Atenção, ballet, lingerie: Palavras francesas usadas em inglês
Contents
Lembra de como a Phoebe de Friends tentou ensinar um pouco de francês ao Joey para uma audição? Sim, isso não deu muito certo! Mas o que a Phoebe nunca contou ao Joey é que há muitas palavras francesas usadas no inglês, então ele poderia ter entendido o idioma com muito mais facilidade.
Se você lê regularmente o blog da Promova, isso significa que seu inglês é tão bom que deve haver pelo menos algumas palavras em inglês que vêm do francês no seu vocabulário. Você só não sabia disso. Basta pensar em croissants e café! Agora você vê. A verdade é que ao longo dos séculos, os dois idiomas se sobrepuseram tanto que você ficará surpreso com a quantidade de palavras francesas usadas em inglês diariamente. E muitas delas permaneceram puramente francesas.
Então, hoje vamos revisar suas habilidades linguísticas e melhorar seu vocabulário com palavras francesas em inglês. Bon voyage!
Por que se usam palavras francesas em inglês?
Os linguistas sempre têm uma grande resposta quando as pessoas começam a se perguntar por que um idioma emprestou tanto léxico de outro. E essa resposta simples e genial é "due to historical events" (devido a eventos históricos). Inúmeras invasões, expansões e guerras levaram à troca de vocabulário entre diferentes nações. E os 30% de palavras francesas no inglês provam isso.
Durante séculos, o inglês foi influenciado pelo latim, do qual deriva o francês. No entanto, a principal razão pela qual há tantas palavras francesas no inglês é a Invasão Normanda de 1066. Naquela época, Guilherme, o Conquistador, afirmou seu direito ao trono britânico e o conquistou na Batalha de Hastings. Após sua coroação, a corte real falava francês, o idioma da nobreza normanda. Assim, naturalmente, a língua francesa influenciou a forma como os trabalhadores da administração, do direito e da cultura falavam na Inglaterra.
Com o tempo, o idioma inglês encontrou seu próprio caminho para ser reconhecido por mérito próprio. Como resultado, os membros da classe alta da sociedade o introduziram em uso. Isso resultou em parar a influência da língua francesa. No entanto, durante o Renascimento, o latim teve um grande retorno como idioma das pessoas cultas e científicas.
É claro que hoje, o inglês e o francês são dois idiomas diferentes. Mas ainda têm algumas coisas em comum. Por exemplo, há sufixos que nos levam às palavras francesas usadas no inglês. A lista inclui, mas não se limita a:
- -isme, como Impressionism/l’impressionnisme; racism/le racisme
- -able, como capable/capable; table/la table; adorable/adorable
- -ssion, como mission/une mission; passion/la passion
- -tion, como acceleration/l'accélération; attention/attention
- -if/ive, como furtive/furtif/furtive; creative/créatif/créative
- -ation, como nation/la nation; information/l’information
Como você pode notar, a ortografia das palavras francesas e inglesas nesses casos não é idêntica, mas suficientemente próxima. Então, se um falante de inglês decidir aprender francês, conhecer esse truque pode tornar o processo de aprendizagem muito mais fácil.
3
A lista de palavras francesas em inglês por categorias
Esperamos que após essa breve viagem pela história, você finalmente tenha entendido que algumas palavras francesas que usamos em inglês foram simplesmente tomadas emprestadas do idioma francês. Algumas delas conseguiram manter seu significado original junto com a ortografia completa em francês. No entanto, na maioria dos casos, a pronúncia ainda foi simplificada porque, sejamos honestos, a pronúncia em francês não é um pícnic.
Nesta parte do artigo, reunimos palavras francesas que são iguais em inglês em termos de significado e ortografia. Memorizar esse pedaço de vocabulário ajudará você a matar dois coelhos com uma cajadada só: você aumentará seu vocabulário em inglês e francês.
