Premier: vocabulário avançado do show da Netflix "You", temporada 4

Tori Tornrevisado porNataliia Afonina / mais sobre o Processo Editorial19 min
Criado: 2 ago 2024Última atualização: 2 ago 2024
Advanced Vocabulary From The Netflix Show You 4 Season

"It's been a while since we last saw you." Ah, vamos, só estamos brincando. Claro que sabemos que você lê o blog da Promova regularmente para expandir seu vocabulário. O "You" que mencionamos na primeira frase é um easter egg para o inquietante, mas intrigante programa da Netflix "You", cuja temporada 4 estreou em 9 de fevereiro de 2023.

Muitos fãs da série estavam ansiosos para saber o que aconteceu com Joe Goldberg depois de matar tantas pessoas em um subúrbio de São Francisco, queimar sua casa com sua esposa Love dentro, simular sua própria morte, deixar seu filho para começar de novo e seguir sua nova obsessão: Marianne. Embora o final da série nos tenha deixado esperando que o protagonista aparecesse em Paris, os criadores da quarta temporada de "You" mudaram seus planos. Como descobrimos no trailer da temporada 4 de "You", em vez de Paris, Joe se mudou para Londres, onde mudou seu nome para Jonathan Moore e se tornou professor universitário.

Não só a temporada 4 de "You" se tornou mais interessante graças a esse plot twist, mas também a série se revelou mais benéfica do ponto de vista linguístico. O círculo social em que Joe se envolveu é cheio de dinheiro e faz parte da elite da sociedade britânica. Portanto, o idioma que utilizam é bastante fascinante e mais avançado do ponto de vista do estudante de inglês. Por isso, não podíamos perder a oportunidade de te ensinar algumas palavras e frases mais complexas da quarta temporada da série da Netflix "You". Como sempre, faremos o possível para não estragar nada vital, mas não podemos prometer. Então, leia este artigo antes de assistir "You" temporada 4 por sua própria conta e risco!

Por que a Promova recomenda "You" temporada 4 para aprendizes de inglês?

Ser um aprendiz avançado de inglês significa que você dominou a gramática, compreensão auditiva, fala, leitura e habilidades de escrita e trabalhou em uma boa quantidade de vocabulário para atingir um dos níveis mais altos de competência. No entanto, estamos falando do idioma inglês. Apenas o céu é o limite quando há mais de um milhão de palavras no glossário do inglês moderno, e muitas outras aparecem regularmente. Portanto, aprender novo vocabulário de todas as fontes possíveis é importante.

Uma das melhores maneiras de descobrir novas palavras em inglês são os programas de TV. Dependendo do tema, você pode encontrar uma série de acordo com seu nível de inglês. Por exemplo, as palavras de "Emily In Paris" temporada 3 se ajustarão às necessidades dos aprendizes intermediários. Os fãs do sofisticado inglês britânico definitivamente acharão benéficas as palavras e citações de "The Crown" na Netflix. E as citações e o vocabulário útil de Wednesday Addams e outras séries de TV coincidirão com o espírito rebelde da Geração Z.

No entanto, hoje nos concentramos no vocabulário para aprendizes de inglês mais avançados da série "You" temporada 4. Então, o que nos fez pensar que as citações e o léxico de "You" fariam o trabalho de elevar seu vocabulário?

  1. O modo de falar de Joe. O personagem principal leu muitos livros. Tal fato torna seu discurso menos primitivo e o empurra a mostrar seu vocabulário enriquecido. Além disso, Joe tem um grande sotaque americano que é fácil de entender, mas a velocidade de sua fala te obrigará a manter o ritmo e captar o sentido mais rapidamente.
  2. Linguagem da alta sociedade britânica. O vocabulário americano e britânico se distingue. Em média, as pessoas de ambos os países podem se entender facilmente, mas as duas variantes do inglês têm nuances. Os americanos tendem a simplificar seu discurso, enquanto os britânicos são conhecidos por construir frases mais complexas, utilizando algumas palavras e frases de alto nível. Quanto mais palavras de inglês americano e britânico você conhecer, mais fluente você se torna.
  3. Dois sotaques ingleses diferentes. O sotaque pode complicar a percepção da fala. Normalmente, em termos de pronúncia, os aprendizes de inglês se dividem principalmente em duas partes: aqueles que escolhem o americano e aqueles que aderem ao sotaque britânico. No entanto, isso pode ser uma armadilha, pois seu ouvido pode deixar de reconhecer sons de diferentes sotaques. "You", temporada 4, permite aos aprendizes de inglês avançados treinar seus ouvidos para entender ambos os sotaques e mudar entre eles.

