Slang para dinero: cómo los tipos duros hablan de negocios

Elly Kim15 min
Created: 20 diciembre 2023Last updated: 24 enero 2024
Slang For Money

El argot para referirse al dinero es uno de los términos coloquiales más populares en inglés. Ya sea que nos guste o no, el dinero es una parte integral de nuestras vidas. Por lo tanto, es necesario saber cómo llamarlo en inglés. En la actualidad, es tan importante como entender el argot de la Generación Z. En este artículo encontrarás docenas de términos, metáforas de dinero, modismos y expresiones famosas. Así que siéntate cómodo y, sin más preámbulos, ¡aprendamos algo de argot para referirse al dinero!

Tipos de dinero en inglés

Antes de aprender el argot moderno para el dinero, necesitas conocer algunos conceptos básicos. Hay varios tipos de dinero en la mayoría de los países de habla inglesa. Echemos un vistazo a los más populares:

  • banknotes  (bills) - dinero tradicional en papel;
  • coins - dinero metálico, también llamadas coppers, nickels y silvers (según el metal del que estén hechas);
  • check - un documento legal con la cantidad de dinero que quieres gastar escrita en él;
  • cash  - dinero que tienes en tu bolsillo, dinero disponible (billetes y monedas);
  • change - dinero que recibes de vuelta si pagas más de lo que cuesta algo.

Cada tipo tiene su propio término coloquial, y estamos emocionados de contarlos. A continuación, encontrarás suficientes términos de argot para dinero en efectivo, monedas, dólares, billetes y mucho más. ¡Sigue leyendo si no quieres perdértelo!

Frases y expresiones populares de jerga monetaria

Aquí tienes algunas frases y expresiones de argot populares relacionadas con el dinero que generalmente se escuchan en conversaciones con hablantes nativos. Algunas son informales, mientras que otras se consideran más propias del ámbito laboral. De todas maneras, todas estas expresiones te serán útiles en una u otra situación.

“Money” + Adjetivo

Existen dos tipos principales de expresiones relacionadas con el dinero en cuanto a su estructura gramatical. El primer tipo se emplea al añadir un adjetivo a la palabra dinero. Te sorprenderá la cantidad de significados que puede adquirir con diferentes palabras. A continuación, te proporcionamos sólo algunos ejemplos de muchos.

  • Easy money

El primer término coloquial para dinero se utiliza para describir el dinero que has ganado sin poner mucho esfuerzo. Por ejemplo, si ganaste la lotería o si alguien te lo regaló en tu cumpleaños. Así es cómo puedes usar este término en tus conversaciones diarias:

My mother gave me a few benjamins after I passed the exam. Easy money! 

You don’t know how hard I’ve worked to buy this car. It wasn’t just some easy money.

  • Bonus money

Otra expresión popular relacionada con el dinero que se utiliza principalmente en conversaciones laborales. El “bonus money” es el que obtienes de tu jefe tras aumentar tu productividad. Por ejemplo:

I’ve made a 150% profit this month, and my boss promised me some bonus money.

It would be great to get some bonus money before Christmas.

  • Public money

Esta expresión tiene muchos sinónimos, pero los impuestos son los más populares. En términos sencillos, el “public money” es lo que los ciudadanos pagan al gobierno. Por ejemplo:

I can’t believe they've spent so much public money to make this horrible decoration.

The concert on Independence Day is made for public money.

  • Dirty money

Esta expresión de argot se utiliza para describir dinero obtenido de manera deshonesta. El “dirty money” es producto de robos, corrupción, fraudes, etc. Esperamos que esta expresión no te sea útil, pero la vida es impredecible, así que aquí tienes algunos ejemplos:

I don’t care what you say, I know that this is dirty money.

Spending this dirty money on yourself is stupid – you still won’t be happy.

  • Bribe money

Otra expresión de dinero popular que esperamos no te sea útil. Describe el dinero que se da a otra persona u organización a cambio de un favor o beneficio. En su mayoría, dicho dinero se usa en situaciones ilegales. Por ejemplo:

John didn’t want to pass the exam for his driver’s license, so he offered the examiner some bribe money. 

