Nouvelle saison : Mots sophistiqués et citations de "The Crown" sur Netflix

Contenu
Le moment que les véritables fans de la série Netflix "The Crown" attendaient est arrivé. La cinquième saison de "The Crown" a finalement été lancée le 9 novembre 2022, offrant ainsi une occasion parfaite à tous les étudiants d’anglais de perfectionner leurs compétences linguistiques.
La nouvelle saison se concentre sur la vie des membres de la famille royale britannique de 1991 à 1997. Les années 90 représentent pour les Windsor les principaux changements au sein de la monarchie moderne. Le moment fort, sans aucun doute, est le grand divorce du prince Charles et de la princesse Diana.
Les rôles principaux sont interprétés par Imelda Staunton, Jonathan Pryce, Elizabeth Debicki, Lesley Manville, Jonny Lee Miller et Dominic West.
Une fois que nous avons vu la cinquième saison de "The Crown", nous avons immédiatement créé une liste complète de citations sophistiquées, et d’autres moins sophistiquées, à apprendre. Rassurez-vous, nous allons révolutionner le monde de l’apprentissage de l’anglais pour vous. Certains des mots suivants peuvent être difficiles à prononcer du premier coup, alors lisez comment bien prononcer et articuler ces mots en anglais.
Comment apprendre l’anglais avec des citations de "The Crown"
Depuis longtemps, la plateforme d’apprentissage des langues Promova offre à ses utilisateurs la possibilité d’apprendre l’anglais à travers des séries télévisées populaires. Dans notre application, vous trouverez un cours unique, "Anglais avec des séries télévisées". Il contient de nombreuses leçons avec le vocabulaire de séries cultes comme Friends, Les Simpson, Gossip Girl et Desperate Housewives. De plus, nous vous aidons à mémoriser des mots et des expressions grâce à des citations de films et de séries.
Si vous souhaitez enrichir votre vocabulaire avec des mots de films et améliorer votre prononciation ainsi que vos compétences de conversation, nous vous recommandons de vous inscrire à des cours particuliers sur Promova. La plateforme d’apprentissage des langues propose des leçons dispensées par des tuteurs d’anglais professionnels et certifiés pour adultes. Cependant, si vous êtes un grand fan de "The Crown", vous devriez vous inscrire à des cours individuels avec l’un de nos tuteurs d’anglais britannique. Ils mettront en lumière les subtilités de l’anglais britannique, qui diffère en prononciation, en vocabulaire, en orthographe et en grammaire. Prenez un épisode pour un cours de 50 minutes et améliorez votre anglais grâce à votre tuteur d’anglais privé sur la plateforme Promova.
Citations et vocabulaire de "The Crown" : Guide complet de la saison 5
En tant que plateforme d’apprentissage des langues, Promova cherche à fournir à ses étudiants un contenu à la fois éducatif et divertissant de haute qualité. C’est pourquoi, en regardant la saison 5 de "The Crown", nous avons rassemblé autant de mots et d’expressions précieux, accompagnés d’exemples de citations de la série. Vous pouvez désormais regarder la saison 5 de "The Crown" et comprendre chaque mot. Profitez de notre liste détaillée par épisodes. Cependant, si après avoir lu cet article vous ressentez une nostalgie de l’anglais moderne, n’hésitez pas à plonger dans notre guide de l’argot britannique : plus de 40 expressions et mots courants en anglais britannique.
Épisode 1 "Queen Victoria Syndrom"
Le premier épisode de la saison 5 nous ramène à 1991, lorsque la reine et le prince Philip décident de faire un voyage à bord du célèbre yacht royal Britannia, lancé par Sa Majesté en 1953. Au même moment, le prince Charles et la princesse Diana rejoignent leurs fils pour des vacances en Italie, que la presse présente comme leur seconde lune de miel. Le Sunday Times publie un article attribuant à Elizabeth II le "syndrome de la Reine Victoria", ce qui signifie qu’elle est trop âgée et déconnectée pour gouverner le pays. Pendant ce temps, la relation entre Charles et Diana se détériore.
