Gíria para dinheiro: Como os durões falam de negócios
Conteúdo
A gíria para se referir ao dinheiro é um dos termos coloquiais mais populares em inglês. Quer gostemos ou não, o dinheiro é uma parte integral de nossas vidas. Portanto, é necessário saber como chamá-lo em inglês. Atualmente, é tão importante entender a gíria da Geração Z. Neste artigo, você encontrará dezenas de termos, metáforas de dinheiro, modismos e expressões famosas. Então, sente-se confortavelmente e, sem mais delongas, vamos aprender algumas gírias para se referir ao dinheiro!
Tipos de dinheiro em inglês
Antes de aprender a gíria moderna para dinheiro, você precisa conhecer alguns conceitos básicos. Existem vários tipos de dinheiro na maioria dos países de língua inglesa. Vamos dar uma olhada nos mais populares:
- banknotes (bills) - dinheiro tradicional em papel;
- coins - dinheiro metálico, também chamadas de coppers, nickels e silvers (de acordo com o metal de que são feitas);
- check - um documento legal com a quantidade de dinheiro que você quer gastar escrita nele;
- cash - dinheiro que você tem no bolso, dinheiro disponível (notas e moedas);
- change - dinheiro que você recebe de volta se pagar mais do que custa algo.
Cada tipo tem seu próprio termo coloquial, e estamos animados para contá-los. A seguir, você encontrará termos suficientes de gíria para dinheiro em espécie, moedas, dólares, notas e muito mais. Continue lendo se não quiser perder!
Frases e expressões populares de gíria monetária
Aqui estão algumas frases e expressões de gíria populares relacionadas ao dinheiro que geralmente são ouvidas em conversas com falantes nativos. Algumas são informais, enquanto outras são consideradas mais adequadas ao ambiente de trabalho. De qualquer forma, todas essas expressões serão úteis em uma ou outra situação.
"Money" + Adjetivo
Existem dois tipos principais de expressões relacionadas ao dinheiro em termos de estrutura gramatical. O primeiro tipo é usado ao adicionar um adjetivo à palavra dinheiro. Você ficará surpreso com a quantidade de significados que ela pode adquirir com diferentes palavras. A seguir, fornecemos apenas alguns exemplos de muitos.
- Easy money
O primeiro termo coloquial para dinheiro é usado para descrever o dinheiro que você ganhou sem muito esforço. Por exemplo, se você ganhou na loteria ou se alguém lhe deu de presente no seu aniversário. Veja como você pode usar este termo em suas conversas diárias:
My mother gave me a few benjamins after I passed the exam. Easy money!
You don’t know how hard I’ve worked to buy this car. It wasn’t just some easy money.
- Bonus money
Outra expressão popular relacionada ao dinheiro que é usada principalmente em conversas de trabalho. O "bonus money" é o que você obtém do seu chefe após aumentar sua produtividade. Por exemplo:
I’ve made a 150% profit this month, and my boss promised me some bonus money.
It would be great to get some bonus money before Christmas.
- Public money
Esta expressão tem muitos sinônimos, mas os impostos são os mais populares. Em termos simples, o "public money" é o que os cidadãos pagam ao governo. Por exemplo:
I can’t believe they've spent so much public money to make this horrible decoration.
The concert on Independence Day is made for public money.
- Dirty money
Esta expressão de gíria é usada para descrever dinheiro obtido de maneira desonesta. O "dirty money" é produto de roubos, corrupção, fraudes, etc. Esperamos que esta expressão não seja útil para você, mas a vida é imprevisível, então aqui estão alguns exemplos:
I don’t care what you say, I know that this is dirty money.
Spending this dirty money on yourself is stupid – you still won’t be happy.
- Bribe money
Outra expressão popular que esperamos que não seja útil para você. Descreve o dinheiro que se dá a outra pessoa ou organização em troca de um favor ou benefício. Na maioria das vezes, esse dinheiro é usado em situações ilegais. Por exemplo:
John didn’t want to pass the exam for his driver’s license, so he offered the examiner some bribe money.
