De Chido a Guay: el argot español en diferentes países

Grover Laughton14 min
Creado: 29 febrero 2024Última actualización: 29 febrero 2024
Spanish Slang

La jerga es parte integrante de cualquier lengua coloquial. Por eso, es esencial aprender al menos algunas expresiones para sonar más natural al comunicarse con la gente del lugar. Hoy exploraremos el argot español con todas sus colocaciones generalizadas y frases específicas inherentes a determinados países. Así que, sin más preámbulos, ¡manos a la obra!

El argot en español: Expresiones y términos populares

En las calles de Madrid, Bogotá o Lima se pueden escuchar numerosas frases únicas. Algunas de ellas son populares entre la mayoría de los hispanohablantes, mientras que otras sólo se utilizan en regiones concretas. Para empezar, echa un vistazo a estos ejemplos de argot en español.

  • Qué fuerte – [ke ˈfwer.te] – How crazy.

Esta frase se utiliza para expresar asombro o incredulidad ante una situación. Por ejemplo:

¡Qué fuerte que ganamos el partido en el último minuto! (How crazy that we won the game in the last minute!)

No puedo creer lo que pasó, ¡qué fuerte! (I can’t believe what happened, how crazy!)

Oíste lo que hizo Marco, ¡qué fuerte! (Did you hear what Marco did, how crazy!)

  • Es la leche – [es la ˈle.ʧe] – Very good or very bad.

Este término del argot describe algo como excelente o terrible, dependiendo del contexto. Es similar a la palabra inglesa "sick", que también puede tener varios significados. Por ejemplo:

Esta película es la leche, deberías verla. (This movie is very good; you should watch it.)

Mi día fue la leche, todo salió mal. (My day was terrible; everything went wrong.)

El restaurante nuevo es la leche, la comida es deliciosa. (The new restaurant is excellent; the food is delicious.)

  • Mala pata – [ˈma.la ˈpa.ta] – Bad luck.

Esta expresión se refiere a tener un golpe de mala suerte o circunstancias desafortunadas. Por ejemplo:

Tener mala pata es olvidar las llaves en casa. (Having bad luck is forgetting the keys at home.)

Siempre me pasa cuando más lo necesito, ¡qué mala pata! (It always happens to me when I need it the least, what bad luck!)

El día de la boda, hubo mala pata con el clima y llovió. (On the wedding day, there was bad luck with the weather, and it rained.)

  • Cae gordo – [ˈkae ˈɡor.do] – To dislike something or someone.

Puedes usar esta frase para expresar un fuerte desagrado o aversión hacia una persona o cosa. Por ejemplo:

A Johnny le cae gordo su jefe, no pueden trabajar juntos. (Johnny dislikes his boss; they can’t work together.)

El sabor de ese plato me cae gordo, no puedo comerlo. (I dislike the taste of that dish; I can’t eat it.)

Me cae gordo esa película, no entiendo por qué a todos les gusta. (I don’t like that movie; I don’t understand why everyone likes it.)

  • Majo/a – [ˈma.xo], [ˈma.xa] – Cute/nice.

Esta frase se usa para describir a alguien o algo como agradable, amable o encantador. Por ejemplo:

Tom es un tipo muy majo. (Tom is a very nice guy.)

Me cae muy bien, es muy maja. (I really like her; she’s very nice.)

¡Qué majo que te haya invitado a su casa! (How nice that he invited you to his house!)

  • Guay – [ɡwai] – Awesome.

Esta es una de las frases de argot más populares en español, utilizada para expresar emoción o entusiasmo por algo. Por ejemplo:

¡Qué guay es este lugar! (This place is spectacular!)

La película fue guay, la disfruté mucho. (The movie was wonderful; I enjoyed it a lot.)

Me parece guay que quieras aprender español. (I think it’s wonderful that you want to learn Spanish.)

  • Joder – [xoˈðer] – To bother, to annoy.