Nick spent a lot of bribe money to get away with his crime.

  • Ransom money

Esta expresión también tiene un contexto negativo. Según  Collins Dictionary, el dinero de rescate es aquel que piden los secuestradores a cambio de liberar a alguien. Por ejemplo:

The police told him to refuse to pay any ransom money for his wife. 

Kidnappers asked for a million dollars of ransom money.

  • Silly money

Podemos usar esta expresión popular para definir una cantidad enormemente exagerada y ridículamente grande de dinero. Por ejemplo:

My mother always told me that silly money spoils even the best people. 

I can’t believe people are ready to pay silly money for tickets to this concert. 

  • Well-spent money

Esta expresión común se utiliza para describir el dinero que se ha gastado en algo bueno. Por ejemplo, “well-spent money” bien gastado a lo destinado a obras benéficas o para comprar algo que valga la pena. Por ejemplo:

I don’t regret buying this car. It was well-spent money. 

I can’t believe you’ve donated this amount to charity. Truly well-spent money. 

“Money” + Verbo

El segundo tipo de expresión financiera popular se crea al agregar diferentes verbos a la palabra dinero. Una vez más, hay cientos de dichas frases; hemos enumerado sólo las más extendidas (e interesantes).

  • To squander money

La primera expresión coloquial en nuestra lista es opuesta a la anterior. En términos sencillos, significa malgastar dinero y gastarlo en cosas innecesarias. Por ejemplo:

Don’t squander your bonus money. Leave something for your family. 

Jack always liked to squander money, and now he is completely broke.

  • To allocate money

Esta frase también es común; generalmente se escucha en diversas organizaciones empresariales. Significa distribuir el dinero a alguien o algo. Por ejemplo:

The money was allocated for two different projects. 

The government allocated money for new parks and recreation areas.

  • To extort money

Significa exigir dinero a alguien. Por lo general, se escucha a alguien extorsionando dinero de rescate (pero una vez más, esperamos que nunca te enfrentes a esto). Aquí hay algunos ejemplos de cómo usarlo en oraciones:

He will extort money if they terminate his employment. 

I don’t want to extort money, but you still have to pay for my broken phone.

  • To launder money

Esta expresión popular significa obtener dinero ilegalmente y encubrir estos esquemas con métodos legales falsos. Por ejemplo:

He’d opened this store to launder money.

Numerous dishonest people nowadays know how to launder money and stay unnoticed by the government.

  • To earn/make money

Probablemente, la expresión más extendida significa exactamente lo que piensas: “to earn money” haciendo algo rentable. Por ejemplo:

I am looking for a job since I need to make some money for the holiday season. 

Jack wants to earn money by doing something that he really likes. 

  • To spend/pay money

Después de “earning money”, necesitas hacer algo con él. La mayoría de las personas prefieren comprar algo para ellos o sus familias, pagar impuestos o alquileres, ir de compras, etc. Estos fueron solo algunos ejemplos de la expresión "to spend money". Aquí tienes algunas formas más de usarla en tu habla:

I like to pay money for quality service. 

Mary spent a thousand dollars on her new dress. 

Cómo hablarían los raperos: términos coloquiales para dinero

Existen cientos de nombres diversos para el dinero en el mundo moderno. Readies, rhinos, bread, cabbage, lettuce; y no, no es solo una recopilación aleatoria de palabras. Estas y otras expresiones son solo unos ejemplos de los términos más comunes para el argot del dinero. En la lista a continuación, encontrarás algunos de nuestros favoritos.

  • Bread

Según el Urban Dictionary, el término de argot "bread" simplemente significa dinero. Es difícil decir de dónde surgió este nombre, pero algunas personas piensan que proviene de tiempos antiguos cuando la moneda más común era comida u otros bienes. Hoy en día, mucha gente usa esta palabra de argot para dinero. Por ejemplo:

I need some bread to buy that coat. 