Se você se apaixonar pelo ator Penn Badgley, que interpreta Joe apesar de toda a estranheza do personagem, você pode assistir ao programa de TV Gossip Girl com ele em um papel principal. O aplicativo Promova te ajudará a memorizar palavras e frases de Gossip Girl, já que temos muitas lições dedicadas ao icônico programa dos anos 2000. Além disso, a Plataforma Promova oferece aos estudantes o curso único "English With TV Series", onde você pode aprender vocabulário não apenas de Gossip Girl, mas também de "Friends", "The Office", "Desperate Housewives", etc. Você também pode se inscrever em um dos programas de tutoria da Promova para obter lições temáticas sobre a série de sua escolha. Anteriormente, escrevemos um artigo sobre os 20 melhores programas de TV para aprendizes de inglês.

Temporada 4 de "You": Palavras e frases avançadas para expandir seu vocabulário

Como você sabe, Joe Goldberg ama ler livros e coletar novas palavras deles. Então, tentemos ver algo bom em seu personagem e aprender algum vocabulário avançado da série de TV "You" temporada 4. Pegue o trem das melhores citações, frases e palavras de "You".

Episódio 1 "Joe Takes a Holiday"

Joe

To wind up – irritar

Wind them up, let them go.

To table – apresentar formalmente

Okay, all right, let's pause, table this one.

To dog-ear – dobrar a esquina de uma página para encontrá-la mais tarde

She may not own a hairbrush, but does she dog-ear a page?

A purgatory – um lugar onde as almas passam por purificação expiatória após a morte física

If LA was purgatory and suburbia was hell, London may be when I finally got to the good place.

Bridge-and-tunnel – um adjetivo que se refere a pessoas que vivem fora de Manhattan na cidade de Nova York mas passam pelo túnel para trabalhar e se entreter na ilha

Insufferable hipsters are apparently universal, as are the bridge-and-tunnel crowd.

To get smashed – se embriagar muito

And while Malcolm is off getting smashed, she's, you guessed it, still working.

To tick – marcar ou selecionar uma opção em um formulário

I study to learn how they tick, so I can avoid the circus.

A humblebrag – uma declaração ou referência autocrítica feita para atrair a atenção sobre as qualidades ou realizações de alguém

I think that was a humblebrag?

Unfathomably – de maneira impossível de entender

Adam Pratt' Sundry House is the most exclusive club in Soho, a hideaway from London's unfathomably fortune and privileged.

A blunder – um erro descuidado

Every blunder and bikini wax was documented by the tabloids since she was 15.

Painstakingly – demonstrando cuidado e esforço

Salmon painstakingly cultivated a tortured artist persona as though he's ever suffered worse than a paper cut that's Daddy's money banged immediately.

To disparage – criticar, expressando sem respeito, rebaixar em status

Gemma Graham-Greene managed to disparage Americans, trans people, the poor and Jews in a single sentence while doing a shot of Patron.

Ding-a-ling – uma expressão dita para representar o som de um sino

Ding-a-ling, we have a winner.

Sordid – sujo

For what it's worth, I didn't find your book sordid.

An adjacent – alguém que está perto de outra pessoa

He wasn't lying about being Royal adjacent.

Outros

Pants – lixo, não bom

I just think the entire premise of the story is just pants.

A heap – um número significativo ou grande quantidade

Americans do write heaps of it.

Vaguely – aproximadamente, ligeiramente

Why do you keep assigning stuff like Ted Chiang instead of all the, you know, usual canonical, vaguely racist men that drink?

To rouse – despertar ou fazer irritar e emocionar

Rouse you my minds and etcetera.

Jet-set – um adjetivo que descreve pessoas ricas e elegantes que viajam com frequência

Sophie is a jet-set influencer.

To mingle – se mover e falar com pessoas, geralmente em um evento social

I have to go mingle, but I'll be back.

Dulcet – doce e calmante

I crave the dulcet tones of the fellow countryman.

Out of hand – fora de controle

Things tend to get out of hand.

A cock-up – algo feito errado

I wouldn't beat yourself up if you made some sort of cock-up.

To summon – ordenar estar presente

You've been summoned.

Episódio 2 "Portrait of the Artist"

Joe

To frame – fazer parecer culpado alguém com falsas provas contra ele

And now they are trying to frame me for it.

To stash – armazenar em um lugar oculto

Call me paranoid, but you managed to stash a corpse in my flat.

To taunt – zombar de alguém com comentários insultantes

Did you murder your shitty boyfriend, leave him on my table, and now you're taunting me?

