Gírias colombianas 101: Frases essenciais para o viajante curioso
Contents
Devido à sua popularidade e uso generalizado, podemos definitivamente chamar as gírias colombianas de uma língua dentro de uma língua. Há muitas expressões e palavras que os locais usam em conversas casuais, e aprender algumas dessas frases pode impactar positivamente seu aprendizado de idiomas. E é sobre isso que vamos falar hoje! Fique confortável e junte-se a nós na exploração das gírias únicas da Colômbia.
Significado de chimba e mais: Termos comuns das gírias colombianas
Apesar de ser um dos dialetos de espanhol mais "limpos", o espanhol colombiano possui inúmeras gírias amplamente usadas pelos nativos. E, claro, estamos felizes em compartilhá-las com você! Na lista abaixo, você encontra as gírias colombianas mais comuns.
- Chimba – [ˈʧimba] – Incrível/Otimo (também pode significar ‘inútil’ ou ‘sem valor’ dependendo do contexto).
Esa fiesta estuvo una chimba. (Aquela festa foi incrível).
- Bacán – [baˈkan] – Legal/Tranquilo.
Juan es un bacán, siempre ayuda a todos. (Juan é um cara legal, ele sempre ajuda todo mundo).
- Berraquera – [beraˈkeɾa] – Determinação/Resiliência (também pode significar algo ótimo ou incrível).
¡Qué berraquera de carro tienes! (Que carro incrível você tem!)
- Boleta – [boˈleta] – Vergonhoso/Descolado.
Fue una boleta que se cayera en la fiesta. (Foi tão vergonhoso que ele caiu na festa).
- Caco – [ˈkako] – Ladrão/Tipo baixo.
Cuidado con tus cosas, hay muchos cacos por aquí. (Cuide de suas coisas, há muitos ladrões por aqui).
- Chino/China – [ˈʧino/ˈʧina] – Criança/Menino/Menina.
El chino está jugando en el parque. (O menino está brincando no parque).
- Chucha – [ˈʧuʧa] – Cheiro de suor.
Tienes que bañarte, hueles a chucha. (Você precisa se lavar, está com cheiro de suor).
- Lucas – [ˈlukas] – Dinheiro (geralmente em milhares de pesos).
Necesito 20 lucas para el cine. (Preciso de 20 mil pesos para o cinema).
- Mono/Mona – [ˈmono/ˈmona] – Pessoa loira ou de pele clara.
El mono que conocí ayer es muy simpático. (O loiro que conheci ontem é muito simpático).
- Polas – [ˈpolas] – Cervejas.
Vamos por unas polas después del trabajo. (Vamos tomar umas cervejas depois do trabalho).
- Parcero/Parcera – [paɾˈseɾo/paɾˈseɾa] – Amigo/Camarada.
Mi parcero me ayudó a mudarme. (Meu amigo me ajudou a me mudar).
- Rumba – [ˈɾumba] – Festa.
La rumba de anoche estuvo increíble. (A festa de ontem foi incrível).
- Vaina – [ˈbaina] – Coisa/Treco (também pode significar problema).
Esa vaina no funciona. (Essa coisa não funciona).
- Sardino/Sardina – [saɾˈdino/saɾˈdina] – Adolescente/Jovem.
Ese sardino siempre está en la esquina con sus amigos. (Esse adolescente está sempre na esquina com os amigos).
- Tombo – [ˈtombo] – Policial.
Cuidado, ahí viene el tombo. (Cuidado, aí vem o policial).
- Plata – [ˈplata] – Dinheiro.
No tengo mucha plata ahora. (Não tenho muito dinheiro agora).
1
Ditos e expressões colombianas coloquiais
Além de inúmeras gírias, também existem diversas expressões amplamente usadas pelos locais. E não podemos perder a oportunidade de compartilhar com você! Confira as frases colombianas mais comuns em nossa lista abaixo.
- Azotar baldosa – [a.soˈtaɾ balˈdo.sa] – Dançar (especialmente salsa ou qualquer ritmo acelerado).
Vamos a la fiesta a azotar baldosa toda la noche. (Vamos à festa e vamos dançar a noite toda).
El fin de semana pasado, azotamos baldosa hasta el amanecer. (No fim de semana passado, dançamos até o amanhecer).
- ¡Paila! – [ˈpaila] – Que pena!/Que chato! (expressa resignação ou que algo é sem esperança).
¿Se acabaron las entradas para el concierto? – ¡Paila! (Acabaram os ingressos para o show? – Que pena!)
Llegamos tarde y ya no queda comida. – ¡Paila! (Chegamos tarde e não sobrou comida. – Que chato!)
- ¿Bien o qué? – [ˈbjen o ˈke] – Como você está? (saudação informal, semelhante a "E aí?").