Do you have any bread? Because I’m broke, man.

  • Filthy lucre

Este término común de argot proviene de la Biblia. Originalmente, significaba metal sin valor o dinero obtenido deshonestamente. Hoy en día, "lucre sucio" simplemente define el dinero. Por ejemplo:

Mark doesn’t like his job, but he likes the filthy lucre he receives every week. 

He gave me some filthy lucre in the form of a paycheck. 

  • Lucci/luchini

Esta palabra de argot para efectivo proviene de la expresión que mencionamos anteriormente. A diferencia de la anterior, este término conservó su significado original. Se puede usar para describir dinero obtenido mediante métodos deshonestos. Por ejemplo:

We’re out to get some lucci. 

This is it, what. Luchini pouring from the sky. (song by Camp Lo)

  • Fetty

Este término se usa principalmente en el área de la Bahía de San Francisco. Algunas personas creen que proviene de la palabra mexicana de argot "feria" (dinero), mientras que otros piensan que proviene de la palabra confetti. En cualquier caso, el significado es el mismo: es sólo otro término de argot para dinero. Por ejemplo:

My mother gave me some fetty for high grades. 

I need some fetty to get some food. 

  • Rhino

Aunque no lo creas, esta palabra no tiene nada que ver con los animales africanos. Los británicos la usan como argot coloquial para efectivo. Proviene de la palabra griega "rhino" (nariz) combinada con el dicho "to pay through the nose" (pagar demasiado por algo). Hoy en día, simplemente se usa en lugar de la aburrida palabra "cash". Por ejemplo:

I really want to go to the cinema, but I don’t have any rhino. 

Can we pay with a card? I don’t have any rhino. 

  • Readies

Otro término popular con el mismo significado que el anterior. Puedes usarlo para definir billetes y monedas en tus bolsillos. El origen de la palabra es simple: los readies son efectivo, dinero que siempre tienes a mano, por lo que están listos para gastarse. Por ejemplo:

I don’t have money for a taxi. Oh, wait, there are some readies in my pocket.

I bought her flowers with my last readies. 

  • K/Kk

Este término se usa principalmente en mensajes de texto. Simplemente significa mil de algo (generalmente dinero). El término proviene de la palabra griega "kilo", que también significa mil. Por ejemplo:

Q: How much have you spent on those sneakers?

A: 3kk.

  • Cabbage/lettuce

La palabra "cabbage" se usa para describir un paquete de billetes de dólar enrollados. ¿Adivina por qué? Sí, porque son verdes. Este término es común en Estados Unidos, mientras que los británicos prefieren reemplazarlo por la palabra "lettuce". Por ejemplo:

You can’t believe how much cabbage I’ve lost. 

I’m mad because I’ve lost a pack of lettuce. 

  • Dollar

No es tan obvio como piensas. Mientras que los estadounidenses usan esta palabra para definir un billete de un dólar, los británicos la usan para referirse al dinero en general. Por ejemplo:

Can you ask Kate if she has any dollar? 

Hey, man. Got any dollar?

  • Frogskin

Y esta palabra es exactamente lo que pensaste que era la anterior. Es un término popular de argot que significa un dólar. El origen es simple: los dólares son verdes, las ranas son verdes y eso es todo. Por ejemplo:

I paid five frogskins for that coffee. 

Can you give me ten frogskins? I really want that book. 

  • Loot

Esta es una de las formas más populares de llamar al dinero en argot entre raperos. Probablemente puedas escucharlo en todas las composiciones de rap moderno. Puede significar simplemente dinero o dinero robado, dependiendo de las circunstancias. Por ejemplo:

Be careful, I’ve heard they’ve started looting the shops again.

I go hard in the booth, Biggie vibes, gimme the loot. (canción de Nicki Minaj)

  • Medza

Esa es otra forma de llamar al dinero en argot. Este término proviene de la palabra italiana "mezzo" (medio). Así es cómo puedes usarlo en tu discurso:

I can’t go with you – I don’t have any medza. 

