nossa plataforma de aprendizagem de idiomas fornece uma série de ferramentas e materiais para dominar idiomas estrangeiros. Você pode aprender inglês, espanhol, coreano, francês e outros idiomas usando nossa plataforma e aplicativo móvel. Todos os materiais são criados por profissionais de idiomas, garantindo que você tenha acesso a conteúdo de qualidade e envolvente. Seja você um iniciante ou um falante fluente, com certeza encontrará materiais úteis na Promova.

Conclusão 

Memorizar os exemplos desta lista pode ajudá-lo a entender melhor os locais no Chile e a se sentir mais à vontade durante interações informais. E isso é tudo por agora! Deixe-nos saber qual expressão ou palavra você mais gostou nos comentários!

FAQ

É apropriado que não-chilenos usem gírias chilenas?

Claro! Apenas certifique-se de entender o contexto, conhecer seu público e usar as expressões quando forem adequadas. Além disso, preste atenção às suas entonações.

Existem diferenças regionais específicas nas gírias dentro do Chile?

Mesmo dentro do país, você pode ouvir variações nos termos de gíria. Por exemplo, o termo "cumpa", que significa "amigo", "cara" ou "compadre", é muito popular em Santiago, enquanto nas regiões do sul preferem usar "compadre".

Quais são algumas características do espanhol chileno?

Além das gírias e expressões únicas, o espanhol chileno também possui outras características que o diferenciam. Por exemplo, os chilenos frequentemente omitem o "s" no final das sílabas (etá em vez de estás) e usam um "d" mais suave em palavras como "poder" (po-er). Outra coisa que você pode ouvir com frequência é o uso de diminutivos: os chilenos frequentemente dizem "cafecito" em vez de "café", etc.

Quais são algumas dicas para usar gírias em situações formais?

Na maioria dos casos, usar expressões de gíria em ambientes formais não é uma boa ideia. A maioria das pessoas pode considerá-lo inadequado, já que os termos coloquiais não fazem parte da linguagem profissional. No entanto, se a situação permitir, você pode usar um ou dois termos. Apenas certifique-se de estar familiarizado com o contexto e que a palavra não seja ofensiva, inadequada ou grosseira.

Comentários