Princesse Diana
Squash – une étreinte ferme
Can I have a squash ?
To stick up for – soutenir ou défendre quelqu’un
Thanks for sticking up for me.
Reine Elizabeth II
Weathering any storm – être capable de trouver une solution à une situation problématique de la meilleure façon possible
I hope that this brand-new vessel, like your brand-new queen, will prove to be dependable and constant, capable of weathering any storm.
Ribbon – un long ruban
To feet up – ne pas travailler et se détendre
One last day cutting ribbons in Morecambe, then feet up for the summer.
To decompress – se détendre et réduire la pression
It's a wonderful way to decompress.
To slip away – partir sans dire au revoir
Shall we slip away ?
Prince Charles
Horde – un grand groupe de personnes
To indulge – laisser quelqu’un profiter de quelque chose
When the entire point of being on a beautiful yacht like this is that we can escape from hordes of people indulging in retail as recreation.
Vast – très grand
Newlyweds – un couple qui vient de se marier
But as an intimate space for newlyweds, it's like a floating observation tank.
Glaringly – de façon évidente
Every awkward silence and stilted conversation between bride and gloom glaringly obvious to each and every one of the 200 crew.
To lift up – remonter le moral
It seems to lift the rest of the world up.
Wicked – mauvais, sans moralité
It's a dreadful, wicked disease.
To flick through – feuilleter rapidement un texte
I don't suppose you found time to flick through it?
Fogey – une personne démodée, conservatrice
What an old fogey.
Contradiction – réunion d’idées ou de déclarations opposées
You not only refuse to deny your contradictions, you don't see them as contradictions.
Prince Philip
Obsolete – dépassé, qui n’est plus utile
I'm many ways, she's obsolete.
To pass something's best – ne plus être dans l’état ou la condition optimale
She's so obviously past her best.
Outrageous – inhabituel d’une façon choquante
It's outrageous.
To put a foot wrong – commettre une erreur
She has never put her foot wrong.
Princesse Anne
Manned – contrôlé ou dirigé par un humain
Lighthouse – un phare
It's one of the last manned lighthouses in Scotland.
Princesse Margaret
Giddy – étourdi ou abasourdi
I was just telling the prime minister that these things can get quite giddy.
Non-royaux
Hazard – un danger
Occupational hazard, I'm afraid.
A stone – une unité de poids équivalant à 6,35 kg ou 14 livres
All right. Half a stone. By the end of summer.
To sound like a broken record – répéter sans cesse la même chose
At a risk to sound like a broken record, the less time you spend on your feet, the better.
Out of touch – ne pas être au courant des changements récents
When talking about the Queen, again and again, the same words came up. Irrelevant. Old. Expensive. Out of touch.
Abdication – renoncement à un titre de roi ou de reine
And when asked, almost half believe you would make an excellent king and would support an early abdication by the Queen in your favor.
Curtailment – réduire quelque chose, le couper
It appears that there has to be an unfortunate curtailment to the holiday.
To bequeath – transmettre quelque chose à quelqu’un
I'm just mindful before she left the office, Mrs. Thatcher bequeathed the Palace an extremely generous civil list settlement.
Indispensable – essentiel, nécessaire, vital
She is a central and indispensable part of the Crown serves the nation.
To call a night – aller se coucher
Shall we call it a night?
Deluded – croire à quelque chose qui est loin d’être réel ou vrai
Instead, the senior Royals seem dangerously deluded and out of touch.
Dockworker – un employé dont le travail est de charger et de décharger des navires
Thousands of dockworkers, many of whom helped to build the royal craft, give the Queen a warm reception as she walks past them to inspect the yacht.
Speculation – une supposition ou théorie sans preuve
An air of expectancy – le sentiment que quelque chose d’excitant est sur le point de se produire
For many months, there has been speculation about the name of the new yacht, and there's an air of expectancy as Her majesty steps forward to perform the actual launching ceremony.
