L'argot du travail et les expressions idiomatiques que vous devez apprendre maintenant
Contenu
Entrer sur le marché du travail est un grand pas dans la vie, qui surprend de nombreux jeunes. Que vous vous lanciez dans l’ingénierie, la santé ou la vente au détail, vous devez apprendre l’argot du lieu de travail pour vous intégrer à l’équipe.
Certaines expressions de travail sont universelles à tous les secteurs, tandis que d’autres sont propres à un domaine spécifique. Mais vous ne pouvez vous fondre dans le groupe que si vous êtes capable de comprendre et d’utiliser ces expressions dans vos échanges.
Dans cet article, nous allons partager des expressions idiomatiques autour du travail pour vous aider à vous familiariser avec la communication professionnelle.
Idiomes et jargons sur le lieu de travail
Les expressions idiomatiques ressemblent souvent à du jargon, surtout si vous débutez dans le monde professionnel. Pourtant, ces deux notions sont fondamentalement différentes.
Selon Study.com, un idiome est "une expression qui dit quelque chose littéralement, mais qui signifie autre chose dans le contexte".
En revanche, Thoughtco.com décrit le "jargon" comme le langage spécialisé d’un groupe professionnel, nécessaire et compréhensible pour ceux qui en font partie, mais dénué de sens pour les autres.
Lorsque vous combinez des expressions idiomatiques de travail avec un jargon propre à un secteur, vous obtenez des termes d’argot professionnel.
Pourquoi utiliser des expressions idiomatiques au travail ?
Vous vous demandez sans doute pourquoi les expressions idiomatiques au bureau sont nécessaires. Voici quelques raisons d’inclure ces expressions dans votre vocabulaire professionnel.
- Les expressions idiomatiques démontrent votre fluidité et votre maîtrise de l’anglais.
- Vous pouvez utiliser des idiomes pour adoucir des propos difficiles (ex. : "Give someone the ax" sonne plus doux que "licencier quelqu’un").
- Les expressions idiomatiques ajoutent une touche d’originalité à vos communications écrites et orales.
- Employer des formules idiomatiques de travail vous aide à vous intégrer parfaitement à l’équipe.
3
40+ expressions idiomatiques et tournures de phrase professionnelles en anglais
Nous avons réuni une liste d’expressions idiomatiques et de formules en anglais qui vous seront utiles dans votre travail, quel que soit votre secteur. Voyons-les en détail.
Blue/white-collar worker
Signification : Un "blue-collar worker" effectue un travail manuel, tandis qu’un "white-collar worker" travaille dans un bureau et porte généralement un costume et une cravate.
Utilisation : The carpenter is a blue-collar worker, while the clerk is a white-collar employee.
C’est l’une des expressions très répandues autour du travail, qui met l’accent sur le type de fonction exercée.
Carve a niche
Signification : Établir une domination et acquérir une expertise dans un domaine précis en obtenant des résultats supérieurs à la moyenne.
Utilisation : Within six months, Jackie was able to carve a niche for themselves in metallurgy.
Mark your territory
Signification : Revendiquer quelque chose, surtout dans l’espace de travail, pour indiquer à tous que cela vous appartient exclusivement.
Utilisation : Anna used the broken seat to mark her territory in the recess room. Nobody else can sit there.
Miss the mark
C’est l’une des expressions idiomatiques typiques qui évoquent l’échec. Les managers l’emploient souvent pour décrire des ratés de manière positive, afin de maintenir le moral de l’équipe.
Signification : Échouer dans une tâche ou commettre une erreur.
Utilisation : Our quarterly estimates missed the mark by a few million dollars.
Go off the top (of your head)
Signification : Se rappeler et répéter quelque chose de mémoire.
Utilisation : I could tell you the budget for last month off the top of my head, but I don’t want to make any errors.
Give someone the ax (ax someone)
Signification : Licencier (se séparer de) quelqu’un.
Utilisation : Tim wasn’t pulling his weight, so I had to give him the ax.
Get your marching orders
Signification : Être renvoyé ou expulsé.
Utilisation : We got our marching orders from the boss today.
Bring someone up to speed
Signification : Fournir à quelqu’un toutes les informations nécessaires pour être à jour sur un processus.
Utilisation : Give me a minute. I need to bring you up to speed on recent developments.
Cette expression idiomatique est utilisée au quotidien pour familiariser les nouvelles recrues.
Get a carte blanche
Signification : Obtenir la liberté d’agir à sa guise.
Utilisation : I got a carte blanche from my manager to make business-critical decisions without his input.
Circle back
Signification : Revenir sur un sujet ultérieurement ou relancer un processus en cours.
