10+ expresiones de slang chileno para hablar como un local
Contenido
Independientemente del país que planeas visitar y del idioma que se hable allí, conocer frases coloquiales que los lugareños usan ampliamente es muy beneficioso. De esta manera, no solo entenderás a la mayoría de las personas con las que interactúas, sino que también te sentirás más seguro durante esas conversaciones. Hoy, nos enfocamos en el único y hermoso lenguaje chileno, con sus emocionantes palabras y frases coloquiales.
Términos de slang chileno que debes conocer
¿Conoces esa sensación cuando estás aprendiendo un idioma y luego te encuentras con tu primer hablante nativo y te estresas completamente porque no suenan nada como tus libros de texto? No te preocupes; es una situación bastante común, especialmente cuando se trata de dialectos. El español chileno tiene muchas palabras de slang únicas; hemos proporcionado algunas de las más comunes a continuación.
- Atado – [aˈtaðo] – Problema/drama.
Esta palabra es tu opción para cualquier cosa que sientas que es un drama innecesario, un problema o una molestia. Si algo es demasiado para lidiar, ¡es un atado!
No quiero ningún atao en la fiesta. (No quiero ningún drama en la fiesta).
- Bacán – [baˈkan] – Genial/impresionante.
Se usa para resaltar algo totalmente genial, asombroso o impresionante.
¡Ese outfit está bacán! (¡Ese atuendo es impresionante!)
- La Raja – [la ˈra.xa] – Increíble/el mejor.
Aunque la traducción literal de la palabra puede ser confusa (verbatim, significa "la grieta del trasero"), confía en nosotros: definitivamente es un cumplido.
Ese concierto estuvo la raja. (Ese concierto fue increíble).
- Po – [po] – Ya sabes, ¿verdad?
Una palabra de relleno clásica; la puedes escuchar tan a menudo como oyes "eh" de los canadienses. Los chilenos la usan al final de las oraciones para enfatizar o añadir un tono casual.
Sí po, voy a ir contigo. (Sí, voy contigo, ya sabes).
- Cachai – [kaˈtʃai] – ¿Entiendes?
Piensa en esto como un "¿Entiendes?" o "¿Comprendes?" Es lo que dices para asegurarte de que todos sigan la conversación.
No me gusta ese lugar, cachai? (No me gusta ese lugar, ¿entiendes?)
- Huevón/Huevona – [weˈβon/weˈβona] – Tipo/idiota.
Este slang chileno es súper versátil. Dependiendo del tono, puede significar "tipo" o "bro", pero también "idiota". Así que sí, ten cuidado al usarlo, y tal vez guárdalo para conversaciones con personas que ya conoces.
Oye huevón, ¿cómo estai? (Oye tipo, ¿cómo estás?)
- Pololo/polola – [poˈlo.lo / poˈlo.la] – Novio/novia.
El idioma chileno tiene su propia palabra para describir a una pareja significativa, y no es novio/a. Es pololo o polola – ¡tu único y especial!
Mi pololo es muy simpático. (Mi novio es muy simpático).
- Fome – [ˈfo.me] – Aburrido/poco interesante.
Si algo (o alguien) es completamente poco divertido, es fome. Esta palabra captura cualquier cosa que carezca de buenas vibras.
Esa película es fome. (Esa película es aburrida).
- Yapa – [ˈʝa.pa] – Bonificación/extras.
Puedes escuchar mucho esto cuando visites los mercados chilenos. Cuando recibes algo extra de forma gratuita (y a las personas que venden cosas allí les gusta hacer eso mucho), eso es yapa. ¡Un buen trato, verdad?
Me dieron una yapa en la feria. (Me dieron un extra en el mercado).
- Carrete – [kaˈre.te] – Fiesta.
La última expresión de la lista es la palabra chilena definitiva para "fiesta". Si hay un carrete, sabes que va a ser un buen rato.
Vamos al carrete el sábado. (Vamos a la fiesta el sábado).
1
Lenguaje coloquial en Chile: Frases comunes de slang
Además de los términos de slang ampliamente utilizados, a menudo puedes escuchar un montón de expresiones completas en las calles de Chile. Aquí están algunas de nuestras favoritas.
- Pasarlo chancho – [paˈsaɾlo ˈtʃantʃo] – Pasarlo bien (lit., pasarla como un cerdo).
Anoche la pasé chancho en la fiesta. (Anoche la pasé muy bien en la fiesta).
- Qué lata – [ke ˈla.ta] – Qué pena/Qué molesto.