Es una de las palabras más extendidas y versátiles del argot español que puede significar cosas diferentes según el contexto, desde expresar frustración hasta decir casualmente "vaya". En algunos casos, puede utilizarse como palabrota (similar a la palabra con "f" en inglés). Por ejemplo:

No me jodas con eso. (Don’t bother me about that.)

¡Joder, qué sorpresa verte aquí! (Wow, what a surprise to see you here!)

Este trabajo me está jodiendo la vida. (This job is ruining my life.)

  • Mola – [ˈmo.la] – It’s cool, it’s awesome.

Esta frase es similar a la anteriormente mencionada "guay" y también se utiliza para expresar que algo es guay o genial. También es una forma perfecta de decir que algo te gusta en español. Por ejemplo:

La película nueva mola mucho. (The new movie is really cool.)

¡Este lugar mola un montón! (This place is awesome!)

Me parece que tu idea mola. (I think your idea is cool.)

  • Pasta – [ˈpas.ta] – Money.

Es un término del argot común para referirse al dinero, similar a "cash" o "dough" en inglés. Por ejemplo:

No tengo suficiente pasta para comprar eso. (I don’t have enough money to buy that.)

Gané una buena pasta en el casino anoche. (I won a lot of money at the casino last night.)

¿Puedes prestarme algo de pasta? (Can you lend me some money?)

  • Tío/a – [ˈti.o], [ˈti.a] – Dude (for both genders).

Este término se refiere a alguien de una manera amistosa o informal, similar a llamar a alguien tío o colega. Por ejemplo:

Oye, tío, ¿qué estás haciendo esta noche? (Hey, dude, what are you doing tonight?)

Gracias, tía, por ayudarme con esto. (Thanks, buddy, for helping me with this.)

Este tío es mi mejor amigo. (This guy is my best friend.)

  • Ligar – [liˈɣar] – To flirt, to hit on.

Este verbo del argot se utiliza para describir el acto de coquetear o intentar establecer una conexión romántica o sexual con alguien. Por ejemplo:

Siempre intenta ligar con chicas en la discoteca. (He always tries to flirt with girls at the club.)

No sé cómo ligar con él; me pongo nerviosa. (I don’t know how to flirt with him; I get nervous.)

Juan está ligando con María desde hace un tiempo. (Juan has been hitting on María for a while.)

  • Peli – [ˈpe.li] – Movie.

Esta palabra es una abreviatura de "película". Se suele utilizar en conversaciones informales. Por ejemplo:

Vamos a ver una peli esta noche en casa. (We’re going to watch a movie at home tonight.)

¿Qué peli viste en el cine la semana pasada? (What movie did you see at the cinema last week?)

Mi género de pelis favorito es la comedia. (My favorite movie genre is comedy.)

  • Lana – [ˈla.na] – Cash, money

Es otro término coloquial para referirse al dinero, similar a "bucks" o "dough" en inglés. Por ejemplo:

No tengo suficiente lana para comprar un coche nuevo. (I don’t have enough cash to buy a new car.)

¿Cuánta lana te costó ese reloj? (How much money did that watch set you back?)

Vamos a necesitar más lana para financiar este proyecto. (We’re going to need more money to fund this project.)

People Talking Spanish

Variaciones regionales del argot español

Comprender los términos comunes del argot es esencial para una comunicación eficaz. Y ahora que ya los conoce, queremos ofrecerle información más específica. En el mundo hay 21 países hispanohablantes. Y aunque el uso general del idioma es bastante similar, existen numerosas variaciones y expresiones únicas inherentes a determinadas regiones. Por eso, queremos invitarte a que nos acompañes en un viaje por varios países y sus términos únicos del argot.

Jerga colombiana

Empecemos por Colombia, un hermoso país latinoamericano. Es conocido por su increíble café, su arte único, sus artistas de talento, su diversa flora y fauna, y otras cosas increíbles. Su otra característica apasionante es la mayoría de términos y expresiones de argot utilizados en el lenguaje coloquial. Echa un vistazo a algunos de los ejemplos más comunes.

  • Bacano/a - [ba.ˈka.no], [ba.ˈka.na] - Cool.