Comida
- À la carte – itens separados no menu
- Apéritif – bebida antes do jantar
- Aubergine (British) – berinjela
- Bon appétit – aproveite sua refeição!
- Béchamel – molho feito de manteiga, leite e farinha
- Café – casa de café
- Cornichon (British) – pickles
- Croissant – pão em forma de meia-lua
- Crouton – pedaços de pão torrados/fritos
- Cuisine – um prato cozinhado de uma maneira particular
- Maître d’hôtel – chefe dos garçons
- Menu – lista de pratos oferecidos
- Omelette – prato de ovo plano
- Restaurant – lugar onde as pessoas pedem e comem comida
- Sommelier – especialista e consultor de vinhos
- Soufflé – prato fofo (doce ou salgado)
- Vinaigrette – molho para salada
Moda
- Armoire – armário, guarda-roupa
- Blouse – blusa solta
- Boutique – loja pequena
- Bracelet – peça de joalheria usada no pulso ou braço
- Chic – estiloso, elegante
- Costume – traje para se vestir como outra pessoa
- (Eau de) cologne – colônia
- Eau de toilette – perfume
- Haute couture – alta costura
- Lingerie – roupa íntima feminina
- Petite – curto, pequeno
Artes
- Avant-garde – vanguarda
- Ballet – um tipo clássico de dança
- Cinéma – cinéma ou filmés
- Crème de la crème – o melhor dos melhores
- Début – início
- Décor – o mobiliário e decoração de uma sala
- Film noir – filme sombrio
- Genre – tipo, categoria, classe de
- Papier mâché – material feito de papel picado misturado com cola
- Protégé – pessoa guiada e apoiada por alguém mais experiente ou influente
Outros
- Apostrophe – sinal de pontuação (') usado para indicar posse ou omissão de letras ou números
- Au naturel – algo como vem
- Au pair – babá no exterior, geralmente uma estudante que fica com uma família anfitriã
- Bizarre – estranho
- Bon voyage – tenha uma boa viagem!
- Bouquet – ramo de flores
- Carte blanche – ter permissão para fazer o que quiser
- Certain – definitivo, positivo
- Cliché – estereótipo
- Concierge – recepcionista em um hotel ou prédio de residências de luxo
- Content – contente, satisfeito
- Courage – coragem
- Cruel – cruel
- Entrepreneur – pessoa que criou uma empresa
- Femme fatale – mulher sedutora
- Fiancé – noivo
- Garage – prédio onde o carro é guardado
- Mirage – ilusão
- Oh la la – sinônimo de OMG
- Orange – fruta ou cor
- Possible – possível
- Queue – fila
- RSVP – Répondez s’il vous plaît (Por favor, responda a um convite)
- Simple – simples ou ingênuo
- Souvenir – lembrança ou brinde
- Tête à tête – uma conversa ou reunião privada entre duas pessoas
- Voilà – aí está!
Amigos falsos: Palavras francesas que usamos em inglês de maneira diferente
Outro fenômeno linguístico interessante são os "fake friends", ou como os franceses os chamam, "faux amis". São palavras que existem em ambos os idiomas, se escrevem de maneira idêntica ou com pequenas diferenças, mas não têm nada em comum quanto ao significado. Uma vez que essas palavras foram emprestadas de um idioma para outro, tinham o mesmo significado. No entanto, à medida que os idiomas evoluíram, os termos também evoluíram para ter significados muito diferentes. Não estar consciente de tal fenômeno pode levar a erros muito desconfortáveis tanto para os falantes de inglês que aprendem francês quanto para os falantes de francês que conhecem inglês. Então, vamos ver quais "fake friends" existem em francês e inglês.
1. Ancien e Ancient
Essas duas palavras são ambos adjetivos, mas apenas o "ancient" inglês significa algo realmente antigo. Para os franceses, "ancien" se define como "former" ou "ex".