Nick spent a lot of bribe money to get away with his crime.
- Ransom money
Esta expressão também tem um contexto negativo. Segundo o Collins Dictionary, o dinheiro de resgate é aquele que os sequestradores pedem em troca da libertação de alguém. Por exemplo:
The police told him to refuse to pay any ransom money for his wife.
Kidnappers asked for a million dollars of ransom money.
- Silly money
Podemos usar esta expressão popular para definir uma quantia enormemente exagerada e ridiculamente grande de dinheiro. Por exemplo:
My mother always told me that silly money spoils even the best people.
I can’t believe people are ready to pay silly money for tickets to this concert.
- Well-spent money
Esta expressão comum é usada para descrever o dinheiro que foi gasto em algo bom. Por exemplo, "well-spent money" é bem gasto em obras de caridade ou para comprar algo que vale a pena. Por exemplo:
I don’t regret buying this car. It was well-spent money.
I can’t believe you’ve donated this amount to charity. Truly well-spent money.
"Money" + Verbo
O segundo tipo de expressão financeira popular é criado ao adicionar diferentes verbos à palavra dinheiro. Mais uma vez, há centenas dessas frases; listamos apenas as mais difundidas (e interessantes).
- To squander money
A primeira expressão coloquial em nossa lista é oposta à anterior. Em termos simples, significa desperdiçar dinheiro e gastá-lo em coisas desnecessárias. Por exemplo:
Don’t squander your bonus money. Leave something for your family.
Jack always liked to squander money, and now he is completely broke.
- To allocate money
Esta frase também é comum; geralmente é ouvida em várias organizações empresariais. Significa distribuir o dinheiro para alguém ou algo. Por exemplo:
The money was allocated for two different projects.
The government allocated money for new parks and recreation areas.
- To extort money
Significa exigir dinheiro de alguém. Geralmente, é ouvido alguém extorquindo dinheiro de resgate (mas, novamente, esperamos que você nunca enfrente isso). Aqui estão alguns exemplos de como usá-lo em frases:
He will extort money if they terminate his employment.
I don’t want to extort money, but you still have to pay for my broken phone.
- To launder money
Esta expressão popular significa obter dinheiro ilegalmente e encobrir esses esquemas com métodos legais falsos. Por exemplo:
He’d opened this store to launder money.
Numerous dishonest people nowadays know how to launder money and stay unnoticed by the government.
- To earn/make money
Provavelmente, a expressão mais difundida significa exatamente o que você pensa: "to earn money" fazendo algo rentável. Por exemplo:
I am looking for a job since I need to make some money for the holiday season.
Jack wants to earn money by doing something that he really likes.
- To spend/pay money
Depois de "earning money", você precisa fazer algo com ele. A maioria das pessoas prefere comprar algo para elas ou suas famílias, pagar impostos ou alugar, fazer compras, etc. Estes foram apenas alguns exemplos da expressão "to spend money". Aqui estão algumas formas mais de usá-la em sua fala:
I like to pay money for quality service.
Mary spent a thousand dollars on her new dress.
Como os rappers falariam – termos coloquiais para dinheiro
Existem centenas de nomes diversos para o dinheiro no mundo moderno. Readies, rhinos, bread, cabbage, lettuce; e não, não é apenas uma coleção aleatória de palavras. Estas e outras expressões são apenas alguns exemplos dos termos mais comuns para a gíria do dinheiro. Na lista abaixo, você encontrará alguns dos nossos favoritos.
- Bread
Segundo o Urban Dictionary, o termo de gíria "bread" simplesmente significa dinheiro. É difícil dizer de onde surgiu esse nome, mas algumas pessoas pensam que vem de tempos antigos quando a moeda mais comum era comida ou outros bens. Hoje em dia, muita gente usa esta palavra de gíria para dinheiro. Por exemplo:
I need some bread to buy that coat.