Épisode 2 "The System"
Le deuxième épisode de la saison de "The Crown" est consacré au processus d’écriture du livre scandaleux sur l’insupportable expérience de la princesse Diana au sein de la famille royale. Un correspondant royal, Andrew Morton, a révélé toute la vérité choquante sur le manque d’attention des royaux envers sa personne, avec la coopération directe mais secrète de Diana.
Prince Philip
Gang – un groupe de criminels organisés
We've become quite a gang.
Rein – des rênes pour guider un cheval
These two reins control the leaders.
Slog – un travail ardu
Getting registration can be a bit of a slog.
Novice – une personne nouvelle dans un domaine, un débutant
You are not a novice anymore.
To bind – attacher ou maintenir ensemble
It can actually be the glue that binds it all together.
Reine Elizabeth II
Awry – inhabituel, différent de ce qui était attendu
And not just because any husband or wife can feel when something is awry, but ultimately, it's not what I know about you or even what you know about me.
Princesse Diana
Heir – la personne qui hérite des responsabilités et possessions de son ancêtre décédé
But the Crown could take the legal custody of any heirs to the throne.
To sob out – pleurer fortement
I was suddenly overwhelmed and I sobbed my eyes out.
To hound – poursuivre quelqu’un
When I talked to him about photographers hounding me, he talked about Camilla.
Non-royaux
Morbid – anormal ou malsain
Norton thought it was morbid to have her so close, but I wanted somewhere I could see her every day.
To bear that in mind – garder quelque chose à l’esprit et en tenir compte
I'll bear that in mind.
Infuriatingly – de manière exaspérante
He moves infuriatingly well for a tall man.
Indiscretion – quelque chose d’embarrassant ou de moralement répréhensible
And if you are worried about indiscretion, he got nothing from me.
To have a ringside – être dans une position permettant de tout voir clairement
As a royal correspondent, I've had a ringside seat to this marriage for a while.
Truce – un accord temporaire entre ennemis
There are two alternatives to a truce.
Entrenched – solidement enraciné, peu susceptible de changer
The two sides are too entrenched.
Épisode 3 "Mou Mou"
Dans le troisième épisode, l’histoire se concentre sur Mohamed Fayed, un marchand ambulant à Alexandrie qui devient un riche homme d’affaires. Lui et son cher fils Dodi sont ceux qui ont acheté l’Hôtel Ritz à Paris, puis la villa parisienne des Windsor et le Royal Windsor Horse Show. L’objectif principal de Mohamed est de faire partie de la haute société en tant que vrai gentleman anglais et de se rapprocher de la famille royale britannique. Plus tard, lors d’un Royal Windsor Horse Show, Mohamed rencontre Diana et la présente à son fils Dodi.
Reine Elizabeth II
Exile – l’état d’être expulsé de son pays
Banishment – une punition consistant à interdire à quelqu’un l’accès à son pays
Our exile from England. Our banishment from home.
Princesse Diana
Substitute – une personne pouvant en remplacer une autre en effectuant les mêmes tâches
I realize I'm no substitute for the Big Chief.
To grovel – chercher à plaire à quelqu’un de manière excessive
No matter how much you pay to grovel.
Princesse Margaret
Acorn – un gland
Out of the acorn of a simple kindness an oak tree of happiness will grow.
Non-royaux
Merit – une qualité qui donne droit à quelque chose
I came here hoping to be treated on merit.
Valet – un assistant personnel masculin
As his valet?
Custom – une manière traditionnelle et acceptée de faire les choses
British manners and customs rule the world.
To savor – profiter de quelque chose en le dégustant
Afternoon tea is not a task to hurry through, Mr. Mohamed, but a ritual to be savored.
Percy sorted out a link in my back swing with the help of stop-action photography.
To confine – restreindre quelqu’un à des limites précises
She'd been confined in the house for eight years.
To cripple – rendre incapable de marcher ou de se déplacer normalement
Crippled by arthritis.
Mental derangement – folie
Suffering from mental derangement.