¡Qué lata que llueva hoy! (¡Qué pena que esté lloviendo hoy!)
- Estar más tonto que una puerta – [esˈtaɾ mas ˈton.to ke ˈu.na ˈpweɾ.ta] – Ser realmente tonto (lit., ser más tonto que una puerta).
Ese huevón está más tonto que una puerta. (Ese tipo es más tonto que una puerta).
- Estar pato – [esˈtaɾ ˈpa.to] – Estar sin dinero.
No puedo salir, estoy pato. (No puedo salir; estoy sin dinero).
- Estar arriba de la pelota – [esˈtaɾ aˈri.βa ðe la peˈlo.ta] – Estar borracho (lit., estar arriba de la pelota).
Después de tres copas, estaba arriba de la pelota. (Después de tres copas, estaba borracho).
- Mojar el potito – [moˈxaɾ el poˈti.to] – Hacer un movimiento audaz (lit., mojar el trasero).
Si quieres ganar, tienes que mojar el potito. (Si quieres ganar, tienes que arriesgarte).
- Dar jugo – [daɾ ˈxu.ɣo] – Hablar tonterías.
Siempre da jugo cuando está cansado. (Siempre habla tonterías cuando está cansado).
- Estar chato – [esˈtaɾ ˈtʃa.to] – Estar aburrido.
Estoy chato de estar en casa sin hacer nada. (Estoy aburrido de estar en casa sin hacer nada).
- Pellizcar la uva – [peʎisˈkaɾ la ˈu.βa] – Robar a la pareja de alguien (lit., robar las uvas de alguien).
Dicen que él siempre anda pellizcando la uva. (Dicen que siempre está tratando de robar a la pareja de alguien).
- Tener malas pulgas – [teˈneɾ ˈma.las ˈpul.ɣas] – Estar de mal humor (lit., tener pulgas).
Hoy tiene malas pulgas; mejor no le hables. (Hoy está de mal humor; mejor no le hables).
Aprende a sonar chileno en español con Promova
Entender y memorizar términos y frases de slang definitivamente lleva tu aprendizaje del idioma a un nuevo nivel. Sin embargo, no significa que puedas saltarte el dominio de habilidades básicas como el alfabeto, la gramática o la pronunciación. Afortunadamente, con Promova, puedes hacer ambas cosas.
Nuestra plataforma de aprendizaje de idiomas te proporciona un montón de herramientas y materiales para dominar idiomas extranjeros. Puedes aprender inglés, español, coreano, francés y otros idiomas usando nuestra plataforma y aplicación móvil. Todos los materiales son creados por profesionales del idioma, asegurando que tengas acceso a contenido de calidad y atractivo. Ya seas un principiante o un hablante fluido, definitivamente puedes encontrar materiales útiles en Promova.
Conclusión
Memorizar los ejemplos de esta lista puede ayudarte a entender mejor a los locales en Chile más fácilmente y a sentirte más cómodo durante interacciones informales. ¡Y eso es todo por ahora! ¡Déjanos saber cuál expresión o palabra te gusta más en los comentarios!
FAQ
¿Es apropiado que los no chilenos usen slang chileno?
¡Por supuesto! Solo asegúrate de entender el contexto, conocer a tu audiencia y usar las expresiones cuando sean adecuadas. Además, presta atención a tus entonaciones.
¿Hay diferencias regionales específicas en el slang dentro de Chile?
Incluso dentro del país, puedes escuchar variaciones en los términos de slang. Por ejemplo, el término "cumpa", que significa "amigo", "tipo" o "compadre", es muy popular en Santiago, mientras que en las regiones del sur prefieren usar "compadre".
¿Cuáles son algunas características del español chileno?
Además del slang y las expresiones únicas, el español chileno también tiene otras características que lo diferencian del español. Por ejemplo, los chilenos a menudo omiten la "s" al final de las sílabas (etá en lugar de estás) y usan una "d" más suave en palabras como "poder" (po-er). Otra cosa que puedes escuchar con frecuencia es el uso de diminutivos: los chilenos a menudo dicen "cafecito" en lugar de "café", etc.
¿Cuáles son algunos consejos para usar slang en situaciones formales?
En la mayoría de los casos, usar expresiones de slang en entornos formales no es una muy buena idea. La mayoría de las personas podrían considerarlo inapropiado, ya que los términos coloquiales no son parte del lenguaje profesional. Sin embargo, si la situación lo permite, puedes usar uno o dos términos. Solo asegúrate de estar familiarizado con el contexto y que la palabra no sea ofensiva, inapropiada o grosera.
Comentarios