10 Palabras estadounidenses que los británicos no entienden
Contents
Aunque el inglés es el mismo idioma en Estados Unidos y Gran Bretaña, a menudo puede sentirse como dos versiones completamente diferentes. Las diferencias en la ortografía, la gramática y el vocabulario pueden resultar confusas para las personas al otro lado del charco. Además de palabras comunes con diferentes significados, también existen muchas palabras estadounidenses que desconciertan a los británicos.
Esta guía explorará americanismos comunes que son desconocidos para la gente británica. Comenzaremos con palabras comunes que tienen significados diferentes y luego pasaremos al argot. Sigue leyendo para aprender más sobre estos términos confusos.
Palabras de EE. UU. vs. Reino Unido: ¿por qué son diferentes?
Estados Unidos y Gran Bretaña tienen una larga historia juntos. Ambos países han pasado por muchas guerras, colonizaciones y migraciones. Todos estos eventos han moldeado el idioma inglés en ambos países.
Los colonos británicos fundaron Estados Unidos y gran parte de su lenguaje fue llevado con ellos. Con el tiempo, los dos dialectos del inglés se fueron distanciando debido a límites geográficos y la influencia de otras culturas e idiomas. Una consecuencia de esta evolución son las diferencias en la ortografía, la gramática y el vocabulario.
Los términos británicos vs. los términos estadounidenses no son sólo una cuestión de ortografía; muchas palabras tienen significados diferentes. Algunos americanismos podrían no tener sentido para las personas de Gran Bretaña, a pesar de que la base del idioma sea la misma. ¡Por supuesto, también hay palabras británicas que los estadounidenses no entienden!
5 palabras estadounidenses que los británicos no entienden
Ahora que hemos cubierto un poco de antecedentes, pasemos al evento principal. Esta sección explorará cinco americanismos particularmente desconcertantes que los británicos podrían tener dificultades para entender. Proporcionaremos definiciones y compararemos palabras estadounidenses con términos británicos que tienen el mismo significado.
- Buck.
Este americanismo se refiere a un dólar. Mientras que los británicos usan la palabra "quid" para libras, no tienen un término común para dólares. Pedirle a alguien que "give me a buck" podría confundirlos, ya que no sabrán si estás pidiendo un dólar o algo completamente diferente.
Can you give me a buck for the movie ticket?
- Broil.
En Estados Unidos, "broil" significa cocinar mediante exposición directa al calor radiante. En Gran Bretaña, esto se llama "grilling". Mientras que "broiling" algo podría no tener sentido para una persona británica, ellos entenderían si les pidieras que "grill" tu filete.
The steak is done when it’s nicely broiled on both sides.
- Pants.
Es una de las palabras estadounidenses vs. inglesas más complicadas, ya que los significados están invertidos. En Gran Bretaña, "pants" se refiere a la ropa interior, mientras que en EE. UU. significa ropa exterior como pantalones o vaqueros. ¡Es fácil ver cómo esto podría confundirte!
I need to go to the store and buy some new pants.
- Carpetbagger.
Un carpetbagger era una persona del Norte que se mudó al Sur durante la Reconstrucción después de la Guerra Civil. Hoy en día, el término se usa para describir a un político que se postula para un cargo en un distrito donde no tiene ninguna conexión personal. Los carpetbaggers suelen estar motivados por el beneficio económico o la ambición política.
He was accused of being a carpetbagger, but he insisted that he was committed to representing the people of his district.
- Bangs.
En Estados Unidos, "bangs" son mechones de cabello cortados y colocados delante de la frente. En Gran Bretaña, este peinado se llama "fringe".
I’m thinking about getting bangs; will it suit me?
5 ejemplos de jerga estadounidense que los británicos no entienden
A medida que el idioma inglés continúa creciendo y evolucionando, también desarrolla jerga. Estas palabras generalmente se utilizan solo en un país o región particular, por lo que pueden ser completamente desconocidas para alguien de otro país. ¡Vamos a explorar frases británicas vs. americanas, algunas de las cuales pueden resultar bastante sorprendentes!
- Copium.