To reacquaint – familiarizar-se novamente com algo

I get to reacquaint myself with my least favorite genre.

To zero – focar-se em

I'm still zeroing in.

To impart – fazer saber

An aristo-brat – um aristocrata que se comporta terrivelmente

It's hard to impart urgency to aristo-brats who can't fail.

To be stumped – ser incapaz de responder a pergunta ou resolver algo devido à sua dificuldade

Okay, I'm stumped.

To be a doll – ser uma jovem bonita mas sem ideia

Be a doll?

A tryst – um encontro romântico privado

Per Nadia, Adam killing Malcolm to stop blackmail about a secret tryst fits all three motives in one.

To bust – prender por um crime

We don't want to bust you.

One-off – singular

So much for one-off murder theory.

Outros

Riveting – fascinante

Jonathan was saying your story is riveting, but it's time for a toast.

To slam – criticar muito

I'm slammed with prep, Mal.

A snooze – uma pessoa ou coisa chata

To morph into – mudar algo de uma coisa para outra

Honestly, being a snooze has now morphed into something of high art while the rest of us if you wanna be published, you better be riveting, and that is why Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.

A brass – algo ruim ou irritante

That's the brass.

Bespoke – feito sob medida

All I'm saying is every club is a bespoke destination created by people who know for people who know.

Diffusion – difusão ampla

We can't have any random beardo showing up in some diffusion line.

To fathom – compreender depois de muito pensar

I can't fathom why you care.

A grift – uma forma de obter dinheiro com ações desonestas

I know a grift when I see it.

A vanity – orgulho excessivo em si mesmo

Only because sometimes I find that people say that they are writing a book for vanity.

Episódio 3 "Eat the Rich"

Joe

To dredge up – recordar ou mencionar algo terrível do passado

You violated my safe haven, dredging up the me I've been trying hard to leave behind.

Ambiguous – duvidoso

But why he's interested remains ambiguous.

To get hands full with – estar extremamente ocupado

She needs to talk to someone, but I've got my hands full with you.

To coerce into – forçar alguém a fazer algo

We both had too much to drink and Malcolm was telling me things that maybe he didn't mean to like he found out Simon had been coercing artists into making his paintings.

Strapped – sem dinheiro

I guess Malcolm gambled and was strapped, so he was going to make Simon fix it.

A common knowledge – algo que todos sabem

I don't think it's a common knowledge.

Crosshairs – estar na mira de uma arma

I must keep her out of your crosshairs.

To lurk – se esconder, permanecer oculto

Call me crazy, but it feels like that will complicate lurking anonymously to kill people.

To get on the wrong foot – ter um mau começo

I think we've somehow gotten off on the wrong foot.

To come in to – mostrar interesse sexual em alguém

Is she coming in to me?

Exhilarating – emocionante

That was exhilarating.

Outros

To reek – feder

Apparently, the finger reeked so badly, a copywriter passed out.

Crass – estúpido e insensível

To bits – em pedaços pequenos

Just being crass about another human being getting chopped to bits.

To corroborate – confirmar

Anyone who can corroborate this?

Off-color – ligeiramente doente

Sure, you may have seen an interview where he said something wildly off-color.

Waifs and strays – crianças abandonadas ou negligenciadas

Lady Phoebe, she treats me like my family, but being the kindhearted soul that she is, she has a tendency to take in waifs and strays.

Dodgy – potencialmente perigoso, desonesto

What I find dodgy about you, mate, is absolutely fucking everything.

To expedite – acelerar

Then all I did was expedite the clearing of your name.

A damsel – uma jovem solteira

Because I'm a fragile damsel?

To gallop – ir rápido

I'm supposed to be the grieving girlfriend. It's quite sweet, you galloping around after me like some sort of white knight.

Noble – pertencente à aristocracia

I can see you're trying to seem noble while you hide your true motives.

Episódio 4 "Hampsie"

Joe

To grill – fazer muitas perguntas

They've grilled everyone.

Bubble-wrapped – falso, plástico

Their lives are so bubble-wrapped.

To seize – agarrar algo

If I'm going to seize the opportunity this weekend provides, I need zero distractions.

Devoid – sem algo

She's completely devoid of empathy.

Coked-out – estar sob a influência de drogas

Hit-and-run – um acidente no qual o motorista não parou após atropelar alguém

Not calling in a coked-out hit-and-run I'd buy, but double homicide and a sadistic of cat and mouse?

To be doomed – destinado a falhar ou morrer

He's doomed.

Inclined – propenso a fazer algo

To smite – sentir-se atraído

I was hoping you might have tips to make him less inclined to want to smite me with his laser eyes.

