El poder de las palabras en una década audaz: Una guía de los eslóganes de los 70

Bodhi Ramosreviewed byKateryna Protsenko / more about Editorial Process11 min
Created: 29 marzo 2024Last updated: 2 abril 2024
70s Slang

La década de 1970 fue una década de luces, disco, melodías maravillosas y el nacimiento de un nuevo vocabulario. Esta era dio a conocer un nuevo mundo de frases y refranes únicos para su época. Las palabras se volvieron tan extravagantes como la moda y los intrincados movimientos de baile de la época. Si quieres desentrañar el carisma de los términos de los años 70, profundicemos en su corazón: desde la jerga más selecta de los hippies hasta expresiones de culto inspiradas en la cultura pop. Descubrirá cómo estas palabras animaron las conversaciones, encarnaron el espíritu de una época y marcaron una tendencia que continúa hoy.

Decodificando la jerga: Cómo la jerga de los 70 reflejó los cambios sociales

La década de 1970 fue testigo de importantes cambios sociales y la evolución de su lenguaje reflejó estos cambios. La jerga de este período era más que simples expresiones coloquiales; era una ventana al pulso y el carácter de la época.

Esta década, que surgió de los tumultuosos años 60, impulsó un espíritu de libertad y rebelión. La jerga de la época, que abarcaba más que un simple vocabulario nuevo, se convirtió en un símbolo de un estilo de vida en evolución que desafiaba las normas convencionales. Reflejaba una sociedad que avanzaba hacia actitudes sociales más abiertas y relajadas.

El auge de la música disco influyó mucho en el idioma. Palabras de las escenas de danza y música se abrieron paso en las conversaciones cotidianas e ilustraron el vínculo vital entre la cultura popular y la forma en que se comunicaba la gente. La televisión y el cine también fueron fuerzas poderosas que dieron forma a la jerga de los años 70. Los programas y películas populares no sólo entretenían; introdujeron frases en el léxico que hacían eco de la cultura y el medio social.

Además, el lenguaje de los años 70 estuvo marcado por una mayor apertura a la hora de discutir temas que antes eran tabú. Los diversos movimientos por los derechos humanos de la década aportaron una nueva audacia al lenguaje, y términos que alguna vez fueron radicales se volvieron más comunes.

Argot callejero: Expresiones de los años 70 originadas en subculturas urbanas

La década de 1970 vio el crecimiento de subculturas urbanas que desarrollaron léxicos únicos. Esta lengua vernácula migró de las calles al idioma dominante y algunos términos siguen siendo relevantes hoy en día. Al igual que los modismos y expresiones laborales, los dichos urbanos de los años 70 contaban historias sobre las experiencias y vidas de las personas que los introdujeron:

  • Cool beans – un término de aprobación o acuerdo. 

Cool beans surgió como una respuesta afirmativa peculiar. Capturó la vibra relajada y positiva de las conversaciones callejeras entre amigos.

You got the concert tickets? Cool beans!

We’re hanging out after school? Cool beans!

  • Cat – una persona cool. 

Cat era un término de afecto para alguien considerado cool o impresionante en su comportamiento. Era un signo de respeto y admiración en las subculturas urbanas.

He’s the coolest cat in the neighborhood.

That new DJ is a really cool cat.

  • The Man – una figura de autoridad, a menudo usada negativamente. 

The Man se refería a figuras de autoridad o el establecimiento, típicamente usado con un sentido de desconfianza o rebeldía.

Don’t let The Man get you down.

He’s always fighting against The Man.

  • Jive turkey – alguien que es poco fiable o deshonesto. 

Surgiendo del argot urbano, jive turkey era un término juguetón, pero crítico para alguien que habla mucho, pero no se puede confiar.

Don’t listen to him; he’s just a jive turkey.

He promised to help, but he’s a jive turkey, always making excuses.

  • Lay it on me – pedir a alguien que hable francamente o dé una opinión. 

Esta frase invitaba a la honestidad o al compartir de pensamientos sin reservas en conversaciones directas o serias.

Lay it on me; what do you really think about the plan?

Do you have news? Lay it on me.

  • Pad – la casa o apartamento de uno. 

Pad se usaba para describir un espacio vital. El término transmitía la comodidad y personalidad del estilo del propietario.

We’re hanging out at my pad tonight.

He’s got a cool pad right downtown.

  • What’s your bag? – ¿Cuál es tu problema o interés? 

Esta frase era una manera directa, a veces confrontativa, de preguntar sobre el problema de alguien o en qué estaba interesado.

You seem upset. What’s your bag?

He’s into jazz these days. What’s your bag?

  • Split – irse o partir. 

Split era el término de ir para dejar un lugar, a menudo usado en contextos casuales o urgentes.

It’s getting late; time to split.

The scene was boring, so we decided to split.

