Desvende a sabedoria e o senso de humor dos provérbios e frases comuns em espanhol

Elly Kim10 min
Created: 3 out 2024Last updated: 3 out 2024
Spanish Sayings and Phrases

Você já se perguntou sobre a colorida variedade de ditados que acrescentam tempero e sabedoria a uma conversa? Essas frases carregam séculos de história e uma riqueza de significado cultural. Desde provérbios que compartilham lições de vida até slogans cativantes, esses ditados espanhóis têm uma história para contar e frequentemente oferecem insights sobre os valores das sociedades hispanofalantes. Este artigo ensinará as frases mais comuns e cativantes, suas origens e significados.

Provérbios comuns em espanhol e seus significados

Os provérbios espanhóis, conhecidos como dichos [di.tʃos], são uma janela para os valores e sabedoria da cultura. Muitas vezes oferecem conselhos, humor e percepções sobre a vida cotidiana. Vamos explorar algumas frases comuns, seus significados e como se encaixam nas conversas:

  • Más vale tarde que nunca [ˈmas ˈβale ˈtaɾðe ke ˈnunka] – Melhor tarde do que nunca

Este ditado enfatiza a importância de concluir uma tarefa ou chegar a algum lugar, mesmo que com atraso. Sugere que alcançar um objetivo é mais importante do que o tempo que leva. Muitas vezes encoraja alguém a justificar um atraso ou a realização tardia.

Mejor terminar el proyecto tarde que nunca entregarlo. (Melhor terminar o projeto tarde do que nunca entregá-lo).

  • No hay mal que por bien no venga [no ai̯ ˈmal ke ˈpoɾ ˈβjen no ˈβeŋɡa] – Toda nuvem tem um lado positivo

Esta frase expressa otimismo, sugerindo que toda situação ruim tem um aspecto positivo. É frequentemente usada para proporcionar conforto em momentos difíceis ou para encontrar esperança em circunstâncias adversas.

Aunque perdí mi trabajo, encontré una mejor oportunidad. No hay mal que por bien no venga. (Embora eu tenha perdido meu emprego, encontrei uma oportunidade melhor. Toda nuvem tem um lado positivo).

  • El que madruga, Dios lo ayuda [el ke maˈðɾuɣa ˈðjos lo ˈaʝuða] – Deus ajuda quem cedo madruga

Destacando as vantagens de começar cedo, este ditado espanhol incentiva a proatividade e a diligência. É uma frase motivacional para quem se levanta cedo ou para aqueles que estão começando novos empreendimentos.

Si quieres conseguir boletos, recuerda que el que madruga, Dios lo ayuda. (Se você quer conseguir ingressos, lembre-se de que Deus ajuda quem cedo madruga).

  • Ojos que no ven, corazón que no siente [ˈoxos ke no ˈβen koɾaˈson ke no ˈsjente] – Olho que não vê, coração que não sente

Este ditado implica que a distância ou a falta de conhecimento podem prevenir a angústia emocional. Frequentemente expressa como o distanciamento físico ou emocional pode levar à paz de espírito.

No me preocupo por los problemas en la oficina cuando estoy de vacaciones. Ojos que no ven, corazón que no siente. (Não me preocupo com os problemas no escritório quando estou de férias. Olho que não vê, coração que não sente).

Frases famosas em espanhol: Sabedoria atemporal

A língua espanhola possui uma extensa coleção de expressões famosas que capturam sabedoria atemporal. Derivadas do folclore popular, da literatura ou de eventos históricos, elas servem não apenas como uma forma de comunicação, mas também como um reflexo dos costumes, crenças e mentalidades da sociedade. Vamos explorar algumas dessas frases renomadas:

  • Dar en el clavo [ˈdaɾ en el ˈklaβo] – Acertar em cheio

Esta frase é usada quando alguém identifica com precisão um problema ou a solução perfeita. Ela elogia a precisão e a perspicácia na compreensão das situações.

Cuando Juan encontró la solución al problema, realmente dio en el clavo. (Quando Juan encontrou a solução para o problema, ele realmente acertou em cheio).

  • Aunque la mona se vista de seda, mona se queda [ˈauŋke la ˈmona se ˈβista ðe ˈseða, ˈmona se ˈkeða] – Não se pode fazer uma bolsa de seda a partir de orelhas de porco

Implica que mudanças superficiais não podem alterar a verdadeira natureza das coisas ou das pessoas. Frequentemente usada para comentar sobre a futilidade de disfarçar qualidades inerentes.

Aunque intentes disfrazar el problema, aunque la mona se vista de seda, mona se queda. (Mesmo que você tente disfarçar o problema, não se pode fazer uma bolsa de seda a partir de orelhas de porco).

  • El tiempo es oro [el ˈtjempo es ˈoɾo] – O tempo é ouro

Um lembrete da preciosidade e valor do tempo, esta frase é semelhante a "tempo é dinheiro". É frequentemente usada para enfatizar a importância de usar o tempo sabiamente.

En los negocios, cada minuto cuenta. El tiempo es oro. (Nos negócios, cada minuto conta. O tempo é ouro).