A hostage – um prisioneiro

Last night became a hostage situation.

Abhorrent – moralmente muito ruim

Given that I believe in gun control, pretty abhorrent.

To be in a bind – estar em uma situação difícil

She was in a bind and I helped her out.

To wager – apostar

I'd wager the goal was more sadistic.

Outros

To jet – sair apressadamente

I have to jet.

To fall in favor – gostar ou apoiar alguém

Someone must have fallen in favor with the last of the manor.

Batty – louco

Twatty – estúpido

No, don't be such a batty twatty loser.

Crippling – causar lesões graves ou dano, como a incapacidade de caminhar

Eventually, I will get a smile out of you, despite your crippling personality disorder.

To despise – detestar muito

I think I despise her.

To be full up – estar tão cheio que não pode ser adicionado mais nada

My day's full up.

To crack up – estourar de rir

Greta's cracked up, slit her wrists over some man.

To sneer – sorrir ou falar de maneira zombeteira

I won't let you sneer because it's true.

To cut off at the knee – humilhar

You have cut yourself off at the knees.

A resentment – um sentimento de raiva causado por ter que aceitar algo que você não gosta

Do you harbor resentment for what we have that people like yourself do not?

Impoverished – pobre

Here is what I find peculiar that the one among us racing to the defense of the impoverished professor would be the first to the guillotine.

A vile – alguém moralmente errado

Gemma is just vile.

Estranged – separado no casamento, não mais vivendo com o cônjuge

We've been estranged since I was 20.

To cut the ties – terminar relações

I cut all ties.

Episódio 5 "The Fox and the Hound"

Joe

To vouch – confirmar

They can vouch for me.

Hairy – aterrorizante

It was looking hairy and you're right.

A dungeon – uma cela de prisão subterrânea

I just have to escape a dungeon to save this asshole before the psycho gets back.

Extrajudicially – ilegalmente

There's not much to say after you extrajudicially sentenced an innocent man to death.

Outros

Wobbly – instável

He seemed a bit wobbly.

A forebear – um ancestral

Our forebears didn't pretend to earn what was rightly theirs.

A muppet – uma pessoa estúpida

Oh, Gemma, you were an absolute muppet, but you didn't deserve this.

A buck – um homem bonito

There's the young buck.

Entombed – preso

Now she's entombed with them.

Gutted – muito chateado ou desapontado

I'm gutted.

To ingratiate – fazer alguém gostar e aceitar você elogiando e agradando a pessoa

He ingratiates himself to Malcolm, who invites him into our circle, gets drunk, Malcolm takes him home and the minute Jonathan is alone with him he murders our dear friend in cold blood.

Vested – outorgado

By the power vested in me by God and Empire, I hereby sentence you, Jonathan Moore, to death.

To pin on – culpar algo a

We're gonna pin all the murders on him.

Coy – tímido

Don't be coy.

To retrieve – trazer de volta

To go to great lengths – fazer um grande esforço para fazer algo

I've never had someone go to such great lengths to retrieve a bracelet.

Heinous – malvado

And would that be so heinous?

Episódio 6 "Best Friends"

Joe

A disguise – um disfarce

Perfect disguise.

To turn the tables – mudar a situação a seu favor sobre alguém

How long until you turn the tables and try to pin it all on me?

Irrefutable – impossível de negar

But I can catch you and get the irrefutable evidence I need to stop you forever.

To latch on – permanecer próximo a alguém

No surprise that tapeworm in Tom Ford has latched on her again.

Good riddance – uma expressão de alívio

Good riddance, he doesn’t deserve her or her very kind invitation.

A vice – um comportamento imoral

Your vice is online poker at home.

To swamp – sobrecarregar

I’m swamped.

A liability – alguém que causa muitos problemas

Because they all became a liability to your campaign in some way.

A pillhead – uma pessoa viciada em pílulas

Translation: fame-seeking pillhead more rapid than evil.

To assess – avaliar

I asked Connie to lunch to assess him from frame-ability.

Oblivious – inconsciente

A busy event, oblivious guests, strong drinks, the perfect place for a frame job.

A train wreck – uma situação caótica

Love to, but I have to plant a decomposing ear on a train wreck.

A figment – algo que só existe na imaginação de alguém, mas que a pessoa acredita ser real

It’s a figment of your imagination.

Outros

To off – matar

What about these rich friends of yours being offed?

A trinket – uma joia pequena e barata

Bring me back a trinket or a bottle of rum.

Knackered – exausto

You look knackered.

Smitten – impressionado ou preso com sentimento ou amor

I’ve never seen her so smitten.

Untethered – liberado

He’s untethered.