Do you have any bread? Because I’m broke, man.
- Filthy lucre
Este termo comum de gíria vem da Bíblia. Originalmente, significava metal sem valor ou dinheiro obtido desonestamente. Hoje em dia, "lucre sujo" simplesmente define o dinheiro. Por exemplo:
Mark doesn’t like his job, but he likes the filthy lucre he receives every week.
He gave me some filthy lucre in the form of a paycheck.
- Lucci/luchini
Esta palavra de gíria para dinheiro vem da expressão que mencionamos anteriormente. Ao contrário da anterior, este termo manteve seu significado original. Pode ser usado para descrever dinheiro obtido por métodos desonestos. Por exemplo:
We’re out to get some lucci.
This is it, what. Luchini pouring from the sky. (song by Camp Lo)
- Fetty
Este termo é usado principalmente na área da Baía de San Francisco. Algumas pessoas acreditam que vem da palavra mexicana de gíria "feria" (dinheiro), enquanto outras pensam que vem da palavra confetti. De qualquer forma, o significado é o mesmo: é apenas outro termo de gíria para dinheiro. Por exemplo:
My mother gave me some fetty for high grades.
I need some fetty to get some food.
- Rhino
Embora não pareça, esta palavra não tem nada a ver com os animais africanos. Os britânicos a usam como gíria coloquial para dinheiro em espécie. Vem da palavra grega "rhino" (nariz) combinada com o ditado "to pay through the nose" (pagar demais por algo). Hoje em dia, simplesmente se usa no lugar da palavra "cash". Por exemplo:
I really want to go to the cinema, but I don’t have any rhino.
Can we pay with a card? I don’t have any rhino.
- Readies
Outro termo popular com o mesmo significado que o anterior. Você pode usá-lo para definir notas e moedas nos seus bolsos. A origem da palavra é simples: os readies são dinheiro, dinheiro que você sempre tem à mão, então estão prontos para serem gastos. Por exemplo:
I don’t have money for a taxi. Oh, wait, there are some readies in my pocket.
I bought her flowers with my last readies.
- K/Kk
Este termo é usado principalmente em mensagens de texto. Simplesmente significa mil de algo (geralmente dinheiro). O termo vem da palavra grega "kilo", que também significa mil. Por exemplo:
P: How much have you spent on those sneakers?
R: 3kk.
- Cabbage/lettuce
A palavra "cabbage" é usada para descrever um pacote de notas de dólar enroladas. Adivinhe por quê? Sim, porque são verdes. Este termo é comum nos Estados Unidos, enquanto os britânicos preferem substituí-lo pela palavra "lettuce". Por exemplo:
You can’t believe how much cabbage I’ve lost.
I’m mad because I’ve lost a pack of lettuce.
- Dollar
Não é tão óbvio quanto você pensa. Enquanto os americanos usam esta palavra para definir uma nota de um dólar, os britânicos a usam para se referir ao dinheiro em geral. Por exemplo:
Can you ask Kate if she has any dollar?
Hey, man. Got any dollar?
- Frogskin
E esta palavra é exatamente o que você pensou que a anterior fosse. É um termo popular de gíria que significa um dólar. A origem é simples: os dólares são verdes, as rãs são verdes e é isso. Por exemplo:
I paid five frogskins for that coffee.
Can you give me ten frogskins? I really want that book.
- Loot
Esta é uma das formas mais populares de chamar o dinheiro em gíria entre os rappers. Provavelmente você pode ouvi-lo em todas as composições de rap moderno. Pode significar simplesmente dinheiro ou dinheiro roubado, dependendo das circunstâncias. Por exemplo:
Be careful, I’ve heard they’ve started looting the shops again.
I go hard in the booth, Biggie vibes, gimme the loot. (canción de Nicki Minaj)
- Medza
Essa é outra forma de chamar o dinheiro em gíria. Este termo vem da palavra italiana "mezzo" (meio). Veja como você pode usá-lo em sua fala:
I can’t go with you – I don’t have any medza.