2. Apologie e Apology
À primeira vista, é difícil adivinhar que os finais podem afetar o significado do que parecia ser a mesma palavra de maneira tão drástica em diferentes idiomas. Por exemplo, em francês, "apologie" não tem nada a ver com pedir desculpas. Em vez disso, significa uma justificação ou defesa de uma pessoa ou objeto.
3. Affaire e Affair
Esse par não poderia ser mais intrigante. Se você disser que tem um "affaire/affair" com um ator famoso, as pessoas ficarão impressionadas em ambos os casos. No entanto, do ponto de vista francês, pensarão que você assinou um contrato ou fez negócios com a pessoa. Enquanto em inglês, todos acreditarão que você está traindo seu parceiro. Então, cuidado ao mudar entre os idiomas.
4. Bras
Não sabemos quem ainda usa "bras" após a pandemia, mas vamos discutir essa palavra complicada também. Embora "bras" possa parecer lógico para a roupa íntima feminina em francês, você está enganado. É apenas um braço, sim, UM braço, no singular. Se você está se perguntando qual é a tradução para o francês de "bra" em inglês, estamos felizes em apresentar "soutien-gorge".
5. Chair
O que se escreve como uma "chair" em francês não significa o que é uma "chair" em inglês — confuso? Assim nos sentimos quando aprendemos pela primeira vez o significado de "chair" em francês. Bem, isso é carne, como dentro dos corpos humanos e animais. E a palavra francesa para "English chair" é "chaise". Então, não vamos começar essa confusão.
6. Chat
Neste caso particular, a pronúncia é a chave do sucesso. Esta palavra existe tanto em francês quanto em inglês, mas significam coisas que não têm nada em comum. Portanto, o inglês "chat" é uma conversa leve entre pessoas. Enquanto o "chat" francês, que deve ser pronunciado com 'sh' em vez de 'ch', é um gato. Surpresa! Queremos dizer, miau!
7. Coach
Esta palavra se escreve de forma idêntica em ambos os idiomas e se pronuncia ligeiramente diferente. Em ambos os idiomas, significa um treinador para o time esportivo. No entanto, em francês, as pessoas também usam esse termo para se referir a um carro.
8. Coin
A "coin" é outro termo na lista de palavras francesas em inglês que têm um significado diferente. Nada especial neste caso. Em francês, "coin" simplesmente significa canto.
9. Сollege
O sistema educacional americano pode ser confuso para pessoas de fora. Sempre que os americanos dizem que vão para o "college", os europeus ficam um pouco assustados. Por quê? Porque para as pessoas dos EUA, significa universidade, e para quase todos os outros, é uma escola secundária. Temos um grande truque sobre como lembrar o significado de "college" em ambos os idiomas, inglês e francês, corretamente. Isso nos leva à série da Netflix "Emily in Paris". Houve uma situação genuinamente desconfortável quando a protagonista principal, Emily, que tinha quase trinta anos, dormiu com o irmão mais novo de sua amiga francesa. O garoto disse que havia acabado de terminar o "college", então nunca ocorreu à garota perguntar a idade do amante antes. Quando Emily descobriu que seu caso tinha apenas 17 anos, o estrago já estava feito.
10. Déception e Deception
Apenas uma coisinha minúscula pode mudar drasticamente o significado da palavra. E "déception" e "deception" são uma ilustração perfeita disso. O termo francês "déception" significa decepção ou frustração. E descreve perfeitamente os sentimentos das pessoas quando descobrem que a palavra inglesa "deception" é apenas uma mentira.
11. Grappe e Grape
Essas duas palavras parecem gêmeas, mas não são idênticas. E a verdade é que não compartilham o mesmo significado. Em inglês, "grape" se refere a um tipo específico de baga que cresce em cachos. Em francês, "grappe" com dois 'p' significa "bunch".
12. Habit
Para os falantes de inglês, "habit" trata-se de uma forma habitual de se comportar, enquanto para os francófonos, significa uma peça de roupa. De qualquer forma, todos somos criaturas de "habit".