¿Bien o qué, parcero? (Como você está, amigo?)
¡Hola! ¿Bien o qué? (Oi! Como está indo?)
- Dar papaya – [daɾ paˈpaʝa] – Dar mole (se colocar em uma posição vulnerável, facilitar problemas).
No des papaya caminando solo por ese barrio de noche. (Não dê mole andando sozinho por esse bairro à noite).
Si dejas tu celular ahí, estás dando papaya. (Se você deixar seu celular aí, está dando mole).
- ¡Déjate de vainas! – [ˈde.xa.te de ˈbai.nas] – Pare com isso!/Deixa de brincadeira!
¡Déjate de vainas y ponte a trabajar! (Pare com isso e comece a trabalhar!)
Déjate de vainas, sabes que tienes que hacerlo. (Deixa de brincadeira, você sabe que tem que fazer isso).
- Estar tragado/tragada – [esˈtaɾ tɾaˈɣaðo/tɾaˈɣaða] – Estar perdidamente apaixonado/a.
Juan está tragado de Ana, no deja de hablar de ella. (Juan está perdidamente apaixonado por Ana, não para de falar dela).
María está tragada, solo piensa en él. (María está apaixonada, só pensa nele).
- Hacer el oso – [aˈseɾ el ˈoso] – Pagar mico (se envergonhar).
Hice el oso cuando me caí en plena reunión. (Paguei um mico quando caí no meio da reunião).
No quiero hacer el oso en frente de todos. (Não quero pagar mico na frente de todos).
- ¡Ni de vainas! – [ˈni de ˈbai.nas] – De jeito nenhum!/Nem pensar!
¿Vas a prestar tu carro? – ¡Ni de vainas! (Você vai emprestar seu carro? – De jeito nenhum!)
¡Ni de vainas voy a hacer eso! (Nem pensar que vou fazer isso!)
- ¡Ya dijo! – [ˈʝa ˈdi.xo] – Ah, tá (expressa ceticismo ou descrença).
¿Juan dijo que va a llegar temprano? – ¡Ya dijo! (Juan disse que vai chegar cedo? – Ah, tá!)
¿Te ganaste la lotería? – ¡Ya dijo! (Você ganhou na loteria? – Ah, é mesmo!)
- Parar bolas – [paˈɾaɾ ˈbolas] – Prestar atenção.
No le paré bolas al profesor y ahora no entiendo nada. (Não prestei atenção no professor e agora não entendo nada).
Tienes que parar bolas si quieres aprender. (Você precisa prestar atenção se quer aprender).
Dominando o espanhol colombiano com o Promova
A gíria colombiana, como qualquer outra, é parte integrante de um idioma. Dominá-las pode ajudá-lo a expandir seu vocabulário e aprimorar sua experiência geral de aprendizado, permitindo que você soe mais fluente em sua fala diária. Com o prático aplicativo Promova, você pode acessar todos os materiais essenciais para isso.
No aplicativo Promova, você pode encontrar lições interativas criadas por profissionais de idiomas para ajudá-lo a praticar as habilidades de fala, leitura, escrita e audição. Além disso, você pode acompanhar facilmente seu progresso para ver suas conquistas e manter-se motivado. E isso não é tudo! Além do espanhol, você também pode aprender coreano, francês, árabe, alemão e muitos outros idiomas. Portanto, experimente o Promova agora mesmo e aproveite seu aprendizado!
Conclusão
Como você pode ver, há várias palavras colombianas que não são encontradas nos dicionários oficiais de espanhol. No entanto, elas são parte integrante de um idioma e de uma cultura, e conhecê-las permite que você dê uma olhada na vida local em conversas diárias. Esperamos que este artigo tenha sido útil e esperamos vê-lo no próximo!
FAQ
A língua colombiana é diferente do espanhol?
O colombiano não é uma língua única, mas sim um dialeto do espanhol. Embora a gramática e o vocabulário básicos permaneçam os mesmos, existem muitas diferenças na pronúncia, gírias e uso geral.
É importante aprender gírias colombianas?
Com certeza! Claro, não é a primeira coisa a aprender ao começar a dominar um idioma. No entanto, é uma ótima maneira de expandir o vocabulário e entender as diferenças culturais na fala cotidiana.
Como posso memorizar frases e expressões de gírias colombianas?
A repetição é fundamental. Use flashcards ou outros sistemas de repetição espaçada para revisar e praticar novos termos de gíria regularmente. Além disso, tente se cercar do espanhol colombiano através de músicas, filmes, programas de TV, podcasts e redes sociais. Preste atenção em como as gírias são usadas em diferentes contextos.
Quais são alguns outros dialetos do espanhol?
Existem muitos! Alguns dos mais conhecidos são o espanhol mexicano, argentino, caribenho, chileno, andaluz e centro-americano.
Comments