Épisode 4 "Anus Horribilis"
Le prochain épisode de "The Crown" nous raconte les événements de 1992, lorsque les problèmes conjugaux de la famille Windsor se sont intensifiés. Tout d’abord, le prince Andrew s’est séparé de Sarah après la publication de photos scandaleuses de sa femme dans la presse. Ensuite, la princesse Anne a envisagé de se marier avec Timothy Laurence, et le prince Charles a de nouveau demandé à la reine le divorce d’avec la princesse Diana. Puis, en plus de toutes les difficultés avec ses enfants, Sa Majesté a été accusée d’avoir interdit à la princesse Margaret d’épouser Peter Townsend il y a 40 ans. À cause de tout cela, lors d’un discours à l’occasion de son Jubilé de Rubis, la reine a qualifié 1992 d’"annus horribilis".
Princesse Margaret
Exertion – effort
In any case, such exertions are best left to the young.
To embark – commencer à faire quelque chose
One reaches a certain age, one cannot help embarking on an audit of the heart.
Dashing – élégant, séduisant et sûr de lui (pour un homme)
I was losing my senses on early morning rides with Papa's dashing equerry.
Diminutive – petit
Prune – un pruneau
Mercifully – heureusement
I would say keep your eyes open for a diminutive, 60-year-old prune, but mercifully time hasn't touched me at all, and I'm entirely unchanged since our last meeting in 1955.
Prince Andrew
Bloke – un type
I mean, all things considered, Steve was actually a pretty decent bloke.
Salvation – le salut, le fait d’être sauvé
They'll be our salvation, our secret weapon.
Reine Elizabeth II
To carry on – avoir une relation sexuelle
Who was carrying on with your wife.
Oath – un serment solennel
At my coronation, I took an oath that you will one day take at yours to maintain the laws of God.
Grave – sérieux
It begins to look like parental failure of the gravest kind.
To blow a fuse – se mettre très en colère
A spotlight blew a fuse or something.
By some margin – de façon notable
It has been, by some margin, the worst year of my reign.
Princesse Anne
Riveting – captivant
So many other riveting things to read too.
To endow – doter
Fate has endowed you with this one, with everything that goes with it.
Prince Charles
Amid – entouré de
Calumny – une fausse déclaration visant à nuire à la réputation de quelqu’un
Amid endless other calumnies and lies.
Infidelity – état d’être sexuellement infidèle
Vindictiveness – soif de vengeance
Temerity – audace
If it was just incompatibility or infidelity, that would be one thing, but the sheer vindictiveness of that Morton book. And then the temerity to insist that she had nothing to do with it.
Prince Philip
Immaculately – sans défaut, impeccablement
She's done God's will about as immaculately as any human for the past 40 years.
Non-royaux
Hoarse – enroué, rauque
Her voice still hoarse from inhaling smoke and laboring under the weight of a cold, she delivered an unprecedentedly Frank expression of personal sadness and regret.
Stark – complet
The stark admission of failure and a horrible year for the Royal family could be seen as a plea for sympathy and forgiveness after what can only be described as a turbulent 12 months.
Reconciliation – le processus de rétablir de bonnes relations
There is still hope of reconciliation.
To ravage – causer de très lourds dégâts
The entire north terrace is ravaged by flames.
Épisode 5 "The Way Ahead"
Dans l’épisode 5, le prince Charles et la princesse Diana se séparent officiellement. Peu de temps après, la presse divulgue la conversation téléphonique intime entre Charles et Camilla. La réputation de Charles est au plus bas. Cependant, les conseillers royaux parviennent à gérer le scandale grâce au documentaire "Charles : l’homme privé, le rôle public". En 1994, la princesse Diana porte sa "robe de vengeance" pour afficher sa véritable attitude face à la relation entre Charles et Camilla.
Prince Charles
Dissipation – une vie de gaspillage
Previous Princess of Wales have been happy to misspend their lives in idle dissipation, but my problem is, I can't bear idleness or dissipation.