13. Librairie e Library
Essas duas palavras se referem a lugares onde você pode encontrar livros. No entanto, em uma "library" em inglês, você pode pegar um livro emprestado gratuitamente por um tempo limitado e é obrigado a devolvê-lo em uma data específica. Isso porque todos os livros da biblioteca são de uso comum. Na "librairie" francesa, você pode comprar livros e levá-los para casa para sempre porque é uma livraria. Então, não se esqueça de pagar na "librairie" ou então...
14. Préservatif e Preservative
Se você é um falante de inglês e comete um erro ao traduzir o inglês "preservative" para o francês, você experimentará um monte de danos emocionais. Como explicamos antes, nem todas as palavras escritas ou pronunciadas de forma semelhante em dois idiomas necessariamente significam o mesmo. Então, se você disser "préservatif" em francês, todos ouvirão "camisinha". Tenha cuidado para não se queimar.
15. Gai/Gay
E mais um exemplo de palavras em inglês que vêm do francês que é simplesmente fascinante: gay. Essa palavra francesa foi emprestada em inglês há muito tempo. Naquela época, escrevia-se como "gai" e significava alegre. Mesmo agora, você pode ouvir o termo gay com essa conotação em alguns textos antigos. Um ótimo exemplo é a canção de Natal "Deck The Halls", com a letra "Don we now our gay apparel". Somente no final do século XX, o termo adquiriu outro significado: pessoa homossexual. Depois disso, o inglês "gay" foi emprestado novamente em francês.
Como aprender palavras em inglês emprestadas do francês
Aprender inglês pode parecer bastante desafiador, especialmente para estudantes adultos. Mas se você quer ter sucesso na vida: conseguir um emprego melhor, mudar-se para um país de língua inglesa ou simplesmente viajar com mais confiança, você simplesmente tem que aceitar esse desafio! Abra-se para um mundo cheio de oportunidades, e deixe que Promova te ajude a alcançar seus objetivos. Uma vez que você o fizer, verá que aprender inglês não é ciência de foguetes.
A verdade é que aprender inglês para aqueles que falam outros idiomas europeus, como francês, espanhol e alemão, é muito mais manejável do que você poderia ter imaginado. Então, se você já fala algum desses idiomas com relativa fluência, você tem um ótimo ponto de partida para começar o processo de aprendizagem. Por exemplo, os tutores de inglês online da Promova podem construir todo o plano de aprendizado considerando palavras em inglês com origens francesas se você fala francês. As palavras francesas comumente usadas em inglês te ajudarão a criar uma base de vocabulário mais sólida ou expandir se você não for um iniciante total. Recomendamos fortemente que os estudantes adultos se inscrevam em aulas particulares de inglês na Promova. Nossos tutores criam um plano de aprendizado personalizado que atende às expectativas, necessidades e interesses de cada aluno. Garantimos que você terá a experiência de aprendizado mais positiva, divertida e divertida com nossos tutores de inglês profissionais.
E quando você se sentir com vontade de mais inglês após a aula particular, sempre pode abrir o aplicativo Promova e brincar com nossos cartões didáticos fofos para memorizar novo vocabulário, gramática e praticar com nossa nova funcionalidade. Além disso, lá, você pode se aprofundar no aprendizado de ainda mais idiomas. Por exemplo, o coreano é a principal tendência no momento. Quem não ama BTS e anime, certo?
Ofrecemos um Clube de Conversação gratuito para aqueles prontos para conversas com colegas aprendizes. As reuniões acontecem todas as semanas. Um de nossos professores de inglês sempre está presente durante a aula para garantir que todos tenham tempo para expressar sua opinião e praticar o idioma. Além disso, não se esqueça de se inscrever no Instagram da Promova: o conteúdo em pequenas doses é o melhor para um aprendizado eficaz. E visite o Blog da Promova com mais regularidade. Assistimos "Wednesday", "Emily in Paris", "Sex/Life", para ajudá-lo a expandir seu vocabulário em inglês.