To be off my tits – estar sob a influência de drogas ou álcool

I’m so off my tits I barely remember my own name sometimes.

To abstain – abster-se de algo

I’m abstaining, but it doesn’t mean you have to.

A meal ticket – uma pessoa usada para receber dinheiro

He’s using you as a meal ticket.

To shove – empurrar bruscamente

I’ve been watching you since you shoved in with Phoebe.

To think on your feet – pensar ou reagir rapidamente

You thought on your feet.

Episódio 7 "Good Man, Cruel World"

Joe

To be unpretentious – não ser ostentoso

She’s unpretentious, just wanted to go for a walk in the city.

To graze – tocar levemente

We’ve barely grazed the surface.

An atrocity – um ato extremamente malvado ou cruel

Kate already told me some atrocities he’s committed.

Deceptively – de uma maneira que faz você acreditar que algo não é verdade

He’s deceptively down-to-earth, likable even.

Remorseless – sem remorso ou culpa

No wonder she ran away from a dad who’s proud of her goodness and a remorseless corporate culture.

Outros

A leverage – uma habilidade para influenciar situações ou pessoas

You are the only reason to blame for all the leverage I have over you.

To expunge – eliminar completamente

He is the breed of influence-peddling corruption I’m trying to expunge.

Subpar – abaixo do nível usual ou normal

I mean, it’s actually subpar at best.

To riff off – improvisar

Daft – estúpido

I’ve been riffing off of what happened at Sundry House. Don’t be daft.

Feisty – corajosa

She’s a feisty one.

To stand a chance – ter uma chance

You and I, we would never stand a chance.

Episódio 8 "Where Are You Going, Where have You Been?"

Joe

Allegedly – supostamente

I would be helping you, not running around, trying to save a woman I allegedly mystery-hid while in a blackout.

Off-color – ligeiramente doente

Deep significance or an off-color joke?

To pry – investigar

I don’t mean to pry.

Outros

To relapse – piorar após um período de melhora

I’ll relapse.

To brew – planejar, fazer

This has been brewing for quite some time.

To emanate – sair de uma fonte

I emanated directly bloody from it.

To dangle over – oferecer algo atraente

You’re a master of denial, and I can’t get through without dangling you over the sharks.

A leech – uma pessoa que obtém dinheiro de alguém sem dar nada em troca

This is the worst time to get legally bound to a leech.

Episódio 9 "She’s Not There"

Joe

Discerning – ter ou demonstrar bom julgamento

Anyone with a discerning eye can comb the shadier lanes of the Internet and find offers for fake IDs disguised as posts about Beanie Babies.

To annihilate – destruir completamente

A comet could annihilate the planet.

To taunt – provocar com comentários insultantes

You’re taunting me while I’m trying to save a woman.

Outros

To jab – picar ou injetar com algo

He jabbed them from the back so they didn’t see it coming.

To fret – estar constantemente ansioso

Don’t fret.

Scattered – distraído

They’re literally scattered around the building.

To look sharp – agir rapidamente

You look sharp.

To roger – ter relações sexuais

You didn’t even have the decency to give me a good rogering first.

Episódio 10 "The Death of Jonathan Moore"

Joe

Class dismissed – os alunos podem ir embora

Class dismissed.

To interfere – intervir

Someone was interfering?

Silver lining – uma vantagem que surge de uma situação difícil ou desagradável.

Silver lining, last corpse I’ll ever have to bury.

Substantial – considerável

I now have access to substantial resources.

To redeem – compensar os defeitos

But the important part is I’ve been given a chance to redeem myself and make up for what I’ve done.

Outros

Dead to rights – pego no ato de fazer algo errado ou ilegal

We need him dead to rights or not at all.

Sanguine – otimista

The only thing that doesn’t line up is his sanguine attitude towards a wife stabbed who’s dating his daughter.

To bicker – discutir por algo pequeno

Let’s stop bickering and come together.

An ambush – uma armadilha

I don’t like any ambush.

To bundle up – vestir roupas quentes

Might have to bundle his arm up a little bit, but otherwise, it’s gonna be very convincing.

To take the bait – cair na provocação de fazer algo

Don’t take the bait.

Be my guest – por favor, faça

Please, be my guest.

To make the world – ter sucesso no mundo

I didn’t make the world, Joe.

Stellar – de alta qualidade

You are a stellar example of the human condition.

To hit rock bottom – atingir o ponto mais baixo

I don’t think it required much acting for Marianne to hit rock bottom.

To hit a wall – chegar a um ponto onde uma pessoa não pode progredir

I feel like we’ve hit a wall.

1

Comentários