Utilisation : Objections noted. Let’s circle back to that at the end of the week.
Creme de la creme (best in class)
Signification : Le meilleur dans un domaine.
Utilisation : We only hire the creme de la creme in sales and marketing in order to stay competitive.
Climb Everest for someone
Signification : Accomplir l’impossible pour quelqu’un ; faire des sacrifices au nom de quelqu’un.
Utilisation : I can climb Everest for him because he helped me a lot during my internship.
Vous pouvez également recourir à des expressions idiomatiques liées au travail acharné pour souligner l’ampleur de ce que vous faites pour quelqu’un.
Do a hatchet job
Signification : Attaquer le travail ou la personnalité de quelqu’un, surtout par écrit.
Utilisation : The New York Times article was a hatchet job on our current CEO.
Cette expression professionnelle est souvent utilisée dans le journalisme.
Crunch the numbers
Signification : Analyser méticuleusement les finances de l’entreprise.
Utilisation : After crunching the numbers, we’ve figured out that the company will make massive profits this quarter.
Be in the red
Signification : Être endetté ou devoir plus que ce que l’on gagne.
Utilisation : Our business account is in the red. At this rate, we’ll go bankrupt by December. Lisez-en plus sur les principales expressions et tournures de l’anglais des affaires.
Address the elephant in the room
Signification : Aborder un sujet controversé qui occupe toutes les attentions.
Utilisation : Can we address the elephant in the room?
Go all in
Signification : Investir tout son effort, son temps et ses ressources pour atteindre un objectif, peu importe le risque.
Cette formule est l’une des expressions idiomatiques les plus employées pour décrire le travail acharné et les sacrifices majeurs.
Utilisation : We have to go all-in on this merger if the company has a chance at survival.
Go back to base (back to square one)
Signification : Repartir de zéro dans un processus, soit parce qu’il a échoué, soit parce que vous souhaitez apporter des modifications.
Utilisation : We have to go back to base. As things stand, we are back to square one.
Même si cette expression n’évoque pas directement le travail acharné, les managers et supérieurs l’utilisent souvent pour signifier que l’équipe doit redoubler d’efforts lors du prochain cycle.
Break even
Signification : Atteindre un point d’équilibre dans ses comptes, sans réaliser ni profit ni perte.
Utilisation : We’ll break even on this trade at the current market rate.
Take someone under your wings
Signification : Servir de mentor à quelqu’un ; enseigner à un nouvel employé comment tout fonctionne.
Utilisation : I will take him under my wings to make sure he gets the hang of things faster.
Have a massive backlog
Signification : Avoir de nombreuses tâches inachevées à accomplir.
Utilisation : I can’t hang out with you this weekend because I have a massive backlog.
Put pen to sheet
Signification : Écrire quelque chose sur papier ou signer un document.
Utilisation : Before you put pen to sheet, let’s finalize the business plan.
Learn the ropes
Signification : Apprendre à accomplir une tâche spécifique.
Utilisation : My success in this new role depends on how fast I can learn the ropes.
Get on the same page
Cette formule compte parmi les expressions autour du travail dont vous aurez besoin en tant que manager.
Signification : Faire en sorte que tout le monde soit d’accord sur un sujet.
Utilisation : I want to get everyone on the same page before giving my final verdict.
Be the teacher’s pet
Signification : Être le favori de quelqu’un occupant une position d’autorité, par exemple le manager ou le PDG.
Utilisation : He can get away with taking such risks because he is the teacher’s pet.
Be on rocky waters
Vous pouvez employer cette expression et d’autres idiomes autour du travail acharné lorsque vous faites face à de gros obstacles au travail.
Signification : Se trouver dans une situation ponctuée de hauts et de bas, voire compliquée.
Utilisation : This project has been on rocky waters since we launched it in May.
Headhunt new talent
C’est une expression fréquente dans le milieu du recrutement et des RH.
Signification : Identifier et approcher des candidats qualifiés pour pourvoir un poste, souvent issus de la concurrence.
Utilisation : My primary responsibility in this organization is to headhunt new talent.
Bring someone aboard
Signification : Recruter quelqu’un.
Utilisation : We brought a new sales rep aboard to help us boost conversions.
Burn the candle at both ends
Parmi toutes les expressions idiomatiques autour du travail acharné, celle-ci illustre la détermination d’un employé envers les objectifs de l’entreprise.
Signification : Aller au-delà de l’effort requis pour atteindre un but. Travailler excessivement ou se surmener.
Utilisation : I will burn the candle at both ends until I settle this account.
Break the glass ceiling
Signification : Atteindre un poste de direction qui était auparavant inaccessible aux personnes de votre groupe démographique.