I need medza to buy a new phone. 

  • Wad

Esta palabra se usa para describir un montón de billetes de papel. También puedes escuchar la palabra "tightwad", que significa una persona que no le gusta desperdiciar dinero. Por ejemplo:

I saw a wad in his wallet. 

Don’t tell me that you are broke! I know you have a few wads in your pockets. 

  • Mad duckets

Esta es una forma más coloquial y moderna de decir "silly money". Este término de argot se usa para describir una cantidad enorme o loca de dinero. Por ejemplo:

I didn’t think it would cost mad duckets. 

I’ve bought the tickets to the Harry Styles concert for mad duckets. 

  • Dead presidents

Podrías pensar que suena terrible, pero no te preocupes. Es sólo otro término común que significa billetes de un dólar. Esta expresión de argot apareció debido a los retratos de los presidentes estadounidenses en los billetes. A continuación se muestran algunos ejemplos del uso de esta jerga popular:

Can you give me a few dead presidents? I will return them tomorrow.

I don’t need any dead presidents to be happy. 

  • Benjamins

Este término es similar al anterior. Mientras que los presidentes muertos generalmente se refieren a billetes de un dólar, los Benjamins describen sólo un billete de cien dólares. Por ejemplo:

Have you seen Jack? I owe him a few Benjamins. 

A couple of Benjamins and some cold beer is everything I need right now. 

2

¡Prima! 4 modismos sobre dinero para ampliar tu vocabulario

Ahora que conoce suficientes expresiones de jerga monetaria para usar, es hora de echar un vistazo a nuestro tema final. Los modismos relacionados con el dinero son muy populares entre los hablantes nativos. A menudo puedes escucharlos en películas o programas de televisión, así como en las conversaciones diarias habituales. A continuación, encontrará nuestros modismos monetarios favoritos con sus significados y ejemplos.

  • To put your money where your mouth is

Puedes usar este modismo para decirle a alguien que gaste dinero o haga algo en lugar de simplemente hablar de ello. Otro significado es ser responsable de tus palabras y acciones. Por ejemplo:

I’m tired of your empty words! It’s time to put your money where your mouth is. 

I’m not sure about him. I wish he put his money where his mouth is to show his real intentions. 

  • To save for a rainy day

Tienes suerte si sabes cómo ahorrar dinero para un día lluvioso. En términos sencillos, este modismo significa guardar algo (dinero, comida u otras cosas) para el futuro, por si acaso. Por ejemplo:

My grandmother told me once that it is important to save something for a rainy day. 

I’m sorry, but I can’t help you. I have nothing saved for a rainy day. 

  • To have money to burn

Por otro lado, si tiene “have money to burn”, probablemente no tenga que ahorrar para un día lluvioso. Este modismo se utiliza para describir a alguien que tiene dinero más que suficiente para gastar en cosas innecesarias. Por ejemplo:

I don’t know where she works, but I’m sure she has enough money to burn.

Jane asked me to go shopping with her. She said that she had money to burn that day. 

  • To live beyond one’s means

Nuestro último modismo en la lista tiene un significado bastante negativo. Suele utilizarse para describir a una persona que gasta más dinero del que puede permitirse. Por ejemplo:

After I got my unlimited credit card, I started to live beyond my means. 

Jack is living beyond his means, and he will regret it one day.

Aprendiendo términos de argot para dinero con Promova

El idioma inglés no se compone únicamente de conversaciones formales. Los hablantes nativos utilizan diversas expresiones coloquiales para diferentes situaciones: argot de citas, argot laboral, argot para dinero y mucho más. Y aprender tales términos también es esencial si deseas hablar con fluidez. Afortunadamente, tenemos muchas opciones para ayudarte a alcanzar tus objetivos.