¡Qué bacano que viniste a visitarme! (It’s awesome that you came to visit me!)

La película estuvo bacana, la recomiendo. (The movie was cool; I recommend it.)

Tuvimos un día bacano en el parque de diversiones. (We had a remarkable day at the amusement park.)

  • Pola – [ˈpo.la] – Beer.

Vamos a tomar unas polas en el bar. (Let’s have some beers at the bar.)

La pola bien fría es perfecta para el calor. (An ice-cold beer is perfect for the heat.)

No hay nada como una pola con amigos. (There’s nothing like a beer with friends.)

  • Berraquera – [ber.raˈke.ra] – Very good.

El concierto estuvo una berraquera, nunca había visto algo así. (The concert was amazing; I had never seen anything like it.)

¡Eres una cocinera de berraquera, esta comida está deliciosa! (You’re an excellent cook; this food is delicious!)

La película que vimos anoche fue una berraquera, todos la disfrutaron. (The movie we watched last night was fantastic; everyone enjoyed it.)

  • Caco – [ˈka.ko] – Thief.

Los cacos entraron a la casa y robaron todo. (The thieves broke into the house and stole everything.)

El caco fue arrestado después del robo en el banco. (The thief was arrested after the bank robbery.)

Ten cuidado con ese tipo, parece un caco. (Be careful with that guy; he looks like a thief.)

  • Guayabo – [ɡwaˈʝa.bo] – Hangover.

Tengo un guayabo terrible después de la fiesta de anoche. (I have a terrible hangover after last night’s party.)

Bebí demasiado, y ahora tengo un guayabo insoportable. (I drank too much, and now I have an unbearable hangover.)

Para evitar el guayabo, bebe agua entre tragos de alcohol. (To avoid a hangover, drink water between alcoholic drinks.)

Frases del argot mexicano

Cuando piensas en el argot español, la mayoría de las palabras que te vienen a la mente probablemente se originaron en México. Es el país hispanohablante más grande del mundo, con más de 50 millones de hablantes nativos. Por eso no es de extrañar que el vocabulario de palabras del argot mexicano sea tan extenso. Éstas son algunas de las palabras más comunes que se pueden oír en este país:

  • Chido – [ˈtʃi.do] – Cool.

¡Esa película estuvo muy chida! (That movie was very cool!)

¡Qué chido que te hayan dado el trabajo! (How cool that you got the job!)

La música de esta banda es súper chida. (The music of this band is really cool.)

  • Chingón – [ /ʧin.ˈɡon] – Awesome, badass (en algunos contextos, podría considerarse un insulto).

¡Eres un chingón en la cocina! (You’re a badass in the kitchen!)

La fiesta de anoche estuvo chingona. (Last night’s party was awesome.)

Esa película es tan chingona que la he visto tres veces. (That movie is so awesome; I’ve seen it three times.)

  • Cuate – [ˈkwate] – Buddy, friend.

Voy a salir con mis cuates esta noche. (I’m going out with my buddies tonight.)

Mi cuate Fred me ayudó con la mudanza. (My friend Fred helped me with the move.)

Los cuates siempre están ahí cuando los necesitas. (Buddies are always there when you need them.)

  • Bronca – [ˈbɾon.ka] – Trouble, conflict.

Hubo una bronca en el bar anoche. (There was trouble at the bar last night.)

Evita la bronca y mantén la calma. (Avoid trouble and stay calm.)

Tuvimos una pequeña bronca en la reunión familiar. (We had a little conflict at the family gathering.)

  • Mordida – [morˈdi.da] – Bribe.

El oficial de tránsito pidió una mordida para no dar una multa. (The traffic officer asked for a bribe to avoid giving a ticket.)

En algunos lugares, dar una mordida es común para agilizar trámites. (In some places, giving a bribe is common to expedite paperwork.)

No estoy dispuesto a dar una mordida para conseguir un favor. (I’m not willing to give a bribe to get a favor.)