Vous pouvez employer de telles expressions idiomatiques au travail pour démontrer votre sensibilité à l’inclusion et à la diversité.
Utilisation : Jane broke the glass ceiling by becoming the first female CEO of a construction company in Maine.
Work like a dog
C’est l’une des expressions que vous pourriez entendre autour de la machine à café. Mais faites attention si vous l’utilisez pour parler de la haute direction.
Signification : Faire preuve d’une extrême loyauté et d’une grande détermination dans l’exécution de ses tâches.
Utilisation : I am going to work like a dog until I get this promotion.
Knock the wind out of our sails
En plus d’apprendre des expressions idiomatiques liées au travail acharné, vous devez également savoir exprimer vos échecs.
Signification : Faire perdre de l’élan ou de la détermination à quelqu’un (ou à quelque chose).
Utilisation : The recent stock market crash has knocked the wind out of our sails.
Take a shot in the dark
Signification : Prendre un risque sans disposer d’informations suffisantes.
Utilisation : We have to build the feature even though it is a shot in the dark.
Provide a ballpark figure
Signification : Fournir une estimation approximative.
Utilisation : Can we get a ballpark figure?
Si vous travaillez dans la finance, préparez-vous à entendre des formules similaires lors de chaque réunion.
Throw a curveball
Signification : Faire face à des circonstances et obstacles inattendus dans l’accomplissement d’une tâche.
Utilisation : The pandemic threw us a curveball that we are yet to recover from.
Raise the bar
Signification : Rehausser les exigences et les attentes.
Utilisation : The new CTO has raised the bar of excellence with his latest approach.
Return to the drawing board
Signification : Revoir un plan de fond en comble ; recommencer depuis le début.
Utilisation : Since the project failed, we are returning to the drawing board.
Bump someone up
Signification : Promouvoir quelqu’un à un nouveau poste.
Utilisation : The owner bumped me up from secretary to manager because of my outstanding performance.
Read the writing on the wall
Signification : Voir et interpréter des signes de danger imminent.
Utilisation : Once the stock tanked, we could all see the writing on the wall.
Go out on a limb
Signification : Prendre un risque qui vous place dans une situation précaire.
Utilisation : I will go out on a limb to declare this the worst quarter in the company’s history.
Think outside the box
Signification : Proposer des solutions non conventionnelles.
Utilisation : My ability to think outside the box makes me the best candidate for this position.
Vous pouvez également vous exercer à prononcer des expressions idiomatiques de travail grâce à cette vidéo.
Conclusion
Apprendre l’argot du travail avec Promova vous aidera à sympathiser rapidement avec vos collègues. Vous trouverez de nombreux autres idioms dans notre application d’apprentissage des langues. Quel que soit votre secteur de spécialisation, vous aurez besoin de maîtriser diverses expressions idiomatiques pour communiquer comme un professionnel expérimenté. Utilisez toutes ces formules idiomatiques liées au travail acharné et aux échanges informels entre collègues pour vous intégrer à votre équipe.
FAQ
Qu’est-ce qu’un idiome de travail ?
Les expressions idiomatiques du travail sont des expressions et des mots d'argot que tout employé moderne doit connaître lorsqu'il entre sur le marché du travail. Bien que certains de ces idiomes professionnels contiennent du jargon, leur apprentissage vous aidera à comprendre comment parlent les gens dans votre domaine et à leur parler dans une langue qu'ils comprennent.
Pourquoi les expressions idiomatiques sont-elles importantes ?
Communiquer avec des expressions idiomatiques au travail vous permet d'améliorer vos compétences en anglais. L'utilisation d'expressions idiomatiques appropriées dans vos communications écrites et orales vous permettra d'améliorer votre prestation. Et surtout, cela vous aidera à transmettre des informations percutantes avec une subtilité professionnelle.
Dois-je utiliser des expressions idiomatiques au travail ?
Oui, vous devriez utiliser des expressions idiomatiques au travail lorsque c'est possible. Certaines entreprises et organisations disposent d'un argot interne que vous devrez apprendre pour vous sentir à l'aise dans le groupe. Mais en général, vous pouvez apprendre des expressions idiomatiques d'usage général au travail, quel que soit votre domaine.
Qu'est-ce que l'argot du travail ?
La signification typique de l'argot professionnel fait référence à toute expression qui utilise des idiomes pour transmettre une pensée ou un sentiment. Dans certains cas, l'argot professionnel peut contenir un jargon propre à l'industrie. Mais dans d'autres cas, il peut s'agir d'un argot désignant le fait de travailler dur ou d'un terme d'affection dérivé d'un discours informel.
Commentaires