Promova es una plataforma en línea de aprendizaje de idiomas con todo lo que puedas necesitar para un proceso de estudio exitoso. Ya sea que desees mejorar tus habilidades de expresión oral, aprender las palabras más populares o ampliar tu vocabulario, Promova lo tiene cubierto.

Una de las características más populares a las que puedes acceder son nuestras clases particulares con tutores profesionales. Nuestro experimentado equipo estará encantado de ayudarte a hablar con fluidez en inglés en el menor tiempo posible. Todo lo que tienes que hacer es realizar una rápida prueba de nivel para determinar tu competencia y podrás comenzar a estudiar de inmediato.

Si prefieres estudiar en compañía, ¡dilo! Promova también ofrece increíbles clases grupales para personas de todo el mundo. Aquí puedes practicar habilidades de expresión oral, discutir tus estudios con otros estudiantes del mismo nivel de fluidez en inglés y simplemente divertirte. Y para aquellos que solo necesitan práctica de conversación, tenemos un asombroso Club de Conversación disponible de forma gratuita.

Los estudiantes que prefieren estudiar sobre la marcha pueden acceder a una aplicación móvil de última generación disponible para varios dispositivos. Simplemente instálala en tu teléfono o tableta con iOS o Android, realiza una rápida prueba de competencia y disfruta de lecciones increíbles cuando y donde desees.

Y, por supuesto, no olvides revisar el blog de Promova de vez en cuando. Aquí puedes aprender cómo convertirte en el alma de la fiesta y hablar con hablantes nativos en fiestas, entender reglas de gramática del inglés difíciles, ver programas de televisión y estudiar al mismo tiempo, y mucho más. Visita el sitio web oficial de Promova ahora mismo y encuentra la opción que más te convenga.

Conclusión

Como puedes ver, hay muchos nombres de argot diferentes para el dinero. Estos términos son ampliamente utilizados entre los nativos y a menudo se escuchan en sus conversaciones. Por eso es importante aprenderlos, al menos para no confundirte la próxima vez que alguien te pida "frogskin". Esperamos que este artículo haya sido útil. Y no olvides compartir algunos de sus términos favoritos en los comentarios, estamos seguros de que también conoces algunos.

FAQ

¿Por qué debería aprender argot para el dinero?

Aprender el argot para dólares, así como muchos otros términos de argot en inglés, es esencial por varias razones. En primer lugar, ampliarán significativamente tu vocabulario con nuevas expresiones coloquiales. Además, te ayudará a hablar con hablantes nativos con más confianza: los entenderás, y ellos te entenderán a ti. ¡Y por último, es simplemente divertido! Estamos seguros de que algunos de tus amigos que hablan inglés se sorprenderán cuando les preguntes sobre "rhino" y "frogskins".

¿Cuáles son los tipos más comunes de palabras para dinero?

Las palabras más comunes que puedes usar para describir el dinero son billetes o bills (dinero en papel); monedas, dimes, nickels, silvers, coppers (dinero en metal); chec (un papel con la cantidad de dinero escrita); cash or ready money (el dinero que tienes en tu bolsillo); change (dinero que recibes después de pagar más de lo que cuesta algo), y mucho más.

¿Cuáles son algunas de las formas más populares de nombrar el dinero en argot?

Hay cientos de términos de argot para dinero y un día no sería suficiente para contarlos todos. Pero los más populares son "frogskin" (argot para dólar), "rhino" (argot británico para efectivo o dinero en efectivo), "Benjamins" (cientos de dólares), "dead presidents" (dólares), y mucho más. Todos estos términos de argot son populares en diferentes áreas.

¿Cuáles son algunos de los modismos más populares relacionados con el dinero en inglés?

Los modismos más extendidos relacionados con el dinero son: "to cost an arm and a leg " (sobre algo caro) y "to put one’s money where one’s mouth" (ser responsable por tus palabras y acciones). Otras expresiones comunes son "to save for a rainy day" (guardar dinero para circunstancias impredecibles) y "money talks" (el dinero puede resolver cualquier problema).

Comments