7

Frases de la jerga cubana

La República de Cuba es otro impresionante país hispanohablante situado en Norteamérica. Es una nación insular en el mar Caribe, conocida por su vibrante cultura y sus paradisíacas playas. A Cuba también se la llama "azucarera del mundo" porque antiguamente tenía la mayor industria. Para saber más sobre este país, echa un vistazo a esta lista de palabras y expresiones del argot cubano:

  • Chavito – [ʧaˈbi.to] – Child, kid.

Los chavitos están jugando en el parque. (The kids are playing in the park.)

Mi sobrino es un chavito muy simpático. (My nephew is a very friendly kid.)

Los chavitas de la escuela son muy traviesos. (The school children are very mischievous.)

  • Jama – [ˈxa.ma] – Food, meal.

¿Vamos a buscar una buena jama esta noche? (Are we going to find some good food tonight?)

La jama en ese restaurante es deliciosa. (The food at that restaurant is delicious.)

Comí una jama casera increíble en casa de mi abuela. (I had an amazing homemade meal at my grandma’s house.)

  • Yuma – [ˈʝu.ma] – Foreigner.

Aparecieron unos yumas en la playa. (Some foreigners showed up at the beach.)

Los yumas suelen encontrar Cuba muy interesante. (Foreigners often find Cuba very interesting.)

Los yumas a veces tienen dificultades con el idioma. (Foreigners from the U.S. sometimes have trouble with the language.)

  • Guagua – [ˈɡwa.ɡwa] – Bus.

Esperemos la guagua en la parada del autobús. (Let’s wait for the bus at the bus stop.)

La guagua de la línea 3 siempre llega tarde. (The bus from line 3 is always late.)

El conductor de la guagua es muy amable con los pasajeros. (The bus driver is very friendly with the passengers.)

  • Está volado – [ˈes.ta βoˈla.ðo] – Mind-blowing.

La película que vimos anoche estaba está volada, nunca había visto efectos especiales así. (The movie we watched last night was mind-blowing; I had never seen special effects like that.)

La tecnología moderna está volada, no puedo creer lo que podemos hacer ahora. (Modern technology is mind-blowing; I can't believe what we can do now.)

El paisaje en la montaña es está volado, las vistas son increíbles. (The landscape in the mountains is mind-blowing; the views are incredible.)

Frases de argot argentino

Después de aprender frases populares del argot cubano y mexicano, es hora de volver a Sudamérica. Ahora visitamos Argentina, la patria del tango apasionado y del vino asombroso. En este país nació la leyenda del fútbol: Diego Maradona. Y creemos que él también utilizó algunas de estas expresiones únicas del argot argentino.

  • Guita – [ˈɡwi.ta] – Money.

No tengo suficiente guita para ir de vacaciones. (I don’t have enough money to go on vacation.)

Gané un montón de guita en el torneo de póker. (I won a lot of money in the poker tournament.)

¿Me prestás un poco de guita para el taxi? (Can you lend me some money for the taxi?)

  • Chamuyar – [ʃaˈmu.jar] – To chat, to flirt.

Estuvo toda la noche chamuyando con esa chica. (He spent the whole night chatting with that girl.)

Me gusta chamuyar con desconocidos en las fiestas. (I like to flirt with strangers at parties.)

Chamuyarse a alguien es el primer paso para conseguir una cita. (Flirting with someone is the first step to getting a date.)

  • Boludo – [boˈlu.do] – Buddy, pal, jerk (context-dependent).

Oye, boludo, ¿qué hacemos este fin de semana? (Hey, buddy, what are we doing this weekend?)

No seas boludo y ayúdame con esto. (Don’t be a jerk, help me with this.)

Eduardo es un boludo, siempre está metido en problemas. (Edward is a jerk; he’s always getting into trouble.)

  • Pibe/Piba – /ˈpi.be/, /ˈpi.ba/ – Guy/Girl.

 Los pibes de la escuela van a la fiesta esta noche. (The guys from school are going to the party tonight.)

Esa piba es muy simpática, me cae bien. (That girl is very friendly; I like her.)