Conclusão
Como você pode ver, há muitas palavras francesas usadas em inglês. Na maioria dos casos, elas realmente complementam o idioma inglês e adicionam um pouco de "spice" (tempero), tornando-o um idioma verdadeiramente internacional que pegou emprestado e adquiriu palavras de diferentes línguas. No entanto, quando as palavras francesas que são iguais em inglês são seus verdadeiros amigos, você deve manter os olhos abertos e não se esquecer dos "faux amis" (falsos amigos). Embora você ache que os conhece, eles podem "embrace" (abraçar) você na frente de todos. Mas não se intimide com os falsos amigos! Simplesmente, mantenha-se alerta, e eles não causarão nenhum dano ao seu discurso. E quem sabe, talvez perceber que você já conhece tantas palavras francesas em inglês o inspire a começar a aprender francês. Sempre é agradável se tornar "Emily in Paris" por um momento, mas com um francês melhor.
FAQ
Quantas palavras em inglês têm origem francesa?
Segundo os linguistas, o inglês e o francês compartilham até 27% de suas palavras ou similaridade lexical. Além disso, quase 30% de todas as palavras em inglês vêm do francês. No entanto, isso não significa que essas palavras são escritas ou pronunciadas exatamente da mesma forma em ambos os idiomas. Às vezes, elas podem até diferir em significado. Hoje, cerca de 7.000 palavras francesas existem no idioma inglês. Elas estão relacionadas a qualquer coisa que você possa imaginar: comida, artes, moda, direito, arte, política, etc. No entanto, pouco mais de 1.700 são idênticas em francês e inglês. Então, acredite ou não, um falante de inglês conhece até 15.000 palavras francesas sem nunca ter aprendido francês. Que estranho!
Devo pronunciar as palavras francesas emprestadas em inglês com sotaque francês?
Sempre é uma batalha difícil de senso comum. Muitas pessoas bilíngues têm esse problema quando não conseguem decidir como pronunciar a palavra emprestada de outro idioma que também existe no idioma que estão falando no momento. A pronúncia dos empréstimos linguísticos geralmente é adaptada, então se torna uma norma no idioma. Portanto, é melhor pronunciar as palavras francesas emprestadas em inglês sem sotaque francês. Por outro lado, muitas pessoas consideram pretensioso quando alguém tenta demonstrar seu sotaque francês dizendo palavras francesas em inglês "the right way". Além disso, aplicar um sotaque francês em inglês, mesmo para os termos franceses originais, pode afetar negativamente a percepção do idioma. As pessoas podem não entendê-lo. C'est la vie.
Quão difícil é aprender francês?
Como existe uma lista dos idiomas mais difíceis de aprender para falantes de inglês, naturalmente, há outra com os idiomas mais fáceis de adquirir. E, segundo o Foreign Service Institute, o francês lidera essa lista. O FSI calculou que os falantes de inglês poderiam alcançar uma competência geral em francês em vinte e quatro semanas ou 600 horas de aprendizado ativo. E há várias boas razões para isso:
- O francês e o inglês compartilham o alfabeto latino.
- Como já dissemos, essas duas línguas têm muitas palavras idênticas.
- As estruturas gramaticais básicas são muito semelhantes.
Portanto, o idioma francês não parecerá um terreno desconhecido para um falante de inglês. Ele poderá nadar um pouco desde o início e ganhar confiança no idioma com o tempo.
Qual estado dos EUA fala mais francês?
O francês é um dos idiomas mais populares falados nos EUA. Foi levado ao solo americano por colonos, imigrantes canadenses dos séculos XIX e XX, colonos franceses, "habitats" e "voyageurs". Atualmente, mais de 1,5 milhões de pessoas nos EUA falam apenas francês. No entanto, o francês também é ubíquo como segundo idioma em escolas, faculdades e universidades americanas. Maine, Vermont e New Hampshire são os estados americanos onde o francês é o idioma mais falado depois do inglês.
Comments