  • Keep on truckin' – continuar moviéndose hacia adelante o seguir adelante. 

Una frase que originó de una tira cómica popular se convirtió en un mantra de perseverancia y resiliencia ante los desafíos, a menudo usado en contextos alentadores o motivacionales.

No matter what happens, just keep on truckin’.

Life’s tough right now, but we’ve got to keep on truckin’.

Tales expresiones de los 70, nacidas en los ambientes urbanos predominantemente afroamericanos, se abrieron camino hacia la cultura estadounidense mainstream. Desde películas y música hasta el discurso cotidiano - estas palabras se convirtieron en un símbolo de los tiempos.

2

De boogie a groovy: Jerga de los 70 para fiesta

Los años 70 no fueron solo sobre cambio social, sino también un tiempo de fiestas animadas y vida nocturna vibrante. Esta atmósfera dio origen a una jerga única que definía la escena de las fiestas. Desde las pistas de baile hasta encuentros casuales, estas frases capturan la esencia de la diversión y festividad de los 70.

  • Boogie – bailar música pop.

Boogie era sinónimo de bailar, especialmente en un estilo libre y desinhibido típico de la escena disco de los 70. Reflejaba el amor de la era por la música y el baile como expresión y celebración.

Let’s hit the dance floor and boogie all night!

The club was alive, with people ready to boogie to disco tunes.

  • Groovy – excelente, a la moda, o increíble.

Groovy era el máximo cumplido de la época, a menudo usado para describir algo moderno o fantástico. Podría referirse a la música, la moda, o incluso un estado de ánimo, capturando el ethos optimista y despreocupado de los 70.

That new album is totally groovy, man.

She has a groovy sense of style, always ahead of the trends.

  • Far out – algo notable, impresionante, o asombroso.

Esta frase expresaba asombro o aprobación, a menudo en reacción a algo no convencional o extraordinario. Far out era un pilar en el léxico de los asistentes a fiestas y mariposas sociales.

Did you see that light show at the concert? Far out!

His ideas for the party are far out. It’s going to be memorable.

  • Psychedelic – algo que expande la mente o crea experiencias sensoriales intensas.

Inicialmente refiriéndose a experiencias alteradoras de la mente, psychedelic se expandió para describir cualquier cosa salvajemente colorida, creativa, o fuera de lo ordinario, mucho como las escenas de fiesta de los 70.

The club’s psychedelic lights created an otherworldly atmosphere.

Their party had a psychedelic theme, complete with retro music and visuals.

  • Funky – tener un fuerte ritmo de baile, en particular, el del funk

Funky a menudo se usaba para describir un fuerte ritmo groove, particularmente en música, que hacía imposible no bailar. Esta jerga de disco también se refería a algo no convencional pero atractivo.

The band’s playing some funky tunes tonight.

That new art café downtown is really funky.

  • Chillax – calmarse y relajarse.

Chillax era una mezcla de chill relax, capturando perfectamente la actitud relajada de los 70. Animaba a alguien a tomarlo con calma y disfrutar del momento, a menudo en una fiesta o entorno social.

Hey, just chillax and enjoy the party.

After a long week, it’s time to chillax with friends.

  • Can you dig it? – ¿Lo entiendes? ¿O estás de acuerdo?

Esta frase era una manera estilosa de preguntar si alguien estaba de acuerdo contigo o entendía tus palabras. Era típica en conversaciones, en fiestas y reuniones sociales.

This band is the best in town, can you dig it?

We’re planning a road trip next weekend, can you dig it?

  • Jive – un estilo de música o baile animado y rítmico; también jerga para hablar engañoso o sin sentido.

Jive se refería a una forma popular de música de baile en los 70, pero también se usaba para describir charlas que no se tomaban en serio. En un contexto de fiesta, a menudo se refería a conversaciones juguetonas o burlonas.

Let’s hit the dance floor and jive tonight.

He’s always full of jive but keeps the mood light.

Este argot de la década de los 70 pinta un cuadro de la generación como un tiempo de vida social exuberante, donde el lenguaje era tan colorido como las fiestas mismas. Podrías encontrar algunas de estas palabras y frases familiares, ya que muchas aún mantienen su lugar en el lenguaje contemporáneo debido a su popularidad atemporal.

Sobre política y activismo: Palabras de argot de los 70 en protestas

La década de los 70 también fue una época de activismo político y cambio. El paisaje político de la era estuvo marcado por movimientos por los derechos civiles, preocupaciones ambientales y protestas anti-guerra. Dio origen a un argot único que reflejaba los sentimientos de los tiempos. A continuación, se presentan algunos ejemplos:

  • The Establishment – un término para los grupos dominantes en la sociedad, especialmente aquellos en control del gobierno y las corporaciones.

Se utilizaba de manera crítica por aquellos que se oponían a las estructuras de poder tradicionales y buscaban un cambio social.