Esta jerga significa mentirse a uno mismo para hacer frente a una situación. Si te enfrentas a una pérdida o fracaso, podrías usar esta palabra para sobrellevarlo fingiendo y tranquilizando a ti mismo.
I got rejected from the job, so I’m telling myself a little copium to make it easier.
- Shoot the breeze.
Esta frase significa hablar de manera informal sin ningún tema o objetivo específico. Puedes charlar sin rumbo con alguien durante horas pero nunca llegar a un progreso real o tomar decisiones.
We just stayed up talking all night, shooting the breeze.
- Pissed.
"Pissed" es una de las palabras en inglés americano vs. británico que puede significar dos cosas muy diferentes en el Reino Unido y en Estados Unidos. En Estados Unidos, es un término coloquial para estar enojado; sin embargo, en Gran Bretaña, esta frase significa "borracho" o "intoxicado".
He was so pissed when she said that.
- The 411.
Esta frase se refiere a obtener las últimas noticias o información. Se derivó inicialmente del 411, el código de marcación para consultas de directorio en Estados Unidos y Canadá.
I need the 411 on this company before I interview there tomorrow.
- Jonesing.
Esta palabra de jerga se usa para describir antojos intensos. Puede referirse a desear comida, drogas, alcohol, incluso personas o lugares. La frase proviene del nombre Jones, que en algún momento fue jerga para una adicción.
I’m jonesing for a burger right now.
4
Obtén más información sobre palabras estadounidenses vs. británicas con Promova
Promova es una plataforma perfecta para estudiantes de inglés de todos los orígenes y ubicaciones. Ofrecemos clases individuales y grupales con tutores de inglés, así como diferentes cursos para mejorar tus habilidades lingüísticas.
Dependiendo de tus necesidades y objetivos, podemos adaptar un programa especialmente para ti. Ya sea que desees mejorar tus conocimientos generales, deshacerte de errores comunes o enfocarte en vocabulario y aprender sobre palabras del Reino Unido vs. Estados Unidos, Promova es la herramienta perfecta.
Nuestra aplicación móvil te permite practicar y mejorar tu inglés en cualquier momento y lugar. También contiene muchas actividades y ejercicios divertidos que hacen que aprender nuevas palabras sea agradable. La aplicación está disponible para dispositivos Android e iOS, ¡así que comienza a practicar hoy mismo!
Conclusión
El britanismo vs. americanismo es una fuente común de confusión para personas de ambos países. Mientras que muchas palabras tienen ortografías y significados similares, otras pueden ser completamente desconocidas para aquellos que no están al tanto de la jerga regional o las variaciones en el vocabulario. Conocer las frases americanas comunes que confunden a los británicos puede ayudar a prevenir malentendidos. ¡Además, es divertido aprender nuevos términos de ambos lados del charco! Varios recursos útiles como Cambridge Dictionary o Merriam-Webster se pueden utilizar para continuar tu investigación sobre este tema.
FAQ
¿Por qué es diferente el idioma inglés en América y Gran Bretaña?
Las dos versiones del idioma inglés han evolucionado por separado a lo largo del tiempo debido a límites geográficos y la influencia de otras culturas e idiomas.
¿Cuál es la diferencia entre las palabras en inglés americano y británico?
El inglés americano tiene una ortografía, gramática y vocabulario diferente al inglés británico. Muchas palabras británicas en comparación con las palabras americanas han experimentado cambios en la ortografía y variaciones sutiles en el significado.
¿Cuáles son algunas palabras americanas comunes que los británicos no entienden?
Muchos términos y frases americanas pueden resultar confusos para los británicos. Algunos ejemplos incluyen "buck", "broil", "bangs" y "the 411".
¿Qué variedad de inglés debería aprender?
Las palabras en inglés británico vs. inglés americano puede ser confuso, pero depende de dónde planeas usar el idioma. Si quieres aprender inglés para viajar o trabajar en un país de habla inglesa, podría ser útil centrarse en ese dialecto. Sin embargo, si tu objetivo es la competencia general, aprender ambas versiones puede brindarte una comprensión completa del idioma.
Comments