  • Donde hay humo, hay fuego [ˈdonde ai̯ ˈumo, ai̯ ˈfweɡo] – Onde há fumaça, há fogo

Esta frase sugere que se há sinais ou indicações de um problema, então um problema real provavelmente existe. É comumente usada para reconhecer que rumores ou suspeitas muitas vezes têm um fundamento na verdade.

Todos hablan de la corrupción en esa empresa, y donde hay humo, hay fuego. (Todos falam sobre a corrupção nessa empresa, e onde há fumaça, há fogo).

Frases humorísticas e engraçadas em espanhol

A cultura espanhola é conhecida por seu humor e wit, frequentemente refletidos em suas expressões. Essas frases humorísticas fornecem alívio cômico e insights sobre a perspectiva da cultura sobre os aspectos peculiares e divertidos da vida. Vamos ver alguns ditados espanhóis em inglês:

  • Estar más perdido que un pulpo en un garaje [esˈtaɾ ˈmas peɾˈðiðo ke un ˈpulpo en un ɡaˈɾaxe] – Estar mais perdido que um polvo em uma garagem

Este ditado humorístico é usado quando alguém está completamente fora de seu elemento ou confuso. Pinta uma imagem cômica de desorientação.

Cuando intento hacer yoga, estoy más perdido que un pulpo en un garaje. (Quando tento fazer yoga, estou mais perdido que um polvo em uma garagem).

  • Tirar la casa por la ventana [tiˈɾaɾ la ˈkasa poɾ la βenˈtana] – Jogar a casa pela janela

Usada quando alguém está gastando muito ou se entregando totalmente a uma celebração. É semelhante à frase em inglês "spare no expense".

En su boda, ellos realmente tiraron la casa por la ventana. (No casamento deles, eles realmente jogaram a casa pela janela).

  • Ponerse las pilas [poˈneɾse las ˈpilas] – Colocar as pilhas

Esta frase é um chamado à ação, semelhante a "buckle down" ou "get to work". É usada para encorajar alguém a se concentrar e colocar esforço em suas ações.

Tengo que terminar este proyecto hoy. Es hora de ponerme las pilas. (Eu tenho que terminar este projeto hoje. É hora de colocar as pilhas).

  • Ser pan comido [seɾ ˈpan koˈmiðo] – Ser pão comido

Semelhante à frase em inglês "a piece of cake", esta expressão é usada quando algo é muito fácil de fazer.

Este examen va a ser pan comido. (Este exame vai ser pão comido).

9

Slogans e lema inspiradores em espanhol

Os slogans frequentemente carregam uma profundidade de inspiração e motivação. Essas expressões não são apenas frases de efeito; elas incorporam o espírito de resiliência, esperança e força presente nas culturas de língua espanhola. Aqui está uma seleção de slogans e lemas motivadores:

  • Sí se puede [ˈsi se ˈpweðe] – Sim, nós conseguimos

Um grito de união para empoderamento e esforço coletivo, este slogan representa a crença em alcançar metas por meio da perseverança e da unidade. É comumente usado para inspirar e motivar durante desafios.

En la lucha por la justicia, el lema siempre es "Sí se puede". (Na luta pela justiça, o lema é sempre "Sim, nós conseguimos").

  • Donde hay voluntad, hay un camino [ˈdonde ai̯ βolonˈtað, ai̯ un kaˈmino] – Onde há vontade, há um caminho

Este lema enfatiza o poder da determinação e da força de vontade na superação de obstáculos. É usado para encorajar a persistência na busca de objetivos.

A pesar de los desafíos, recuerda: donde hay voluntad, hay un camino. (Apesar dos desafios, lembre-se: onde há vontade, há um caminho).

  • El saber no ocupa lugar [el ˈsaβeɾ no oˈkupa luˈɣaɾ] – O saber não ocupa lugar

Uma ode ao valor do aprendizado e da sabedoria, este ditado sublinha a natureza ilimitada do conhecimento e sua importância. É frequentemente usado para promover a educação e o aprendizado contínuo.

Nunca dejes de aprender, porque el saber no ocupa lugar. (Nunca pare de aprender, porque o saber não ocupa lugar).

  • Unidos somos más fuertes [uˈniðos ˈsomos ˈmas ˈfweɾtes] – Unidos somos mais fortes

Como um símbolo de solidariedade e cooperação, este ditado enfatiza a força que vem da unidade.

En esta comunidad, creemos que unidos somos más fuertes. (Nesta comunidade, acreditamos que unidos somos mais fortes).

A arte das bençãos e votos em espanhol

Um aspecto bonito é a prática comum de expressar bênçãos e votos. Assim como as saudações em espanhol, esses ditados são frequentemente transmitidos através das gerações, refletindo um profundo cuidado com o bem-estar dos outros. Esta seção explora a beleza e a profundidade das bênçãos em espanhol, compreendendo seus significados e as ocasiões que adornam:

  • Que Dios te bendiga [ke ˈðjos te βenˈdiɣa] – Que Deus te abençoe

Uma expressão universal de boa vontade, frequentemente usada para desejar proteção e felicidade a alguém. É comumente ouvida durante despedidas, cerimônias religiosas ou em resposta a boas notícias.