The protesters were united against the Establishment.

He always questioned the motives of the Establishment.

  • Power to the People – un lema utilizado para fomentar el empoderamiento y la solidaridad entre las masas.

Este grito de reunión era común en protestas y movimientos y encarnaba el espíritu de acción colectiva y democracia.

The marchers chanted, ‘Power to the People,’ as they walked.

His speech ended with a loud ‘Power to the People!’

  • Square – alguien que se consideraba convencional, conservador o fuera de contacto con las tendencias modernas.

Las generaciones más jóvenes a menudo lo usaban para describir a personas mayores o aquellos no alineados con los movimientos progresistas de la época.

My parents are total squares; they just don’t get it.

He felt like a square at the rally, with his conservative views.

  • Burn, Baby, Burn – una frase asociada con la rebelión y el cambio radical, a menudo utilizada durante protestas.

Inicialmente vinculada a los disturbios de Watts, más tarde se convirtió en un símbolo más amplio de resistencia contra la opresión.

The graffiti on the wall read, ‘Burn, Baby, Burn.’

The chant ‘Burn, Baby, Burn’ echoed through the streets during the demonstration.

  • Stick it to The Man – resistir o luchar contra figuras de autoridad o el establishment.

Esta frase fomentaba el desafío y la rebelión contra sistemas opresivos o injustos.

They were all about sticking it to The Man.

The song became an anthem for sticking it to The Man.

Aprende nuevos idiomas con Promova

Si eres un entusiasta de los idiomas, estás planeando viajar al extranjero o buscas obtener una ventaja competitiva en tu campo de trabajo, Promova está aquí para facilitar tu viaje. Mejore sus habilidades lingüísticas y aprenda inglés, español, francés, italiano, alemán, coreano u otras lenguas con nuestros cursos guiados que incluyen listas de vocabulario, explicaciones gramaticales y cuestionarios interesantes.

Para agregar más profundidad a tu aprendizaje de inglés, regístrate en sesiones grupales u obtén atención personalizada a través de lecciones 1x1 de nuestros tutores experimentados. Estos entornos de enseñanza en vivo permiten a los estudiantes practicar sus habilidades orales, obtener retroalimentación inmediata y aprender de las aportaciones de los demás. ¿Y lo que es más? Después de registrarse, los nuevos usuarios pueden probar lecciones 1x1 con una prueba gratuita.

Promova también ofrece excelentes sesiones complementarias, como el Club de Conversación en inglés disponible todas las semanas, ¡completamente gratis! Es una oportunidad para poner en práctica lo aprendido en una situación de la vida real. Nuestro Club de Conversación gratuito le ayuda a generar confianza, ya que fomenta una atmósfera de aprendizaje informal.

Conclusión

Explorar frases de los 70 no solo ofrece una mirada al pasado, sino que también da forma a nuestra comprensión del lenguaje contemporáneo. Estas expresiones reflejan el espíritu de una época, reforzada por el cambio social y las fiestas animadas. Hoy en día, la resonancia de muchos términos en la cultura pop indica su impacto duradero. Su uso continuo profundiza nuestro aprecio por este período único, y su influencia aún resuena en las palabras que pronunciamos hoy.

FAQ

¿Cómo se comparan los términos de los 70 con la jerga de otras generaciones?

La comparación de dichos populares de los años 70 con las expresiones de generaciones posteriores revela contextos sociales y en evolución. Los años 80, centrados en el materialismo y los avances digitales, tenían términos llamativos y de inspiración tecnológica. Los años 90, una década de surgimiento del grunge y de Internet, adoptaron un tono más irónico. La década de 2000 vio el auge de la jerga de Internet, influenciada por la tecnología y las redes sociales.

¿Hubo variaciones regionales en la jerga de los 70?

Hubo importantes variaciones regionales en la jerga de los años 70. Dado que Internet aún no era un factor en la comunicación global, las culturas y entornos locales influyeron en gran medida en las palabras y frases del argot. Cada ciudad – o incluso distrito dentro de una ciudad – podría desarrollar su vocabulario único que tal vez no se entienda en otros lugares.

¿Cómo contribuyeron las películas y los programas de televisión a la popularidad de la jerga de los 70?

Las películas y los programas de televisión contribuyeron decisivamente a popularizar el idioma de los años 70. Medios icónicos como Happy Days y Saturday Night Fever fueron las principales plataformas que introdujeron y difundieron el encanto de nuevos términos a una audiencia más amplia.

¿Dónde puedo aprender más palabras de jerga?

Para aquellos interesados en explorar más la jerga, hay algunos recursos disponibles. Sitios web como Urban DictionaryGreen's Dictionary of Slang ofrecen una extensa colección de términos de varias décadas, incluida la jerga popular de hoy.

Comments