Astounding – stupéfiant
It is quite astounding to think that in England, we have produced one of the world's most beautiful languages.
To bow – faire la révérence (pour les hommes)
To curtsy – faire la révérence (pour les femmes)
Making the requirement to bow or curtsy to some members of the Royal family optional.
To abolish – annuler quelque chose officiellement
I say why not abolish it altogether?
Assassination – un meurtre par attaque soudaine, généralement pour des raisons politiques
It's an assassination.
To flourish – prospérer
I hope it can flourish.
To nurture – nourrir, cultiver
And, even within a marriage, one must still nurture outside friendships.
Princesse Anne
Subsequent – suivant, ultérieur
First, that phone recording, subsequent humiliation.
Non-royaux
Filthy – sale, obscène
The tapes are filthy.
To deluge – submerger, inonder
Palace officials said they'd been deluged with calls of support.
To revive – redonner vie, dynamiser
I know what would revive me.
Gratuitous – inutile, gratuit
That's no excuse for gratuitous, sadistic exhibitionism.
Épisode 6 "Ipatiev House"
Cet épisode ramène la famille royale en 1917, lorsque le roi George V et la reine Mary ont refusé de secourir la famille Romanov en Russie, menacée par les bolcheviks. En raison de cette décision, toute la famille du tsar a été exécutée dans la maison Ipatiev à Iekaterinbourg. Des décennies plus tard, après la venue du président russe Boris Eltsine au palais de Buckingham, la reine décide de se rendre en Russie. Elle souhaite que les dépouilles de ses proches, les Romanov, soient retrouvées et enterrées avec dignité. Pour identifier les restes de la famille du tsar, le prince Philip, étant le plus proche parent, fournit son échantillon d’ADN. Au cours de ce même voyage, Philip avoue à Elizabeth II son amitié intellectuelle avec Lady Romsey, l’épouse de son filleul.
Reine Elizabeth II
Coup – un changement soudain du gouvernement en place
The first Western leader to visit Moscow since the coup.
To pop back – revenir rapidement
I'll pop back in tomorrow.
Asylum – un refuge
Giving asylum to The Romanovs presented a much greater threat.
To nip – mordre
In the bud – à un stade précoce
To nip all that in the bud.
Princesse Margaret
Mongrel – une personne d’origines mêlées ou incertaines
He's always been something of a mongrel.
Disenchantment – déception
My disenchantment long predates that.
Non-royaux
To herald – annoncer, être un signe de quelque chose
The trip heralds a new era of strong ties and cooperation.
Demolition – destruction
Yes, its demolition was a shameful piece of communist barbarism.
Slaughter – massacre de manière violente
After the slaughter, it's seen the Bolsheviks doused the bodies in acid, burned their clothes, and buried them in a mass grave.
Preordained – prédestiné
Or is it somehow all preordained?
Rivalry – rivalité
You see, there was a rivalry between the two women.
Épisode 7 "No Women's Land"
Dans l’épisode suivant de la cinquième saison de "The Crown", Diana tombe amoureuse du chirurgien cardiaque Dr. Khan, tandis que son fils, le prince William, entre au collège d’Eton. À ce moment-là, Martin Bashir, un journaliste de la BBC, prend contact avec le comte Spencer, le frère de Diana. Il affirme que les services de sécurité espionnent Diana et demande à la princesse de réaliser une interview exclusive.
Princesse Diana
Dishy – séduisant (pour un homme)
Quit dishy, wasn't he?
To have cross with – être en colère contre quelqu’un
I think she has cross with me.
To fiddle – manipuler quelque chose de manière malhonnête
I think they fiddled with brakes on my car now, as well.
To mend – réparer
You've just mended my heart.
Prince Charles
To smother – étouffer, priver d’air
Smothering him.
Non-royaux
To have a word – parler avec quelqu’un
I'll have a word with his headmaster.
Juggernaut – un obstacle ou défi colossal
Crushed, once again, by the juggernaut of commercial television.
To throw one's hat into the ring – annoncer sa participation à une compétition
We should throw our hat into the ring.