Los pibes del barrio juegan al fútbol todos los fines de semana. (The guys from the neighborhood play soccer every weekend.)

  • Volá – /ˈbo.la/ – Leave, buzz off.

No quiero hablar contigo, vete a la volá. (I don’t want to talk to you, buzz off.)

Si no te gusta lo que digo, puedes irte a la volá. (If you don’t like what I’m saying, you can leave.)

Estás molestando, mejor vete a la volá y déjame en paz. (You’re bothering me; just go away and leave me alone.)

Domina el argot en español con Promova

Aprender el argot español puede ser emocionante y divertido, sobre todo para aquellos que quieren dominar este idioma. Sin embargo, también puede resultar bastante complicado, por la cantidad de expresiones y términos diferentes, varias definiciones de la misma palabra, pronunciación difícil y otros retos. Para aquellos que buscan una ayuda, queremos presentarles Promova, su solución integral para el aprendizaje de idiomas.

Tanto si quieres memorizar palabras mexicanas en inglés, entender dialectos cubanos o simplemente ampliar tu vocabulario con frases de la jerga española, Promova es tu elección perfecta. Ofrecemos una cómoda aplicación disponible tanto para dispositivos iOS como Android. Es ideal para aquellos que tienen una agenda apretada pero quieren practicar nuevos idiomas.

La aplicación Promova contiene numerosas lecciones interactivas creadas por profesionales de la lengua, lo que hace que tu proceso de aprendizaje sea aún más atractivo y motivador. Aquí puedes acceder a montones de materiales útiles y hacer un seguimiento de tu progreso mientras estudias. Además, es muy práctica: puedes aprender nuevas palabras y frases en español, colombiano y mexicano donde quieras y cuando quieras. Instala Promova hoy mismo y comienza tu viaje de aprendizaje de idiomas equipado con todas las herramientas esenciales.

Conclusión

En resumen, podemos decir que aprender términos de argot en español es una práctica apasionante tanto para los hablantes fluidos como para los que acaban de empezar su viaje de aprendizaje de idiomas. Ayuda a sumergirse en los matices del lenguaje coloquial y a sonar más natural al comunicarse con otras personas. Esperamos que este artículo le haya sido útil. Nos vemos en el próximo.

FAQ

¿Necesito aprender argot español si sólo pienso comunicarse formalmente?

Bueno, todo depende de usted. Todos sabemos que los entornos formales requieren un lenguaje más oficial, y utilizar argot podría considerarse inapropiado. Sin embargo, si piensas trabajar en un país hispanohablante, puede ser útil memorizar algunas expresiones informales para comunicarte con compañeros durante la comida, vecinos y otras personas en circunstancias más informales.

¿Existen palabras o expresiones de argot específicas que se consideren inapropiadas y ofensivas, y es esencial evitarlas?

El español, como cualquier otro idioma, contiene muchos términos despectivos y ofensivos. Si quieres aprender argot español, debes prestar atención a esas frases y palabras inapropiadas y evitar utilizarlas en tus conversaciones. Hay muchos diccionarios de argot en los que puedes encontrar ejemplos de esos términos o comprobar si son apropiados o no.

¿Cómo sé cuándo y dónde es apropiado utilizar argot en las conversaciones?

Depende de varios factores, como el contexto, las personas con las que hable y el nivel de formalidad requerido. Presta atención a estos detalles y sabrás cuándo es el momento de utilizar algunas palabras del argot. Sin embargo, si te sientes indeciso, es mejor evitar los términos coloquiales y ceñirse a frases más formales y educadas.

Tengo pensado viajar a varios países hispanohablantes. ¿Necesito aprender un argot diferente para cada región?

Es una buena idea tener una base de palabras y expresiones del argot común que se utilizan en los distintos países hispanohablantes. Es lo que se conoce como argot "neutro" o "universal". Sin embargo, si vas a pasar una temporada larga en una región concreta o quieres sumergirte en la cultura local, aprender el argot específico de esa zona puede mejorar tu experiencia.

Comentarios