I need medza to buy a new phone.
- Wad
Esta palavra é usada para descrever um monte de notas de papel. Você também pode ouvir a palavra "tightwad", que significa uma pessoa que não gosta de desperdiçar dinheiro. Por exemplo:
I saw a wad in his wallet.
Don’t tell me that you are broke! I know you have a few wads in your pockets.
- Mad duckets
Esta é uma forma mais coloquial e moderna de dizer "silly money". Este termo de gíria é usado para descrever uma quantia enorme ou louca de dinheiro. Por exemplo:
I didn’t think it would cost mad duckets.
I’ve bought the tickets to the Harry Styles concert for mad duckets.
- Dead presidents
Você poderia pensar que soa terrível, mas não se preocupe. É apenas outro termo comum que significa notas de dólar. Esta expressão de gíria apareceu devido aos retratos dos presidentes americanos nas notas. A seguir estão alguns exemplos do uso desta gíria popular:
Can you give me a few dead presidents? I will return them tomorrow.
I don’t need any dead presidents to be happy.
- Benjamins
Este termo é semelhante ao anterior. Enquanto os presidentes mortos geralmente se referem a notas de um dólar, os Benjamins descrevem apenas uma nota de cem dólares. Por exemplo:
Have you seen Jack? I owe him a few Benjamins.
A couple of Benjamins and some cold beer is everything I need right now.
2
Bônus! 4 Expressões idiomáticas sobre dinheiro para ampliar seu vocabulário
Agora que você conhece expressões suficientes de gíria monetária para usar, é hora de dar uma olhada em nosso tópico final. Os idiomas relacionados ao dinheiro são muito populares entre os falantes nativos. Você pode ouvi-los frequentemente em filmes ou programas de televisão, bem como nas conversas diárias habituais. A seguir, você encontrará nossos idiomas monetários favoritos com seus significados e exemplos.
- To put your money where your mouth is
Você pode usar este idioma para dizer a alguém que gaste dinheiro ou faça algo em vez de apenas falar sobre isso. Outro significado é ser responsável por suas palavras e ações. Por exemplo:
I’m tired of your empty words! It’s time to put your money where your mouth is.
I’m not sure about him. I wish he put his money where his mouth is to show his real intentions.
- To save for a rainy day
Você tem sorte se souber como economizar dinheiro para um dia chuvoso. Em termos simples, este idioma significa guardar algum (dinheiro, comida ou outras coisas) para o futuro, por precaução. Por exemplo:
My grandmother told me once that it is important to save something for a rainy day.
I’m sorry, but I can’t help you. I have nothing saved for a rainy day.
- To have money to burn
Por outro lado, se você tem "money to burn", provavelmente não precisa economizar para um dia chuvoso. Este idioma é usado para descrever alguém que tem dinheiro mais do que suficiente para gastar em coisas desnecessárias. Por exemplo:
I don’t know where she works, but I’m sure she has enough money to burn.
Jane asked me to go shopping with her. She said that she had money to burn that day.
- To live beyond one’s means
Nosso último idioma na lista tem um significado bastante negativo. Geralmente é usado para descrever uma pessoa que gasta mais dinheiro do que pode pagar. Por exemplo:
After I got my unlimited credit card, I started to live beyond my means.
Jack is living beyond his means, and he will regret it one day.
Aprendendo termos de gíria para dinheiro com Promova
O idioma inglês não é composto apenas por conversas formais. Os falantes nativos usam várias expressões coloquiais para diferentes situações: gíria de namoro, gíria de trabalho, gíria para dinheiro e muito mais. E aprender tais termos também é essencial se você quiser falar fluentemente. Felizmente, temos muitas opções para ajudá-lo a alcançar seus objetivos.