Plummeting – chuter brutalement
A monarchy is plummeting in public esteem and credibility, destroying one of their own.
To vouch – se porter garant
And I just wondered to what degree you could vouch for him.
Surveillance – surveillance
He came to talk to me about the surveillance of public figures by the security services.
Épisode 8 "Gunpowder"
Dans l’épisode 8, Diana découvre que des personnes, au nom de la famille royale, l’espionnaient. La princesse accepte donc de donner sa célèbre interview à la BBC, intitulée "Une interview avec S.A.R. la princesse de Galles". Toute la famille royale la regarde démolir leur image en direct.
Reine Elizabeth II
Hostility – manque d’amitié
Figment – une croyance non fondée sur la réalité
The enemy you imagine I am, the hostility you imagine we all feel is a figment of your imagination.
Princesse Diana
To envisage – imaginer, voir d’une certaine manière
But I don't envisage muse ever being Queen of this country.
Non-royaux
Stipulation – une condition faisant partie d’un accord
Her only stipulation was she be allowed to speak to the Queen before it airs.
To intertwine – mêler, entremêler
In that way, the two institutions, Crown and BBC, are inherently intertwined.
Traitor – un traître
Maybe, England's most famous traitor.
To rekindle – rallumer, reprendre
Your husband is said to have rekindled his relationship with Mrs. Camilla Parker Bowles around 1986.
Épisode 9 "Couple 31"
Dans le neuvième épisode de la cinquième saison, la reine accepte de laisser Charles et Diana mettre fin à leur mariage après l’interview de Panorama. Toutefois, peu de temps après le divorce, Charles et Camilla, aidés par le chargé de relations publiques Mark Bolland, commencent à travailler leur image publique.
Reine Elizabeth II
Inevitable – inévitable
The termination of your marriage is not only inevitable but preferable.
Fervent – passionné
Swiftly – rapidement
My fervent wish is that by reaching an agreement swiftly, you will restore a dignity that in recent years has so regrettably been lost.
Prince Charles
Ghastly – désagréable, sinistre
Those ghastly people gone from the end of your drive?
Magnitude – une ampleur
An opening demand of this magnitude is clearly designed to ruin me.
Non-royaux
To put off – remettre à plus tard
Don't let his youth to put you off.
To cut out – ne pas être fait pour quelque chose
Do you ever feel that some people just aren't cut out for marriage?
To diminish – réduire
If I let this situation, this predicament I'm in diminish me, destroy me….
To clamp – infliger une sanction officielle pour quelque chose
Diana would never be clamped, would she?
3
Épisode 10 "Decommissioned"
Le dernier épisode de la cinquième saison nous montre ce qui est arrivé à la famille royale en 1997. Après que Tony Blair du Parti travailliste est devenu Premier ministre, il rencontre le prince Charles lors de son voyage à Hong Kong pour la rétrocession du territoire. Le futur roi essaie de convaincre le nouveau dirigeant qu’il serait judicieux de faire monter sur le trône un monarque moderne. Et après avoir rejeté la proposition de financement privé pour son yacht royal Britannia, la reine effectue son dernier voyage avant le démantèlement de son "chez-soi".
Reine Elizabeth II
Forthright – franc, direct
I shall miss your calm, forthright, dependable presence.
To mean the world – être extrêmement important
That would mean the world to me.
To decommission – retirer du service
And before she is decommissioned, do you think I might be allowed to say my own private farewell to Britannia?
Princesse Diana
To inflict – causer un désagrément ou une souffrance
No, I wouldn't inflict all this on you.
Prince Charles
To preserve – protéger
By preserving these liberties, we are not merely protecting a people's way of life.
Discretion – le sens de la retenue
Camilla has remained a model of discretion and decency and dignity.
Non-royaux
Dawn – un début
A new dawn has broken, has it not?
Stranglehold – un contrôle étouffant
Feat – un exploit
He's broken the stranglehold the unions had over his party and made Labour electable again, which is no mean feat.
Commentaires