Al despedirnos, siempre decimos "Que Dios te bendiga". (Ao nos despedirmos, sempre dizemos "Que Deus te abençoe").

  • Buena suerte [ˈbwena ˈsweɾte] – Boa sorte

Um desejo direto, mas poderoso, de sucesso e fortuna. Essa frase é frequentemente usada antes de exames, entrevistas ou qualquer empreitada significativa.

Mañana tienes tu entrevista, ¿verdad? ¡Buena suerte! (Você tem sua entrevista amanhã, certo? Boa sorte!)

  • Salud, amor y dinero [saˈluð, aˈmoɾ i ˈdineɾo] – Saúde, amor e dinheiro

Um brinde ou bênção tradicional, desejando a alguém os essenciais de uma vida plena. É comum em celebrações, encontros ou ao levantar um copo.

En cada brindis decimos: salud, amor y dinero. (Em cada brinde, dizemos: saúde, amor e dinheiro).

  • Que se cumplan tus deseos [ke se ˈkumplan tus deˈseos] – Que seus desejos se realizem

Esta bênção é um desejo sincero de realização dos sonhos e aspirações de alguém. É frequentemente usada em aniversários, celebrações de Ano Novo ou ao compartilhar planos.

En tu cumpleaños, espero que se cumplan tus deseos. (No seu aniversário, espero que seus desejos se realizem). 

Promova: Seu parceiro na maestria de um novo idioma

Está procurando aprender um novo idioma? Conte com a Promova, uma plataforma eficaz de aprendizado de idiomas, projetada para tornar sua jornada suave e agradável. Seja inglês, espanhol, italiano ou francês que você está tentando dominar, você encontrará recursos e recursos que atendem a todas as suas necessidades.

Com o aplicativo da Promova, você pode acessar nossos cursos abrangentes. Eles estão repletos de conteúdo enriquecedor para ajudar você a construir seu vocabulário, entender as regras gramaticais e testar seu conhecimento com questionários rigorosos.

Se o inglês é o idioma que você deseja aprender, oferecemos aulas exclusivas personalizáveis 1x1 para atender seus objetivos e ritmo de aprendizado. Essas sessões podem ser acessadas em nosso aplicativo e site, garantindo que você possa aprender onde e quando for mais conveniente. Também oferecemos aulas em grupo interativas em nossa plataforma web para aqueles que gostam de aprender de forma colaborativa.

Mas não paramos por aí! Nosso blog está repleto de insights abordando diferentes aspectos do aprendizado de idiomas. Por exemplo, você pode encontrar artigos que ajudam a aprender espanhol ou mergulhar em aspectos interessantes da cultura francesa.

Conclusão

Os ditados e frases em espanhol incorporam o rico patrimônio cultural e sabedoria. Eles proporcionam uma janela única para os valores, história e perspectivas dessas sociedades. Para os aprendizes de idiomas, abraçar essas expressões pode melhorar significativamente a comunicação, aprofundar a compreensão cultural e tornar a experiência mais envolvente. Elas preenchem lacunas de comunicação e aproximam as pessoas do coração do diversificado mundo hispanofalante.

FAQ

Como aprender esses ditados pode melhorar minha compreensão da cultura espanhola?

Aprender ditados curtos em espanhol oferece mais do que apenas conhecimento linguístico; proporciona uma janela para a cultura, valores e visão de mundo. Essas frases frequentemente carregam referências históricas, sociais e culturais, oferecendo insights sobre a forma de vida e de pensamento espanhola. Compreendê-las aprofunda a apreciação cultural e auxilia em uma comunicação mais significativa. Para mais insights, leia nosso artigo sobre como dizer "oi" em espanhol.

Com que frequência surgem novos ditados?

Assim como qualquer língua viva, o espanhol evolui, com novos ditados surgindo ocasionalmente. Esses ditados frequentemente surgem da cultura popular, das redes sociais e dos eventos atuais. No entanto, o processo é gradual, e leva tempo para que novas frases ganhem aceitação e uso generalizados.

Todos os ditados em espanhol têm seu equivalente em inglês?

Embora alguns tenham, muitos são únicos para a língua e cultura espanhola. Alguns exemplos incluem Lo cortés no quita lo valiente [lo kóɾtes no kíta lo baˈljente], que significa "a cortesia não diminui a bravura", e Nunca es tarde si la dicha es buena [ˈnuŋ.ka es ˈtar.de si la ˈdi.tʃa es ˈɡwe.na], que traduzido livremente significa "nunca é tarde se traz boa sorte".

Onde posso encontrar mais frases em espanhol e seus significados online?

Existem muitos recursos online disponíveis. Uma ferramenta valiosa é o ContextReverso, que oferece traduções e exemplos abrangentes. O WordReference é uma fonte confiável para explicações detalhadas e discussões em fóruns sobre frases específicas e seu uso. O aplicativo de aprendizado de idiomas em espanhol da Promova também é um ótimo recurso. Ele oferece acesso a materiais de curso abrangentes e tutoria especializada, tornando o processo agradável e eficaz.

Comments