Promova é uma plataforma online de aprendizado de idiomas com tudo o que você pode precisar para um processo de estudo bem-sucedido. Quer você queira melhorar suas habilidades de fala, aprender as palavras mais populares ou expandir seu vocabulário, a Promova tem tudo para você.
Uma das características mais populares a que você pode acessar são nossas aulas particulares com tutores profissionais. Nossa equipe experiente estará encantada em ajudá-lo a falar fluentemente inglês no menor tempo possível. Tudo o que você precisa fazer é um rápido teste de nível para determinar sua competência e poderá começar a estudar imediatamente.
Se preferir estudar em grupo, diga! A Promova também oferece aulas em grupo para pessoas de todo o mundo. Aqui você pode praticar habilidades de fala, discutir seus estudos com outros alunos do mesmo nível de fluência em inglês e simplesmente se divertir. E para aqueles que só precisam de prática de conversação, temos um incrível Clube de Conversação disponível gratuitamente.
Os alunos que preferem estudar em movimento podem acessar um aplicativo móvel de última geração disponível para vários dispositivos. Basta instalá-lo em seu telefone ou tablet com iOS ou Android, fazer um rápido teste de competência e aproveitar as aulas incríveis quando e onde desejar.
E, claro, não se esqueça de verificar o blog da Promova de vez em quando. Aqui você pode aprender como se tornar a alma da festa e conversar com falantes nativos em festas,entender regras gramaticais difíceis do inglês, assistir a programas de TV e estudar ao mesmo tempo, e muito mais. Visite o site oficial da Promova agora mesmo e encontre a opção que mais lhe convier.
Conclusão
Como você pode ver, há muitos nomes de gírias diferentes para dinheiro. Esses termos são amplamente utilizados entre os nativos e frequentemente ouvidos em suas conversas. Por isso, é importante aprendê-los, pelo menos para não se confundir na próxima vez que alguém lhe pedir "frogskin". Esperamos que este artigo tenha sido útil. E não se esqueça de compartilhar alguns de seus termos favoritos nos comentários, temos certeza de que você também conhece alguns.
FAQ
Por que devo aprender gíria para dinheiro?
Aprender a gíria para dólares, bem como muitos outros termos de gíria em inglês, é essencial por várias razões. Em primeiro lugar, eles ampliarão significativamente seu vocabulário com novas expressões coloquiais. Além disso, isso ajudará você a falar com falantes nativos com mais confiança: você os entenderá, e eles entenderão você. E por último, é simplesmente divertido! Temos certeza de que alguns de seus amigos que falam inglês ficarão surpresos quando você perguntar sobre "rhino" e "frogskins".
Quais são os tipos mais comuns de palavras para dinheiro?
As palavras mais comuns que você pode usar para descrever o dinheiro são "banknotes" ou "bills" (dinheiro em papel); "coins", "dimes", "nickels", "silvers", "coppers" (dinheiro em metal); "check" (um papel com a quantidade de dinheiro escrita); cash or ready money (o dinheiro que você tem no bolso); "change" (dinheiro que você recebe depois de pagar mais do que custa algo), e muito mais.
Quais são algumas das formas mais populares de chamar o dinheiro em gíria?
Há centenas de termos de gíria para dinheiro e um dia não seria suficiente para contá-los todos. Mas os mais populares são "frogskin" (gíria para dólar), "rhino" (gíria britânica para dinheiro em espécie), "Benjamins" (cem dólares), "dead presidents" (dólares), e muito mais. Todos esses termos de gíria são populares em diferentes áreas.
Quais são algumas das expressões idiomáticas mais populares relacionadas ao dinheiro em inglês?
As expressões idiomáticas mais comuns relacionadas ao dinheiro são: "to cost an arm and a leg" (sobre algo caro) e "to put one’s money where one’s mouth is" (ser responsável por suas palavras e ações). Outras expressões comuns são "to save for a rainy day" (guardar dinheiro para circunstâncias imprevisíveis) e "money talks" (o dinheiro pode resolver qualquer problema).
Comentários